Глава 728 Реальность (6)
Отец Бай даже не мог сказать ему ничего плохого. Возможно, дело было в его внешности, но он выглядел действительно обиженным.
Бай Чанъянь посмотрел на Е Юйсюаня, а затем на свою дочь.
Он дрожал “ » Вэйвэй, не обманывайся им, он, он…он издевается над тобой.”
Действительно, вор кричит «вор».
Неужели этот взрослый мужчина пытается завоевать мое сочувствие плачем, думая, что я просто забуду его отвратительное поведение?
Бай Вэйвэй выглядел ошарашенным. Она была либо вегетарианкой, либо ловила рыбу для здоровья.
Когда у Е Юйсюаня было время запугивать ее? Может быть, когда она спала, он в отместку нарисовал на ее лице черепаху?
Увидев чистое и невежественное лицо дочери, Бай Чанъянь в конце концов не выдержал.
Я чувствую себя обязанным научить ее, как выглядят звери этого мира.
Бай Чанъянь указал на Е Юйсюаня и возмущенно воскликнул: «этот зверь, он насильно поцеловал тебя. Я видел это собственными глазами.”
Бай Вэйвэй тут же объяснил: “Ты неправильно понял, папа, я насильно поцеловал его.”
Бай Чанъянь не слушал: «он даже снял с тебя одежду, пытаясь напасть на тебя!”
Бай Вэйвэй: «где он его снял? Я снял его. Мне не терпелось соблазнить его прямо сейчас.”
Бай Чанъянь покраснел, полностью игнорируя ее слова: «он все еще держит тебя. Кто знает, что он хочет с тобой сделать?!”
Бай Вэйвэй: «он может делать все, что захочет; мы муж и жена. Самое время сделать свое дело.”
Бай Чанъянь, не обращая на нее внимания, скорбно опустил голову: “я действительно отдал свою дочь человеку, который хуже зверя.”
Бай Вэйвэй больше не мог этого выносить и закричал: «Это Лао-Янь-2 хочет его! У него не было выбора.”
Наконец бай Чанъянь ответил: “…”
Погоди, что только что сказала его дочь?
Е Юйсюань поднял голову с безразличным выражением лица и затуманенными темными глазами.
С некоторым замешательством в голосе он тупо сказал: «Я не хуже животного.”
Хотя он слышал осуждение отца Бая, ему было все равно. Но в его сердце жила слабая тревога. Будет ли ей все равно?
Бай Вэйвэй посмотрел на его нежное лицо, на ресницах которого блестели слезы. Такой мягкий и красивый, он мог мгновенно застать врасплох любую женщину.
В этот момент Бай Вэйвэй, сгорая от желания защитить его, подняла голову и сказала отцу:
— Папа, твоя дочь всегда вела себя непристойно, и у других нет причин приставать ко мне, понимаешь?- Она стиснула зубы.
Оба были потрясены одновременно. Е Юйсюань был вялым и отпустил ее.
Бай Вэйвэй с силой протянула руку, чтобы пригладить его волосы, заставив его задрожать.
Но еще больше она рассеивала страх и одиночество в его сердце.
Они были неразлучны, словно приклеенные друг к другу.
Отец Бай пошатнулся, и Цинь Цю рядом с ним протянул руку, чтобы поддержать его.
— Будьте осторожны, Мистер Бай.”
Отец Бай разрыдался. Что с тобой, доченька? Почему ты вдруг вырос таким неприличным к мужчинам?
Цинь Цю вздохнул и отнес старого отца бая в сторону.
Он достал сигарету и протянул ему.
Двое мужчин со смешанными чувствами присели на корточки.
Цинь Цю тоже было неловко, он превратил эту младшую сестру в существо с этой собакой. Он действительно их сват.
О, е Юйсюань, эта мразь. Разве он не очень способный? Цинь Цю было жаль, что он не женат.
Почему меня некому утешить?
Внезапно Бай Чанъянь протянул руку и похлопал его по плечу, и они оба посмотрели друг на друга с поражением.
— Моя дочь тоже выросла. Отец Бай вздохнул.
Цинь Цю тоже застонал: «да, маленькая Сюань моей семьи тоже начинает понимать эти вещи.”
Но почему они совсем не были счастливы?
1 :人人人: китайская идиома, которая по существу означает » проекция”. Виновные обвиняют других в совершении своих преступлений. То есть мошенник будет обвинять своего партнера в мошенничестве.↩
2: 老娘: женская версия Лао-цзы. Означает” Я, эта старуха “или”я, твоя мама».↩
3: 情非得已: происходит от одноименной песни Гарлема Ю. 情非得已 означает “ [эмоция, которая была] навязана [мне]” или “не добровольно”.↩