Глава 129: Цзян Ин Юэ (36)

Когда посылка из резиденции грандмаршала прибыла на территорию Руй Ван Фэя, Цзян Роу Ли не проявил к ней особого энтузиазма. Она сохраняла спокойное лицо даже после того, как ее слуга объявил список дорогих вещей, которые ни один простолюдин не сможет себе позволить в своей жизни.

Она отправила письмо в свою комнату, планируя прочитать его только перед сном. Что касается перечисленных предметов, то, кроме благовоний, купленных в ее любимом магазине, ничто больше не изменило выражение ее лица. Однако даже этот ароматный продукт не привлек ее особого внимания, особенно теперь, когда ее муж делился с ней кое-какими вещами в честь нее.

Подумав некоторое время, она сказала одному из своих слуг: «Большинство предметов будут для меня бесполезны. Иди и принеси некоторые продукты из Павильона Небесного Аромата Императорской наложнице Шу».

Служанка поклонилась и осторожно спросила: «Ван Фэй, разве Ее Высочество Императорская наложница не подумает, что это потрепанное, поскольку оно не из знаменитого храма?»

Цзян Роу Ли направила на нее пару прекрасных обсидиановых глаз. «Чего в первую очередь не хватает императорской семье? Это мысль, которая имеет значение. Кроме того, кто сказал, что Павильон Небесного Аромата, магазин, который часто посещают люди Гранд-Маршала, убогий?»

Увидев приподнятую бровь темпераментной принцессы-консорта, девушка испугалась и начала обильно извиняться. Цзян Роу Ли ледяным взглядом покосилась на нее, а затем жестом попросила другую горничную сделать то, что она сказала. Что же касается дерзкой служанки, то, поскольку она ее раздражала, она перевела ее в прачечную. Она должна остаться на всю оставшуюся жизнь. Так было бы, если бы не произошло чуда.

Поскольку дворцовая резиденция Руй Ван находилась не так уж далеко от императорского дворца, товары, которые она заказала, прибыли в течение следующего часа.

Императорская наложница Шу презрительно взглянула на отправленные предметы, но Императору, посетившему ее дворец той ночью, стало любопытно, поскольку подарки были от кого-то из роскошной резиденции его любимого сына. Видя, что Император проявил интерес к подарку Руй Ван Фэя, императорская наложница ублажила его и рассказала о трех самых ценных предметах в посылке.

Похвалив мудрость своей возлюбленной супруги, император с улыбкой прокомментировал: «Если это магазин благовоний, который нравится всему дому маршала, то он не может быть таким уж плохим. Однако Чжэнь больше интересует его название. Что дало владельцу этого магазина? павильон столицы, чтобы назвать его Небесным?»

Смех наложницы Шу был очень приятен для ушей, как звуки маленьких колокольчиков, игриво играемые осенним ветром. «Поскольку Ваше Величество проявило любопытство, мы можем попробовать, а затем решить, заслуживает ли имя этого слова. Эта наложница осветит его для вас».

Босая красивая очаровательная женщина, чья внешность казалась на десять лет моложе своего реального возраста, спустилась с широкой роскошной кровати и поплыла по красно-фиолетовому шерстяному ковру. Дворцовая служанка подошла и почтительно вручила ей прямоугольную коробку.

В тот момент, когда она открыла футляр, в воздухе сразу же разлился слабый, но приятный аромат. Глаза женщины немного прояснились, поскольку она с первого взгляда поняла, что это высококачественный продукт.

«Кажется, достаточно хорошо».

С предвкушением в сердце она зажгла курильницу и поставила ее на свою курильницу в форме лотоса. Вскоре после этого мягкий аромат наполнил это место, успокаивая нервы и принося покой в ​​разум.

Императору, казалось, понравился его аромат, поэтому он произнес несколько хвалебных слов в его адрес. Это было хорошим дополнением к красивому голубому лунному свету, льющемуся в комнату из открытого окна.

Через минуту император вместе со своей наложницей уснул в постели, под теплым и толстым одеялом.

Через десять часов они проснулись. Неуверенно. И вяло.

Как странно, что ни одно из их нынешних проявлений не свидетельствовало о том, что они хорошо выспались. Красные глаза, осунувшееся лицо и мертвенно-бледный цвет лица… Видно было, что десять часов мнимой красноты нисколько не освежили их. Потому что их преследовали нескончаемые кошмары!

«Этот проклятый ладан!?»

И у Императора, и у Императорского Супруга Шу в животах бушевал огонь, когда они думали о вводящем в заблуждение аромате, который заставил их быть такими.

Если бы это был только кошмар, они не были бы такими несчастными. Благодаря исключительной силе воли не должно возникнуть проблем с пробуждением. Однако проблема была не только в кошмарах, они были в состоянии сонного паралича!

Кто мог представить себе страх вырваться из ужасных снов только для того, чтобы проснуться и осознать, что вы находитесь в неизбежной тьме? И часами не было возможности пошевелиться, потому что оно было парализовано? В таком состоянии кто сможет наслаждаться сном?

«Наложница Шу, невестка, которую ты выбрал, определенно преподнесла Чжэню чудесный сюрприз. Этот чертов подарок подарил мне одну из самых запоминающихся ночей. Чжэнь никогда не предполагал, что испытает это в твоих объятиях. Хорошо. Хорошо».

В тоне Императора были кусочки льда. Обычная мягкость, свойственная его самой любимой наложнице, нигде не просматривалась, сменившись резкой холодностью, которая могла соперничать с лютой метелью… Как Император, когда он ощущал такое обращение со стороны своих жен?

Мать Руй Вана тоже злилась, и в то же время она чувствовала себя очень обиженной. Она тоже была жертвой, но здесь у нее не было другого выбора, кроме как принять на себя гнев Императора! Когда она так страдала? Недовольство расцвело в ее сердце, когда она вспомнила, кто заставил ее попасть в эту ситуацию. Она обязательно пригласит эту шлюху в свой дворец, чтобы дать ей то, что она искала. Как она посмела устроить такое?

Чем больше ругани она слышала от императора, тем больше ей хотелось растерзать жену сына и скормить ее останки собакам.

Когда разгневанный Император наконец покинул свое место, Императорская наложница Шу слабо упала на свою кровать. Все ее служанки поспешно окружили ее с обеспокоенным выражением лица, поскольку она не только выглядела такой вялой и бездушной, но ее глаза были красными и опухшими как от плача, так и от бессонницы. Цвет ее лица тоже был темным, а губы сильно дрожали.

Спустя несколько мгновений веки женщины распахнулись, и я увидел две красивые глаза, мерцающие злобным блеском. В ее голове крутились планы о том, как преподать Цзян Роу Ли урок.

«Цзян Роу Ли, ты скромная сука!!!»

«Ты, простой Ван Фэй, посмел играть со мной? Думаешь, я не прикоснусь к тебе за то, что ты жена моего любимого сына?!»

Безумный смех сорвался с губ супруги. Она крепко схватила свою горничную за руку, поднимаясь с кровати. Ее ногти уже впились в плоть горничной, но бедняжка смогла только прикусить нижнюю губу. Она не смела издать ни звука, так как ее хозяин все еще был потерян в своем собственном мире и выглядел чертовски страшно, когда она засмеялась и поклялась:

«Поскольку ты не хочешь дорожить своей жизнью, эта наложница обязательно поможет смерти пожинать ее!»