Глава 237: Глава 236: Угодить их предпочтениям
Переводчик: 549690339
Если бы не неоднозначное отношение Дэниела Томпсона, она бы не опубликовала это фото.
Аманда Лифорд находится в столице, и если она опубликует это фото, учитывая характер Аманды, она определенно без колебаний решит развестись.
Пока Аманда инициирует развод, у нее будет шанс, но она не ожидала, что Дэниел будет полон решимости поехать в столицу, несмотря на то, что его остановили.
Она должна следовать за ним, только так у нее появится шанс взять верх.
Вилла семьи Лифорд.
Молли Уокер переоделась в черное длинное платье, обнажая ее изящную верхнюю часть тела, и две молодые леди из семьи Лифорд не могли перестать ее хвалить.
Это платье купила на аукционе моя старшая сестра, ей не удалось успешно похудеть, думаю, тебе больше не стоит худеть, отныне это платье может принадлежать Айви». Спикером была Натали Ламберт, старшая дочь Джеймса Лифорда, одетая в платье принцессы с игривой улыбкой на лице.
— Хорошо, оно будет передано Айви. Зои Ламберт посмотрела на свою слегка полноватую фигуру в зеркало, и ее лицо осунулось, так как она была любительницей поесть и никогда не могла похудеть.
«Как это может быть! Кузен, это твое платье, я не могу его взять. Молли Уокер сразу отказалась.
Зои Ламберт похлопала ее по руке, торжественно сказав: «Это подарок от твоей старшей кузины, хотя мне нравится это платье, я не могу его носить, но оно идеально подходит тебе. Просто подумайте об этом, когда я его ношу».
Молли Уокер посмотрела на себя в зеркало: это черное длинное платье было без бретелек, с открытыми плечами, с приталенным лифом, начинающимся от талии, и юбкой, расширяющейся от икры, подчеркивающей ее талию. Самым роскошным аспектом юбки были бриллианты, вкрапленные в ее подол, ослепительные и изысканные. ÚpTodated 𝒏ov𝒆ls на 𝒏o(v)𝒆l()bin(.)c𝒐m
Это был современный взгляд на средневековое платье, очень ценный и, что более важно, уникальный, и он ей действительно понравился.
«Спасибо двоюродный брат.» Молли Уокер согласилась, не чувствуя смущения, а затем достала из сумки две коробки и протянула их: «Это подарки, которые я принесла для вас обоих».
Натали Ламберт и Зои Ламберт радостно их приняли.
«Фигура Айви настолько хороша, что даже не скажешь, что у нее вообще был ребенок». Зои Ламберт искренне восхищалась ее фигурой, ее красота и великолепная фигура заставляли пускать слюни даже ее, еще одну женщину.
Молли Уокер застенчиво улыбнулась, а одевшаяся Аманда Лифорд подошла к ним и сказала: «Банкет начнется через полчаса, так что готовьтесь и выходите побыстрее».
«Хорошо, тетя», — Зои Ламберт и Натали кивнули с улыбкой.
После того, как Молли Уокер и Аманда Лифорд ушли, Натали Ламберт выхватила подарочную коробку из рук Зои: «Давай посмотрим, что тебе прислала Айви».
«Привет!» Зои Ламберт хотела вернуть коробку, но была побеждена быстрыми и ловкими движениями Натали, пытавшейся открыть коробку.
Их взгляд привлекла мерцающая бриллиантовая бабочка.
Бабочка была разделена на три части: два крыла и тело. Крылья были инкрустированы мелкими бриллиантами, а корпус представлял собой многокаратный бриллиант маркизы. Три кольца можно было объединить в одно большое кольцо, а бриллиант «маркиза» посередине можно было использовать отдельно в качестве кулона. Дизайн был простым, а у реалистичной бабочки были причудливые желтые ромбовидные усы, которые вибрировали.
«Ух ты!» Глаза Натали расширились: «Это так красиво!»
Увидев бабочку размером с ладонь, Зои была поражена, и ее глаза расширились. Ей нравилось покупать вещи на аукционе, и такой дизайн украшений она видела впервые.
Этот подарок пришелся ей по душе.
«Айви такая щедрая!» Стоимость этой вещи уже давно превысила стоимость платья, и лицо Натали было полно зависти. Ей не терпелось открыть собственную коробку, и когда она увидела содержимое, ее глаза сразу же были прикованы к нему.
В шкатулке находилась длинная заколка, инкрустированная перьями зимородка, кораллами и турмалином, с изображением феникса и пиона. Хотя это был старый предмет, он хорошо сохранился, особенно яркие цвета перьев зимородка, которые выглядели как новые.
Такие изделия больше не разрешалось производить, а старые найти было крайне сложно.
Натали всегда любила подобные вещи в винтажном стиле. Увидев это произведение, она не могла от него отказаться.
«Идеальный! Абсолютно идеально!»
Подарки, соответствующие их предпочтениям и преподносимые щедро.
Она была практически влюблена в своего нового кузена!
«Кто бы мог подумать, что в конечном итоге мы выиграем», Зои горько улыбнулась, но в глубине души была вне себя от радости. Это означало, что ее новому кузену они тоже очень понравились.
«В конце концов, она наша настоящая кузина». Говоря об этом, лицо Натали похолодело: «Кстати, сестренка, Джиллиан Томпсон написала мне, что придет сегодня вечером, но я ей не ответила».
Она не согласилась, но, учитывая характер Джиллиан, если бы она захотела прийти, она бы нашла способ сделать это.
При мысли об этом человеке улыбка Зои померкла.
До этого их отношения с Джиллиан были неплохими, и они уже много лет жили в мире. Но с тех пор, как некоторое время назад об этом инциденте стало известно, они начали держаться на расстоянии от Джиллиан.
— Давай просто сделаем вид, что мы ее не видели.
К Джиллиан больше не смели приближаться из-за ее характера.
На вилле семьи Дженкинсов старик Дженкинс ворвался в комнату Закари и, увидев, что тот все еще спит, замахнулся на него костылем: «Сопляк, сегодня банкет по воссоединению семьи твоего дедушки, и они специально попросили твоего присутствия. Какого черта ты здесь делаешь?»
Закари лениво повернулся и открыл глаза: «Не интересно».
— Неужели не интересно? Мистер Дженкинс наклонился ближе и ухмыльнулся: «Сегодня вечером состоится банкет по воссоединению семьи вашей бывшей жены. Я не верю, что тебе это не интересно».
Длинные глаза Закари моргнули, и свет в них постепенно потускнел.
Банкет по воссоединению семьи? Должно быть, это ее помолвка с Джереми Норманом.
При мысли, что там будет вся семья Норманов, Закари почувствовал тошноту.
— Не пойду, сплю. Он натянул одеяло на голову.
Увидев его таким, мистер Дженкинс выпрямился и подразнил: «Ладно, ты не уходишь, я пойду. В конце концов, она носит моего правнука. Мне нужно присматривать за отчимом моего правнука».
Слово «отчим» глубоко ранило барабанные перепонки Закари.
Думая о словах Молли: «Мой старый друг ушел, пришло время начать новую жизнь», камень в его сердце становился все тяжелее и тяжелее, из-за чего ему было трудно дышать.
Он «умер», и она не ошиблась, выйдя замуж повторно, но почему ей пришлось сделать это так быстро? Так быстро, что он не успел рассказать ей о своей новой личности до того, как она вышла замуж.
«Я уже видел этого придурка Джереми Нормана, он приличный парень. Я слышал, что он искал женщину все эти годы, и оказалось, что это Айви Томпсон. К счастью, Майкл Галлахер «умер», иначе он не смог бы ее преследовать».
«Я слышал, что норманны выбрали имя для ребенка Айви и даже планируют включить его в свое генеалогическое древо»
Услышав это, Закари сжал кулаки, издав треск.
Старик Дженкинс не ушел и, искоса взглянув на внука, от души рассмеялся: «Не воспринимай это слишком серьезно. Это всего лишь ребенок. В будущем вы также можете иметь детей от других женщин. Не беспокойтесь о том, что у вас будет только один, у вас может быть десять ».
«Дед!» Закари бесстрастно прервал его: «Я не женюсь на другой женщине».
Он не был похож на ту женщину, Молли. В своей жизни, если бы он не мог жениться на человеке, которого любил, он предпочел бы вообще не жениться.
— Ты хочешь прекратить свою родословную? Белые брови старика Дженкинса поднялись: «Позвольте мне сказать вам, что если у вас не будет потомков, когда вы состаритесь, вас будут окружать только волки и тигры».
«Что бы ни.»
Закари сел и медленно оделся, его глаза были холодны, как лед.
«Пойдем.»
«Где?»
«На семейный банкет матери моего ребенка».
«Ой.» Старик Дженкинс чуть не рассмеялся вслух: «Не забывай, что ты теперь не Майкл Галлахер, веди себя прилично, когда окажешься там».
Ребенок в животе Айви принадлежал Майклу Галлахеру, а не Закари.
«Кстати, не забудь взять с собой спутницу-женщину».