Глава 864 — Ваше Величество Мерфолк, Здравствуйте (34)

Глава 864 Ваше Величество Мерфолки, Здравствуйте (34)

Должна ли она прыгнуть в воду и выплыть из морских глубин?

Пока она колебалась, послышался плеск воды.

Уэйк нырнул в воду, его красивый хвост нарисовал в воздухе круг и исчез прямо в воде.

Бай Вэйвэй присел в пещере, «Тонцзы, он оставил меня здесь совсем одну и убежал сам.”»

Система: «Это неправильно. Теперь, когда у мерфолка течка, у него в основном нет причин и он просто хочет получить удовольствие. Проблема, однако, в том, что у тебя нет течки, поэтому он думал, что ты его отвергла. Он ушел, чтобы найти свою собственную маленькую рыбку любви, ты была устранена им как пара.”»

Рефлекс водяных на ** был сильнее, чем их потребность в еде.

Когда они были в настроении, их мозг просто не был трезвым.

Они найдут ближайшую русалку для спаривания.

Из-за основного животного инстинкта, русалки защищали своих русалок во время спаривания.

Если у русалки не было течки, они обычно не спаривались.

В это время водяной сдавался и продолжал искать других русалок.

Bai Weiwei: «Вспомнит ли он, что я все еще здесь?”»

Система на мгновение замолчала, «Ни за что, найдя любовника, их семья не родит маленького мерфолка. Имея всего двадцать благосклонностей, он уже давно забудет старого, сухокожего, не в течке, неаппетитного, глупого человека.”»

После спаривания мерфолк будет сопровождать самку шаг за шагом.

Поскольку женщина может быть беременна, она должна быть защищена.

Бай Вэйвэй дрожала от холода, держа в руках свою порванную одежду, и начала плакать, «Одиноко, одиноко и холодно, ах. Это моя могила? Эта сломанная рыба была воспитана напрасно, чтобы так обращаться со своей старой матерью.”»

Система: старая мать……

Бай Вэйвэй закрыла лицо руками и печально сказала:: «Хотеть жену, а не мать. Я родила его и вырастила, а он на самом деле сбежал с другой рыбой, растратив мои двадцать лет кропотливых усилий.”»

Система: двадцать лет каких усилий, разве это не было всего лишь несколько дней вместе?

Bai Weiwei: «Тонгза1, мой старший ребенок, ах ……”»

Система: «Остановись, надменный бездельник2, кто твой старший ребенок, а? Я твой предок.”»

Этот фарс еще не закончился?

После того, как ей сказали остановиться, выражение лица Бай Вэйвэя успокоилось, и она равнодушно уставилась на воду.

Атмосфера в пещере была такой же странной, как в фильме о привидениях.

Система задрожала, лучше было дать ей выплакаться.

Бай Вэйвэй немного подумала, прежде чем набраться смелости и войти в воду, чтобы посмотреть, сможет ли она выплыть.

Едва ее нога коснулась холодной воды, как вода покрылась рябью.

Темная тень появилась из воды, его золотистые волосы все еще плавали в темном, холодном океане.

Уэйк тут же вынырнул из моря. Он моргнул своими ярко светящимися золотыми глазами, капли воды скатились по совершенным красивым линиям мускулов его сильного тела, как будто внезапно появился мифический бог моря.

Он повернул голову и посмотрел на Бай Вэйвэя.

Его бесстрастное лицо пылало от возбуждения страсти.

Он подплыл к краю камня и протянул руки, которые бережно держали груду красивых раковин и редких кораллов.

Он положил их на камень.

В куче разноцветных предметов были и человеческие драгоценности.

Он был очень расстроен и хотел спариться, но его любимая русалка не вошла в свою эструс.

Он не знал, что делать.

Он должен был следовать своему водному инстинкту потворствовать своему партнеру, найти что-то, что нравится русалке, и угодить ей.

Бай Вэйвэй присел на корточки у воды и стал разглядывать груду ракушек.

Итак, эта умственно отсталая рыба нашла так много раковин, чтобы сделать что, они могли их съесть?

Уэйк положил руку на камень и положил на него голову, его великолепное лицо было полно невыносимой тоски.

Он бросил рыбий хвост, его золотой блеск был невероятен.

Бай Вэйвэй равнодушно уставился на него. Наконец она протянула руку, но не для того, чтобы достать ракушки, а для того, чтобы нежно коснуться его волос.

1: 统砸,统 – the «Тонг” от «Xitong”(система) + 砸 сломан или разбит.↩»»

2: 大爷 – символы на самом деле означают «дядя”, но, как и другие китайские сленги, он также может быть использован для обозначения чего-то вроде высокомерного бездельника, поэтому я просто использовал его вместо этого.↩»