Глава 229 — Ребяческий И Глупый

После того, как Ховард объявил, что первым испытанием для Ивонн будет верховая езда, все присутствующие двинулись на пастбище за особняком, где располагались конюшни.

Рэйлин шла рядом с мужем и смотрела, как их дети идут вместе, направляясь к конюшням.

«Вы выбрали правильную лошадь для вас?» — прошептал Ховард своей сестре, как только оказался достаточно близко к ней.

Его глаза продолжали метаться по сторонам, когда он пытался вести себя естественно, спрашивая о ситуации свою сестру.

Веселая улыбка появилась на лице Ивонн, когда она увидела, как другой ребенок ведет себя равнодушно и отчужденно, но его глаза выдают его.

Оттенок беспокойства в его темно-синих глазах был понятен Ивонн.

Если бы это был любой другой ребенок, то они, возможно, не заметили бы эту легкую эмоцию в этих глазах, но она была не просто ребенком.

Когда-то она была взрослой женщиной, которая пережила важные события в своей жизни и испытала жизненные трудности.

Она также встречала разных людей в своей жизни в другом мире, который был ее основным источником понимания людей и их эмоций.

«Он заботится о своей сестре, но что-то мешает ему выразить свою любовь и заботу о ней». Она проанализировала выражение его лиц и уловила его истинные чувства.

Говарду было странно, что вместо того, чтобы насмехаться над ним и издеваться над ним, она молча смотрела ему в лицо.

Казалось, она искала на его лице что-то такое, от чего довольно сильный прилив тепла ударил по его щекам.

Щеки мальчика теперь были ярко-красными, когда он отвернулся от нее.

«Перестань смотреть на меня, если не хочешь отвечать». Он насмехался над ней, затем продолжал смотреть вперед и не смотрел в ее сторону, пока они не достигли пастбищ.

Ивонн вздохнула от его надменного поведения, которое, как она теперь была уверена, было лишь прикрытием, чтобы скрыть его настоящие чувства.

Ноги мальчика остановились, когда он увидел что-то странное в поле.

Его глаза перебегали с одной стороны на другую и обнаружили, что в их поместье появилось новое прибавление.

— Кажется, за время моего отсутствия все изменилось. — предположил он и повернулся к отцу.

«Почему там две конюшни?» — спросил он, указывая пальцем на большую конюшню в дальнем конце поля, которой не было, когда он уезжал в Академию месяц назад.

Ивонн скрыла озорную улыбку и посмотрела на брата.

«Эта конюшня принадлежит моей лошади, Большой Брат». Она честно ответила ему.

С этим ответом Ховард узнал о том факте, что у его младшей сестры есть лошадь, о чем он уже спрашивал.

Мало того, что у нее была собственная лошадь, ее лошадь баловали так же, как и ее.

— Для ее лошади построили новую конюшню? Он разочарованно покачал головой, что она была той самой упрямой девушкой, которую он знал.

Теперь в голове Говарда утвердилось, что его младшая сестра, должно быть, потребовала новую конюшню для своей лошади.

В результате их отец, который не мог отклонить ее требования, как всегда выполнял каждое ее желание.

«Нужна ли крошечному пони такая большая конюшня?» Он усмехнулся и снова обратил свой презрительный взгляд на конюшню.

Услышав его слова, каждый из них сделал паузу, глядя на мальчика с явным недоверием в глазах.

Первым, кто ударил хлыстом в сторону мальчика, был маркиз, который столкнулся с «крошечным пони» несколько недель назад.

«Это существо не было ни крошечным, ни пони!» Он нахмурился и вздрогнул, когда в его глазах промелькнули воспоминания об их первой встрече.

У Рейлин была похожая реакция, но она была не такой сильной, как у ее личной служанки, которая съеживалась при одной мысли о звере.

Пауле приходилось каждый день убирать конюшню Демона, но страх перед гравером засел в ее сердце без каких-либо шансов когда-либо освободиться от него.

Все остальные присутствовавшие привыкли видеть большую лошадь, бродящую по территории поместья в свободное время, поэтому им не нужно было об этом беспокоиться.

Когда отец понял, что его сын что-то неправильно понял, он был более чем готов помочь мальчику.

Однако, прежде чем Резерфорд успел исправить невинное недоразумение своего сына, он заметил, что его прекрасная дочь качает головой.

‘Не!’ Ее простой жест не заставил себя долго ждать.

Озорная улыбка на ее лице ясно давала понять, что она не замышляет ничего хорошего.

«Большой Брат хочет увидеть моего нового питомца?» Она поспешила спросить своего брата, пока граф не успел вмешаться.

Говард не дал ей ни положительного, ни отрицательного ответа, так как ему все равно скоро придется увидеть лошадь.

«Должно быть, это симпатичная маленькая лошадка, которая соответствует ее предпочтениям». Он был уверен, что был прав насчет этого предположения.

Он пожал плечами, так как неудивительно, что такой маленькой девочке, как она, понравится компания такого милого зверька, как пони.

— У тебя большое недоразумение, старший брат. Ивонна ухмыльнулась, увидев, как в его глазах промелькнуло понимание, как будто он все понял о ней и ее лошади.

«Как вы назвали своего питомца? Это было что-то вроде Персика или Драгоценности?» Он усмехнулся с явной насмешкой в ​​голосе.

«Что-то детское и глупое, я уверен.» Он добавил, чтобы еще больше издеваться над ней.

Глядя на ее расширенные глаза, он догадался, что получил правильный ответ, и лошадь звали либо Персик, либо Драгоценность.

Чего Хоуард не знал, так это того, что Ивонн не удивилась тому, что он угадал имя, но была потрясена тем, что он назвал гравера капитана детским и глупым.

Она почувствовала, как глаза ее тренера потемнели, когда она услышала слова мальчика.

— Он только что назвал Драгоценную дурой! Ей хотелось посмеяться, но она решила, что для нее и для всех присутствующих будет лучше перейти к следующей теме.

«Это очень красивые имена, но нет, Большой Брат. Это не имя моего нового питомца». Она отвергла его ответы, следя за реакцией своего тренера.

Маленькая девочка вздохнула, увидев, что Капитан Рыцарей Красного Скорпиона больше не хмурился, а кивал, одобряя ее ответ.

Успокоив его гнев, она решила, что пришло время для знакомства.

«Демон!» Она позвала своего послушного питомца, который остался в своей конюшне, следуя ее предыдущим приказам.

Ховард ждал, что она назовет милое и очаровательное имя, но вместо этого услышал такое зловещее имя.

‘О чем она думает? Называть маленького пони Демоном. Он щелкнул языком, отчитывая ее в своем сердце.

Всякая насмешка в его уме исчезла, когда он увидел фигуру, вышедшую из конюшни, на которую он указал ранее.

— Э-это твоя лошадь? Он пробормотал свой вопрос, его глаза были прикованы к тени, которая превратилась в огромную фигуру, двигавшуюся в их направлении.

Он не только двигался в их направлении, но и двигался с такой высокой скоростью, что его глаза широко распахнулись от удивления.