Глава 21.2

Те, кто бывал в Диснейленде, знали бы, что, хотя там есть много интересного и веселых аттракционов, целый день, проведенный там, неизбежно будет утомительным, даже с учетом удобств, предоставляемых приобретенными премиальными услугами.

Не говоря уже о том, что Цзи Фаньинь велели одеться в скромные кожаные туфли на низком каблуке, в которых было не совсем удобно ходить.

И все же работа есть работа. В свои актерские годы она пережила и более трудные времена, так что простой день в Диснейленде не был проблемой.

В конце концов они вдвоем гуляли по парку развлечений и играли до самой ночи.

К удивлению Цзи Фаньиня, казалось, что Бай Чжоу серьезно сделал свою домашнюю работу, чтобы максимально использовать их время. Он знал дороги, которые сводили к минимуму время в пути, порядок посещения аттракционов, чтобы сократить время ожидания, а также существование » Фастпаса’.

Он также водил ее на более известные мероприятия и туристические места, которые рекламировались известными влиятельными людьми.

Для других людей это было бы нормально, но для эгоцентричного Бай Чжоу это было не что иное, как чудо.

— Я хотел приехать сюда с юных лет, — сказал Бай Чжоу, дергая за веревочку, прикрепленную к гелиевому шарику в его руке.

Этот гелиевый шар состоял из двух слоев. Внешний слой представлял собой прозрачную сферу, а внутренний-желтого Микки-Мауса.

— У тебя тоже были такие детские дни? — спросил Цзи Фаньинь.

В этот самый момент она всерьез думала о том, что этот шар чертовски дорог.

— …Мм … Когда это место только открылось, многие мои одноклассники пришли сюда со своими родителями,” сказал Бай Чжоу с удрученными глазами. — Все они говорили о том, как здесь весело, и мне стало по-настоящему завидно.

Цзи Фаньинь воспользовался моментом, чтобы вспомнить прошлое Бай Чжоу.

Его родители заключили брак по расчету, пообещав не вмешиваться в личную жизнь друг друга до тех пор, пока у них не появятся незаконнорожденные дети. Из-за этого он вырос в доме, полном нянь и телохранителей.

— Позже я пришел сюда один, — холодно сказал Бай Чжоу, — но это было совсем не весело.

Цзи Фаньинь выдернул шарик из руки Бай Чжоу и осторожно привязал его к запястью. — Тогда было весело прийти сюда со мной сегодня?

“…” Бай Чжоу посмотрел на узел, завязанный вокруг его запястья, прежде чем поднять глаза и посмотреть на Цзи Фаньиня. — …Все интересно, пока я со старшей сестрой. Меня интересует не место, а то, что я с тобой.

— Хороший мальчик, — с улыбкой сказала Цзи Фаньинь и погладила Бай Чжоу по голове. — Куда мы направляемся дальше? —

“… Фейерверк.”

Еще до того, как солнце полностью село, толпа уже начала пробираться к лучшему месту, чтобы поймать фейерверк. Недалеко от замка был фонтан, откуда открывался хороший вид на фейерверк, так что там собралась толпа.

Бай Чжоу совсем не нервничал, видя, что эта территория полностью занята. С помощью чистой силы денег ему удалось обеспечить им два места.

Пара, принявшая его предложение, счастливо ушла, взявшись за руки, в то время как остальные завидовали небольшому состоянию, которое они так легко заработали.

Тем не менее, эти два места были не совсем просторными, так что любая пара, сидящая там, столкнулась бы с бомжами. Цзи Фаньинь сел на то место, где раньше сидела дама, и похлопал по пустому месту рядом с ней, говоря: “Бай Чжоу, подойди”.

Посетите меня для получения дополнительных глав.

Бай Чжоу на мгновение заколебался, прежде чем неуклюже подойти и протиснуться в оставшееся пространство.

До фейерверка оставалось еще некоторое время, так что молодые люди, собравшиеся вокруг фонтана, разговорились сами с собой.

Среди них одна женщина застенчиво пожаловалась своему парню: “У меня болят ноги”.

Ее парень, державший в руках две огромные сумки, беспомощно вздохнул и сказал:

— Но какие красивые туфли! — с негодованием воскликнула женщина. — Конечно, я должна надеть самые красивые туфли и юбку для нашего свидания!

Как мог бойфренд жаловаться, когда она уже высказала это в такой манере? Он покорно поднял руки и сказал: Дай мне взглянуть на твои ноги.

Он опустился на колени и осторожно снял с нее изящные кожаные туфли, только чтобы увидеть, что ее лодыжки уже кровоточат.

Парень: “…”

Женщина быстро взяла на себя эту инициативу, чтобы объясниться и вызвать некоторое сочувствие, прежде чем ее парень сможет отругать ее: “Я также не ожидал, что задняя часть обуви будет такой грубой. Это больно, ууууууу.”

Парень еще раз вздохнул, прежде чем спросить окружающих: “Извините, у вас есть пластырь?”

У одного из них он случайно оказался.

Бойфренд положил ногу женщины на свое бедро и осторожно наложил пластырь на ее рану, прежде чем снова надеть туфли. Его движения были такими нежными, что казалось, будто он держит в руках что-то хрупкое.

Женщина застенчиво закрыла лицо руками и сказала: Все смотрят…”

— В следующий раз надень более удобную обувь, если знаешь, что это неловко, — сказал бойфренд.

Цзи Фаньинь смотрела на препирающуюся пару, подперев подбородок рукой, с ободряющей улыбкой на лице.