Глава 660-Реальность (1)

Глава 660 Реальность (1)

Переводчик: Сыр

Корректор / редактор: Пайпер

Бай Вэйвэй почувствовал одышку и удушье. Она выдавила: «Тунцзи, я вернулась?”

Система: «Назад. Очень жаль, что не получилось прожилки.”

Бай Вэйвэй: это жалость в твоем тоне? Может, ему не терпится увидеть, как она носится по свету?

Раздался знакомый сигнал тревоги.

【Задача хозяина завершена, получено 30 дней очков жизни. Итого: 112 дней.】

Бай Вэйвэй была в восторге от того, что у нее накопилось так много дней.

【Ding, вычитая минимальную гарантию жизни (5 дней), обычную еду кафетерия системы (15 дней), красивую капсулу болезни (1 день), устройство изготовления данных (3 дня), один кусок дисконтированного, скоро истекающего шоколада системы (10 дней), обезболивающие таблетки хозяина перед смертью (3 дня), плату за обслуживание экрана пули (10 дней).】

Bai Weiwei: “…”

Система: «я использовал калькулятор для расчета.”

【Поздравляю хозяина. Вычтем 47 дней. Оставшиеся очки жизни: 65 дней.】

Бай Вэйвэй думал, что у нее будет еще один сердечный приступ. Она так много работала, но в итоге получила чистый убыток.

Все дело в системе, в этом блуде.

Еда и закуски съедали 25 дней ее жизненной ценности.

Система, казалось, заметила, о чем она думает. “Ты сказал, что я могу поесть.”

Лицо бай Вэйвэя выглядело неприглядным. “А шоколад?”

Система льстила: «я видел, что это было со скидкой. Обычно ведро стоит 100 очков жизни, и оно истекает через десять дней.”

Бай Вэйвэю захотелось вырвать полный рот старой крови.

Система радостно сказала: «я сделала все возможное, чтобы съесть его, и в конце концов съела все это в самолете до истечения срока годности. Разве я не потрясающая?”

Бай Вэйвэй заявила, что не хочет разговаривать и испытывает искушение бросить бомбу в систему.

Сколько еще денег ей нужно заработать, чтобы поддерживать эту острую куриную систему, которая только и знает, как есть?

— Голос бай Вэйвэя задрожал. “А Е Юйсюань? Моя Е Юйсюань?”

Система: «Ваш … Е Юйсюань?”

Глаза бай Вэйвэя наполнились слезами. — Он-моя жизнь, ах, моя ценность жизни может зависеть только от него. Он — мой ров1, мое золотое бедро2, мое пожизненное стремление. Я вдруг понимаю, что влюблена в него.”

Вместо того чтобы захватить какого-то другого человека, лучше было захватить е Юйсюаня.

Система: “…”

Каждый день ведущий был на грани того, чтобы быть автономным и бесстыдным–

В больничном коридоре Бай Чанъянь вздохнул. — Мистер йе, я думаю, нам следует расторгнуть этот брак. Наша семья бай была слишком самонадеянной3.”

Е Юйсюань спокойно стоял у стены, засунув руку в карман. В чистой белой рубашке и простых брюках он выглядел свежим и красивым.

Выражение его лица было безразличным, а в глазах застыла какая-то неподвижность. Когда он посмотрел на Бай Чанъяна этими глазами, в них не было и следа колебаний.

Бай Чанъянь изобразил усталое выражение лица. — У моей девочки слабое здоровье. Я вдруг почувствовал, что она не подходит для брака в богатой и влиятельной семье.”

Е Юйсюань холодно посмотрел на Бай Чанъяна.

По всему его телу пробежал холодок.

Бай Чанъянь ломал голову, чтобы сказать: «Или я могу познакомить тебя с несколькими девушками, которые лучше моего Вэйвэя?”

Глаза е Юйсюаня сузились. Наконец он открыл рот, чтобы заговорить. “Никто не может быть лучше ее.”

Бай Чанъянь: «откуда ты знаешь, что нет?”

Е Юйсюань опустил голову, алый свет вспыхнул в его глазах. “Если я говорю, что ее нет, значит, ее нет, и никто не может сравниться с одной прядью ее волос. ”

Холодный и порочный воздух был немного странным.

На мгновение Бай Чанъянь почувствовал давление.

Почему он почувствовал, что настроение е Юйсюаня испортилось?

Цинь Цю, который наблюдал со стороны, также заметил, что эмоции е Юйсюаня немного вышли из-под контроля.

Он тут же подошел, схватил е Юйсюаня за руку и сказал с дружелюбной улыбкой: “тесть, а почему бы нам не поговорить о браке позже? Вэйвэй все еще не проснулась, и самое главное-сначала вылечить ее.”

Как только эта фраза была произнесена.

Бай Чанъянь чувствовал себя неважно.

Да, его дочь все еще находилась в опасном состоянии.

1: 壕: лит. ров или траншея; сленг, обозначающий богатого человека.↩

2: 金大大: [большое] бедро, когда речь не идет о конечности, — это кто-то с деньгами, властью или другими большими преимуществами. Золотые бедра — это крем-де-ла-крем [больших] бедер.↩

3: 高 高: социальное восхождение, или претендовать на связи с людьми из более высокого социального класса.↩

4 :家家公: родители своей невестки или зятя.↩

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т. д.. ), Пожалуйста, дайте нам знать , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.