Глава 419: Есть один человек, который может нам помочь

Что было дальше… Они прекрасно знали об этом.

Граф, воспринявший встречу с этим человеком как благословение свыше, не упустил шанса его использовать.

В спешке он решил заключить с этим человеком соглашение и перенять у него права на процесс производства мыла.

Человек, который ничего не знал о тайной схеме графа, попался на ее удочку из-за своей безмерной жадности в получении от него денег.

Эти двое много раз вели переговоры, и простолюдин соглашался только тогда, когда сумма, предложенная графом, была непомерной.

Ведь, по его словам, это была единственная сделка в жизни, которая больше не повторится.

Он, должно быть, предполагал, что даже после продажи прав графу он сможет делать свое собственное мыло, поскольку он был «создателем» в глазах всех остальных.

Однако из-за своей небрежности он подписал документы, не изучив их тщательно.

Пункт, в котором упоминалось, что он потеряет любое право когда-либо делать мыло по рецепту, который у него был после подписания документа, был обнародован только после того, как деньги оказались в его руках.

Граф пригрозил ему, что если его когда-нибудь увидят создающим мыло, то он лично бросит его в тюрьму, где он будет гнить вечность.

Хотя средний сын был огорчен тем, что больше не может извлечь выгоду из рецепта мыла, который он передал графу, он прислушался к предупреждениям и пообещал никогда не использовать его.

Затем он исчез вместе с полученными деньгами.

Несчастный не сообщил братьям о своих предательских делах по продаже прав на мыло графу и бесследно исчез.

Граф тоже, не зная об этом факте, начал массово производить и распространять свое мыло как предмет роскоши среди знати.

Простолюдины тоже относились к нему как к редкому товару и покупали его у единственных продавцов во всем Королевстве.

Однако все разразилось, когда Эрл Блейз услышал о другой семье, продающей такое же мыло по гораздо более низкой цене в своем городе.

«Он позаботился о том, чтобы все в городе знали, что он владеет продуктом, и заявил, что семья, продающая его, нарушает закон». Резерфорд вспомнил главные сплетни, которые были в ярости в его вотчине, близком к Блезам.

«Эрл Блэз, должно быть, разгадал проступки этого человека, поэтому он никогда не позволял новостям распространяться в Столицу». Он добавил, поскольку эта новость никогда не покидала феодалов, окружающих виконта.

Если бы слово дошло до короля, он бы встал на сторону братьев-простолюдинов, а не графа, купившего рецепт у брата-бродяги.

Поэтому граф Блейз скрыл эту правду ото всех, пригрозив истинным создателям смертным приговором за их преступления.

Единственная причина, по которой Резерфорд слышал об этом, заключалась в том, что границы этого конкретного феодального владения касались как феодальных владений Сен-Клер, так и феодальных владений Блеза.

— Это объясняет, почему маркиз Самед никогда не слышал об этой пикантной сплетне. Ивонн заявила, что шпионы ее наставницы не смогут проникнуть в другие владения.

Ховард обращал внимание на то, что рассказывал его отец, и в конце концов его мнение также изменилось о среднем брате, которого он раньше чувствовал жалость.

— Что случилось с его семьей? — спросил он, больше беспокоясь о двух других братьях, которые были истинными владельцами рецепта мыла.

Резерфорд покачал головой в ответ, так как понятия не имел, что с ними случилось.

«Никаких новостей о них не было слышно с тех пор, как Эрл Блейз обвинил их в производстве контрафактной продукции». Он раскрылся и испытывал такое же отвращение к графу и этому среднему брату, как и к своим детям.

Ивонн хранила молчание, усваивая информацию, полученную от отца.

Через мгновение она посмотрела ему прямо в глаза, и в этих ярких аметистовых глазах было любопытство и оттенок серьезности.

— Есть ли способ найти их? Она расспрашивала и надеялась, что ее ждет положительный ответ.

К счастью, на этот раз Резерфорд кивнул, но остановился, глядя на своих детей.

«Есть один человек, который может помочь нам найти их». — заявил он, но в его голосе была нерешительность.

Маленькая девочка и ее брат одинаково задавались вопросом, в чем может быть причина такого нежелания, когда они услышали, как он продолжает свои слова.

— Твой дядя… Он мог бы нам помочь. Граф открылся, отчего глаза его детей расширились от удивления.

«Дядя!?» Они оба воскликнули в унисон, ошеломленные этим открытием.

— Разве он не единственный ребенок? Ивонн сузила глаза, поскольку ни в одном из разговоров с ним и с маркизом Резерфорд Сент-Клер не упоминал о брате или сестре.

Говард тоже нахмурился, так как никогда не слышал об этом дяде, появившемся из ниоткуда.

Он был в их вотчине и встречался там со всем персоналом, поэтому был уверен, что такого человека никогда не существовало.

Так почему же их отец говорил о человеке, которого не существует?

Это было сомнением в их головах, и они стремились получить от него какие-нибудь веские ответы.

Резерфорд громко вздохнул и смирился со своей судьбой, готовясь открыть своим детям секрет, о котором они никогда не знали до сегодняшнего дня.

— Человек, который мог бы нам помочь, — твой дядя, Маркус Валенте. Он назвал того, кого все это время имел в виду.

Когда двое детей услышали фамилию, которую носил их предполагаемый дядя, они были ошеломлены, так как читали о нем раньше.

— Виконт Валенте? Говард был первым, кто пробормотал в замешательстве, в то время как его младшая сестра подражала его хмурому взгляду.

Резерфорд поморщился, когда было произнесено это имя, и утвердительно кивнул им.

— Да, виконт Валенте, старший брат вашей матери. Он сбросил на них еще одну бомбу, лишив их дара речи.

Как будто существования дяди было недостаточно, чтобы шокировать их, их отец раскрыл, что этот дядя был не кем иным, как братом их матери.

Заметив их молчание, отец неловко усмехнулся, почесывая шею.

— Что? Ты же наверняка знал, что твоя мать тоже была знатной женщиной, да? Он задал вопрос, чтобы разрядить атмосферу в комнате, но это произвело на них противоположный эффект.

«Мы знали об этом!» Они оба одновременно нахмурились, что еще больше сделало воздух вокруг них неловким.

«Но о ее семье особо не упоминалось, поэтому я просто предположил, что она происходила из падшей дворянской семьи». Ивонн кивнула, поскольку это было ее предположение относительно девичьей семьи ее матери.

Она вспомнила, как во время инцидента с Паулой она услышала о вотчине своего деда по материнской линии, которая была пронизана бандитами и грабителями, которые грабили его предприятия.

Поэтому она предположила, что феодальное владение ее деда по материнской линии было низшим, что также было одной из причин, по которой отец Резерфорда, ее дед по отцовской линии, вначале был против их брака.

— Так почему же ты до сегодняшнего дня ничего не упоминал об этом дяде? — спросил Ховард, как только ему удалось переварить тот факт, что со стороны его матери тоже была семья.

Лицо Резерфорда трансформировалось в воплощение нежелания, а также был намек на угрюмость, которая затмила его.

Ему потребовалось некоторое время, чтобы заговорить, но когда он это сделал, дети почувствовали уныние в его голосе.

«Потому что твой дядя считает, что я недостойна Рэя, поэтому он разорвал с нами отношения после того, как мы поженились». Он прошептал свой ответ, одновременно недовольный и угрюмый, что подобное уже имело место в прошлом.

Когда Ивонн услышала об этом, в ее мозг словно ударила молния, которая рассеяла многие ее сомнения прошлого.

— Не поэтому ли мама так заботливо относилась к Поле? Она задалась вопросом, и из того, что она только что услышала, это могло многое объяснить.

Если Рэйлин не приветствовали в своем первом доме после того, как она решила выйти замуж за Резерфорда, то это объясняет, почему к Пауле, единственному связующему звену с ее отчужденной семьей, относились с такой любовью и заботой.

— Значит, все началось с того, что кто-то посчитал тебя недостойным мамы? Она прикусила губу, чтобы подавить насмешливый смешок, который вот-вот вырвется из нее.