Глава 452: Пустой двор

Две женщины, старик и массивная лошадь стояли возле особняка и смотрели, как две кареты выезжают из поместья.

Первая карета была каретой виконта, а следующая за ней была каретой графа, которая была сделана специально для Ивонн из-за ее беспокойства во время дальних поездок.

Однако пассажиры внутри этих вагонов оказались не такими, как можно было бы ожидать.

В первом вагоне, где должны были сидеть виконт Валенте с сыновьями, напротив друг друга сидели двое взрослых мужчин.

Атмосфера внутри этого вагона была холодной и мрачной из-за того, что два айсберга столкнулись друг с другом в безмолвном противостоянии.

Это произошло благодаря тайной уловке маленькой девочки и помощи ее кузенов.

Когда Ивонн закончила завтракать, она отправилась на поиски своих двоюродных братьев, прежде чем они отправятся в путь.

Ховард был с ней, когда она объяснила, в чем будет заключаться ее план.

Поэтому в тот момент, когда они были готовы отправиться в это путешествие, Ивонн и Говард первыми сели в их карету.

Однако вскоре после этого Роман и Нокс тоже сели в тот же вагон вместо того, чтобы идти к тому, на который указал их отец.

Это привело к тому, что вагон Ивонн был полностью занят, и для Резерфорда не было свободного места.

Рэйлин и Триша поняли, что только что произошло, и призвали своих мужей пользоваться той же коляской и не тревожить детей.

Их возражения против этого предложения были проглочены, когда они увидели ожидающее лицо своей жены.

Таким образом, эти двое застряли в одном вагоне благодаря нехитрому трюку их возлюбленной Ивонн.

Всю оставшуюся часть короткого пути Резерфорд и Маркус неотрывно смотрели в окно.

Ни разу они не попытались завязать разговор, цель которого заключалась в том, чтобы бросить их в один вагон.

С другой стороны, второй вагон был более оживленным, поскольку кузены лучше узнавали друг друга.

Близнецы рассказали о своем опыте в своей Академии, Академии Сонете, которая была второй и единственной академией для знати в Королевстве.

Это место находилось на юге Розенхайда, в отличие от Королевской академии, которая находилась ближе к столице на севере.

Сонет предназначался в основном для детей низшей знати и тех, кто не смог окончить Королевскую академию из-за плохих оценок.

Виконт отправил своих сыновей в Сонете, так как это было недалеко от его жены, девичьей вотчины Триши, и им не о чем было там беспокоиться.

Только потому, что Сонете предназначался для мальчиков из низшей знати, которых было больше, его нельзя было умалять, поскольку это все еще было похвальное учреждение.

Близнецы были одними из лучших дворян, окончивших школу в прошлом году.

Ивонн гордилась ими, а Ховард хотел узнать больше об учебных модулях, преподаваемых в Сонете.

Таким образом, их короткое путешествие было приятным для четверых детей.

Однако, когда экипажи остановились, Ивонна нахмурила брови, глядя в окно.

Снаружи она обнаружила, что трава высохла, местность выглядела заброшенной, и в поле зрения был виден только один дом дворового типа.

Мальчики соскочили с кареты, и Роман помог ей спуститься.

Дети стояли рядом с отцами и хмурились, глядя на жалкое оправдание дома, перед которым остановилась их карета.

«Это…» Ивонна выразила сомнение, и Маркус медленно кивнул в ответ.

Пустой двор заставил ее нахмурить брови, так как было видно, что живущие здесь люди живут нехорошей жизнью.

«Семья мыловара переехала сюда после того случая». Он раскрылся и вздохнул, поскольку он также был ответственен за их жалкое состояние.

Все сочувствовали этой семье, которая попалась на уловки своего брата и сестры графа Блэза.

Пока они еще стояли возле дома, в их сторону направился мужчина в бледно-белой рубашке и пыльных коричневых брюках.

Судя по пути, по которому он шел, Ивонна предположила, что он идет из леса на другой стороне двора.

Мужчине было около тридцати пяти, но он выглядел изможденным и усталым, когда нес кучу бревен, которые в основном предназначались для дров.

Он нахмурился, увидев толпу, стоящую перед его домом, и, судя по их одежде, был уверен, что это дворяне.

«Чем я могу тебе помочь?» В его словах была опаска, но он не вел себя с ними грубо.

Маркус выступил вперед и представил себя и Резерфорда, от чего глаза мужчины расширились.

«Мы ничего не продали после предупреждений!» Он заверил их, и на его лице появилось испуганное выражение.

«Этот инцидент стал для него травмой?» Ивонн задавалась вопросом, как только он услышал, что эти люди были графом и виконтом, он начал пытаться доказать свою невиновность.

Из отчета, который она читала об их семье, она могла догадаться, что граф Блейз использовал противную тактику, чтобы иметь дело с ними.

Это заставило его и его семью бояться знати, опасаясь, что нечто подобное может произойти снова.

Резерфорду потребовалось много времени, чтобы объяснить, что он здесь не для того, чтобы причинить им вред, а всего лишь хочет поговорить с главой семьи.

Увидев его серьезное выражение лица и детей с ними, мужчина согласился провести их внутрь.

Поблизости было не так много домов, на самом деле, следующий дом находился в нескольких милях друг от друга.

Это давало им уединение, потому что соседи не подглядывали, что происходит.

Как бы он ни колебался, мужчина толкнул ворота и ввел их внутрь.

Ивонн взяла брата за руку и шагнула в том направлении, куда их вел мужчина.

Дом перед ними тянулся от одной границы двора до другой.

Однако мужчина повел их не к главному входу в дом, а в другом направлении.

Мужчина провел двух мужчин и четверых детей через боковой проход на задний двор.

Глаза Ивонны расширились, так как в отличие от пустынного и безлюдного переднего двора, это место было более живым и чистым.

Она увидела несколько маленьких девочек, сидящих в тени большого дерева и играющих в куклы.

Когда три девушки увидели входящего мужчину, они бросились к нему и обняли его ноги, не заботясь о пыли и грязи, которые могли прилипнуть к их одежде.

«Дядя!»

«Папа!»

Из того, что она могла видеть, одна из них называла мужчину своим дядей, а двое других называли его своим отцом.

Заметив их присутствие, девушки перестали его обнимать и настороженно посмотрели на них.

Они взглянули на Ивонн и ее одежду, которая казалась великолепной и красивой по сравнению с их простыми повседневными платьями.

«Вернитесь и поиграйте, девочки». Мужчина проинструктировал их, и они кивнули, в последний раз взглянув на вновь прибывших, прежде чем убежать.

«Моя племянница и дочери». Он кратко представил, когда они вернулись к игре, как раньше.

— Он тоже хочет дочерей? — удивилась Ивонн, увидев задумчивое выражение лица дяди, из-за которого казалось, что он чем-то недоволен.

Она отвернулась и сделала вид, что не видит угрюмого лица виконта Валенте, когда они снова пошли за мужчиной.

В конце их короткой прогулки мужчина привел их в комнату в самом конце дома и постучал в дверь.

— Брат, у нас гости. Он закричал, когда не услышал никакого движения внутри.

Это заявление вызвало грохот и торопливые шаги, которые услышали даже люди, стоящие снаружи, заставив их задуматься, что случилось.

Прежний страх мужчины к настоящему времени испарился, когда он понял, что это не плохие люди.

Высокий мужчина, называвший себя графом Сент-Клер, выглядел устрашающе, но он заметил, что граф нежно смотрит на свою дочь, которую он привел с собой, что еще больше уменьшило его беспокойство.

Поэтому он неловко усмехнулся среди грохота, так как ему больше нечего было сказать прямо сейчас.

Резерфорд и Маркус переглянулись в замешательстве, пытаясь понять, что может быть причиной этих внезапных звуков, но у них не было другого выбора, кроме как ждать.

Однако маленькая девочка рядом с ними подняла брови, глядя на закрытую дверь перед ней.