Переводчик: ассасин
Слава богу, в холодном дворце много деревьев, а всего остального мало.
Спасибо, читатели!
А Чжао находит веревку и завязывает два узла на двух деревьях.
Она встряхивает одеяло, присланное Департаментом императорского двора, с явным презрением на лице.
Никто не знает, как долго одеяло было оставлено в стороне. Немного влажно и светло.
Уже осень. Днём вроде нормально, а когда наступает ночь, холод подкрадывается отовсюду.
Что хорошего это может сделать?
А Чжао снова некоторое время проклинает благородного супруга Хэ.
Если она сможет выйти из этого места живой, думает она про себя, она обязательно позволит Благородному Консорту испытать, что значит быть рабочим.
А Чжао вешает одеяло на веревку. Она оборачивается и видит грубую черную одежду.
Когда Чжао Инь выходит из комнаты с мокрым от пота лицом, он видит, что А Чжао присел у колодца и стирает одежду, прилагая огромные усилия.
На какое-то мгновение ему приходит в голову фраза «мужчины пашут, а женщины ткут».
Он качает головой и выбрасывает этот странный идеал из головы.
У Чжао Иня было ощущение, что эта его принцесса как-то изменилась после пребывания в холодном дворце.
Но он так и не понял, что именно в ней изменилось.
Когда снова наступает ночь, Дворец Счастья немного изменился, если не принял совершенно новый вид.
Спальная комната пуста, кроме кровати для сна и мягкого дивана. Чжао Инь отнесла все вещи, которые можно было выбросить, в другую неиспользуемую комнату рядом со спальней.
И земля, и стена были тщательно очищены. Хотя они все еще выглядят старыми и обшарпанными, но, по крайней мере, уже не выглядят такими грязными.
А Чжао смотрит на кровать и мягкий диван с легким стеганым одеялом.
Понятно, что они вдвоем будут спать отдельно.
Как мужчина, Чжао Инь добросовестно подходит к мягкому дивану и оставляет кровать А Чжао.
Оба спят в одежде. Затем Чжао Инь гасит свет.
Комната на долю секунды погружается во тьму.
А Чжао издает короткий крик: «Что ты сделал?»
Глубокий голос Чжао Инь звенит в темноте: «Выключи свет. Время спать. Что-нибудь еще, принцесса?
Конечно!
Здесь так темно!
И это место — крушение!
К тому же здесь холодно!
А Чжао говорит, как можно спокойнее: «Почему ты выключила свет?»
Чжао Инь сбит с толку: «У нас не так много масла для фонаря, поэтому мы должны использовать его экономно».
Что-то вдруг поражает его: «Ты боишься темноты?»
А Чжао упорно отказывается это признать: «Нет, я просто спрашиваю, не подумав».
Поэтому Чжао Инь замолкает.
А Чжао тоже хранит молчание.
С закрытыми глазами А Чжао изо всех сил пытается уснуть.
Но у нее на уме всякие странные вещи, например, тень смотрит на нее у ее кровати или протягивается рука из-под ее кровати.
Она заворачивается под одеяло, но не может заснуть, так как продолжает думать об этих вещах.
Кажется, кто-то вздыхает в темноте.
После этого это маленькое пространство освещается слегка желтым ореолом.
Почувствовав свет, А Чжао осторожно открывает глаза.
Она вздыхает с облегчением, поворачивается и садится. Глядя на Чжао Инь, которая встает, чтобы зажечь фонарь, она со всей серьезностью говорит: «Разве мы не экономим масло для фонаря? Зачем ты ее зажег?
Чжао Инь: «…»
Он человек, который занимается боевыми искусствами. Кровать и кушетка так близко, что он совершенно отчетливо слышит ее дыхание.
Если бы он не беспокоился о том, что она слишком напугана, чтобы заснуть, он бы не вставал только для того, чтобы зажечь фонарь.
Какая двуличная женщина!
Чжао Инь смотрит на А Чжао и слегка фыркает: «Разве я не могу бояться темноты?»
Оказывается, главный герой тоже боится темноты.
А Чжао счастливо думает про себя: «Это здорово!» Теперь она может воспользоваться светом.
Она сдержанно смотрит на главного героя и лицемерно говорит: «Понятно. Раз уж ты так боишься темноты, мы можем включить фонарь на ночь, а потом придумать что-нибудь другое для фонарного масла.
Чжао Инь: «…»