Глава 252: Рассеянность на поле боя

«Ой!»

На тренировочной площадке раздался громкий визг, который вызвал волну страдания в сердцах зрителей, наблюдавших за шоу уже несколько минут.

«Обращать внимание!» Мальчик с деревянным мечом в руке посмотрел на своего противника.

— Угу, заткнись! Маленькая девочка зарычала, глядя на него кинжалами.

Ярко-красная отметина на ее лбу начала темнеть, когда кровь прилила к месту, которое было поражено противником.

Хотя она чувствовала простреливающую боль в месте удара деревянного меча, она знала, что у нее нет времени проверить это.

Последнее испытание началось, и ей нужно было сохранять бдительность и подвижность, если она хочет добиться успеха сегодня.

Говард заметил, что она не сдавалась и не впадала в истерику, когда он ударил ее.

«Если это то, чего она хочет, я буду счастлив угодить». Он ухмыльнулся и прыгнул вперед, снова переходя в атаку.

С его быстрыми и отточенными движениями у Ивонн не было другого выбора, кроме как уклоняться и защищаться всякий раз, когда его меч поднимался, чтобы атаковать ее.

Наблюдатели молчали, наблюдая, как движения, которые были раньше, повторяются снова и снова.

Последнее испытание началось несколько минут назад, и с его началом Говард, не теряя времени, начал проверять ее навыки.

Он позволил ей снять первый фильм, который защитил, всего лишь отойдя на пару шагов от своей прежней позиции.

Это первое движение, которое сделала его младшая сестра, дало ему хорошее представление о силе, которую она держала в своих руках, и о количестве опыта, который она имела в владении силой меча.

— Не так уж плохо для новичка. Он осудил ее и с тех пор погрузился в действие.

Старший брат продвинулся вперед, в результате чего младшая сестра отступила.

Резерфорд и Рэйлин, не мигая, смотрели, как их сын бросается вперед, чтобы напасть на их дочь.

Как он и обещал, Ховард не использовал всю свою силу, но он не сдерживал свою скорость и свои хорошо разбирающиеся приемы.

Родители чуть не упали со стула, когда стали свидетелями того, как сын ударил их драгоценную дочь по лбу.

Они относились к своему ребенку как к драгоценному существу в своей жизни и старались никогда не позволять ей испытывать боль, поэтому отметина на ее лбу была для них душераздирающей.

Хотя Резерфорд мог понять, что удар был невелик, он не мог удержать свое сердце от боли.

Даже ее громкий визг только усилил его страдания, и теперь, когда он увидел ее взгляд в ответ на нападавшего, он не знал, смеяться ему или плакать.

«Она похожа на маленького хомячка с клыками, которых у него нет». Он сравнил два изображения, и на его лице появилась улыбка.

Его жена ущипнула его за талию, когда заметила, как он наслаждается видом их детей, сражающихся друг с другом.

«Я очень волнуюсь, а ты улыбаешься!?» Она нахмурилась шепотом, наклоняясь ближе к его уху.

Резерфорд не чувствовал особой боли, но тем не менее вздрогнул, что напугало ее, и она тут же отпустила его талию.

Она посмотрела на него заботливыми глазами, и это заставило его улыбнуться ей сверху вниз.

«Она в порядке, как и я в порядке». Он прошептал в ответ и взял ее за плечи, притягивая в свои объятия.

Рэйлин поняла, что ее обманули, и отказывалась больше смотреть на него, устремив взгляд на своих любимых детей на тренировочной площадке.

Граф вздохнул, но решил задобрить свою жену после того, как это испытание подошло к концу.

Вернувшись на тренировочное поле, Ивонн стиснула зубы, уставившись на брата.

Она была занята, пытаясь увернуться от его атак, а также пытаясь найти брешь, где она могла бы атаковать.

В момент, когда она отвлеклась, Ховард подскочил ближе и нацелил меч прямо ей в голову.

Он заметил, что ее глаза бегают вокруг, что заставило его усомниться в том, что у нее на уме.

Однако, что бы она ни планировала, ее отсутствие концентрации на нападавшем вызывало у него презрение.

Таким образом, он, не колеблясь, ударил ее по лбу, чтобы преподать ей урок за такую ​​рассеянность на поле боя.

После того, как он сделал ей выговор, он закатил глаза от гнева, очевидного на ее маленьком личике.

Не обращая внимания на взгляды, которыми его наградили, старший брат вернулся к спаррингу, который они проводили до сих пор.

Из отведенного времени прошло всего четыре минуты, и до конца судебного процесса оставалось еще много времени.

«Еще раз потеряй фокус и посмотри, что я делаю». Он пригрозил и двинулся вперед.

«Один удар — это все, что у тебя есть!» Маленькая девочка насмехалась над этим самоуверенным братом.

Единственная причина, по которой он смог нанести ей удар, заключалась в том, что ее внимание на мгновение переключилось на другое место.

Но у него не будет другой такой возможности, поскольку она была уверена, что с этого момента она усилит свою защиту.

Следовательно, когда Говард появился прямо перед ней в мгновение ока, она отпрыгнула, случайно отбросив свое тело в сторону, чтобы избежать его атаки.

Его меч пронзил разреженный воздух, заставив мальчика повернуть глаза в том направлении, куда она прыгнула, только чтобы обнаружить, что меч быстро движется в его направлении.

Ивонн только сделала вид, что собирается упасть из-за резкого и панического прыжка в сторону, когда на самом деле она стабилизировала свое тело и направила меч ему в плечо.

«Она целилась в труднодоступное место для защиты». Капитан Десмо Рил ухмыльнулся, увидев ее умный ход.

С нынешней позиции Ховарда защититься от атаки, исходящей с его стороны, было бы сложно защититься с помощью меча.

Было бы больно согнуть его в локте под таким странным углом, не говоря уже о том, что девушка застала его врасплох.

Предположения капитана оказались верными, когда глаза Ховарда сузились, когда она резко изменила свои действия.

Он не пытался защищаться от ее атаки, вместо этого он наклонился всем телом в другую сторону и сумел спасти свое плечо от ее меча.

Атаку Ивонн постигла та же участь, что и предыдущую атаку Ховарда, когда он не смог поразить цель.

Извернувшись, брат снова оказался лицом к лицу с ней, и впервые с тех пор, как он начал это испытание, в его глазах мелькнуло возбуждение.

«Похоже, это будет не так скучно, как я ожидал». — произнес он игривым тоном.

Хотя его слова звучали позитивно, в них был намек на сарказм.

— Значит, ты наконец понял, что я не какая-нибудь слабая птица в клетке, нуждающаяся во всеобщей защите? Ивонн подняла брови и улыбнулась ему в ответ.