Глава 867 — Ваше Величество Мерфолк, Здравствуйте (37)

Глава 867 Ваше Величество мерфолк, Привет (37)Уэйк не сдавался, он склеил ее ноги вместе в попытке превратить их в хвост.

Его дыхание было хаотичным. Его тело прильнуло к ней, терлось холодным хвостом о ее ноги, как будто это могло дать ей рыбий хвост.

Бай Вэйвэй был близок к тому, чтобы быть брошенным на смерть этой глупой рыбой.

Она смирилась со своей судьбой, обняла его за шею, подняла голову и крепко поцеловала теплыми губами.

Губы у него были тонкие и холодные, а зубы необычайно острые. Когда он коснулся языка Бай Вэйвэя, она не могла не задрожать.

Но она не отступила, а только крепче обняла его. В ее усталых и темных глазах было несколько прядей нежности.

Беспокойные движения Уэйка прекратились.

Его золотистые глаза были полны болезненных порывов сердца.

Бай Вэйвэй вздохнул, свежее дыхание коснулось его губ, она сонно сказала:: «Проснись, у людей нет хвоста.”»

Мерфолк посмотрел на нее, и в его глазах медленно появился проблеск разума.

Его период жары подходил к концу, поэтому его сильные способности к рассуждению начали возвращаться.

Уэйк должен был оттолкнуть ее сразу же после того, как подумал о своем идиотском появлении только что, он действительно хотел погибнуть.

И все же он замер.

Оставив ее тело цепляться за его, ее слабые человеческие ноги обвились вокруг его хвоста.

На его лице промелькнуло смущение, а золотистые глаза начали бледнеть, превращаясь в голубые.

Кулаки сжались, словно он боялся поцарапать ее хрупкую кожу от возбуждения.

Бай Вэйвэй не понимал, что он уже пришел в себя, она закрыла глаза и продолжала нежно целовать его.

Уэйк опустил глаза, но все, что он мог видеть, были ее густые трепещущие ресницы.

Непристойность в его теле начала исчезать, но это вызвало еще один интенсивный прилив, дико нахлынувший.

Она пронеслась мимо его конечностей и с ревом вонзилась в сердце.

Уэйк моргнул, когда в его глазах появилось редкое смущение.

Бай Вэйвэй долго целовался. Наконец, не имея физических сил продолжать, она отпустила его, и ее тело смягчилось.

Она думала, что упадет прямо в воду.

Но вместо этого пара сильных рук крепко обхватила ее за талию.

Бай Вэйвэй подняла голову и увидела его красивое лицо, пристально смотрящее на нее ледяными голубыми глазами.

С мрачным, но сильным чувством.

Он прошептал какое-то слово.

Система перевода: «Ты меня обидел.”»

Бай Вэйвэй: разве это не ее линия? Не будет же он ложно обвинять ее в том, что она его принуждает?

Она боялась, что даст пощечину этой умственно отсталой рыбе, поэтому вместо этого лишь вежливо улыбнулась.

Ее аккуратное и нежное лицо покраснело, улыбаясь затуманенными глазами. Явно не сравнимый с ошеломляющей внешностью мерфолка.

Но он не мог отвести взгляд.

— Дин, благосклонность ведущего мужчины находится на отметке 35.】

Уэйк внезапно поднял ее и бросил на камень.

Затем он повернулся и бессознательно покачал хвостом. Но на полпути выражение его лица стало неприглядным.

Этот вид тряски хвостом должен был доставить удовольствие самкам.

Он остановил свой хвост и с силой поплыл к другой стороне камня, лежа на животе, как мертвый.

Этот идиот из периода жары сейчас определенно не был им.

Уэйк плотно сжал губы и задрожал всем телом.

Неразрешенный яд и только что прошедший жар заставили его потерять все силы.

Его голубые глаза были тусклыми и бушевали темной волной.

Он даже преследовал человека в его жару и фактически прыгнул в танец ухаживания мерфолков.

В довершение его гнева она наблюдала за его танцем и оставалась невозмутимой.

Танец мерфолков, когда они были в жару, даже искушал людей.

Но она ничего не чувствовала.