Прежде чем Цзи Фаньинь успел ответить, человек, стоявший позади мадам, нетерпеливо вмешался:
Это был курьер, одетый в униформу мисс Фреш. В руках он держал два пластиковых пакета.
— Да, я заказал доставку. Цзи Фаньинь протянул руку, чтобы взять пластиковые пакеты. — Спасибо. —
Курьер быстро подтвердил доставку своим телефоном, прежде чем умчаться.
С двумя сумками в руках Цзи Фаньинь посмотрел на мадам и сказал: Могу я узнать, как вы связаны с Бай Чжоу?
Мадам не выглядела сердитой, хотя ее заставили ждать. — У меня нет кровных связей с Бай Чжоу, но мой сын-его младший брат.
Цзи Фаньинь услышал от Бай Чжоу о беспорядке в его доме, и это побудило ее поднять брови.
Ах, это любовница, которая родила незаконнорожденного ребенка отцу Бай Чжоу.
— Я вам для чего-нибудь нужен? Цзи Фаньинь сразу перешел к делу.
Мадам грациозно улыбнулась и неторопливо проговорила: Я знаю об отношениях между вами и Бай Чжоу. Вы разумная и умная женщина. Я верю, что мы можем по-дружески побеседовать.
Похоже, у нее тяжелый характер.
Ну, я думаю, обычный человек не осмелился бы родить незаконнорожденного ребенка под бдительным присмотром матери Бай Чжоу, не говоря уже о том, чтобы убедить супругов согласиться на это соглашение.
Цзи Фаньинь с улыбкой отступил в сторону и впустил ее.
— Бай Чжоу тоже был здесь? — спросила мадам небрежным голосом, как будто просто удовлетворяла свое любопытство.
— Он не знает, что я здесь живу.
Мадам понимающе кивнула, прежде чем заметить со смешком: “Ты знаешь, как защитить себя. Ты умный ребенок. —
Цзи Фаньинь повернулся и посмотрел на нее. Она все еще раздумывала, не принести ли ей стакан воды для гостя, но сейчас в этом не было необходимости.
— Присаживайся. — Цзи Фаньинь указал на диван.
— Вы не подадите мне чашку чая? — спросила мадам, усаживаясь на диван.
— Вы пришли выпить чаю? — возразил Цзи Фаньинь.
— Ты действительно не притворяешься. Мне начинает любопытно, как вам удалось так увлечь Бай Чжоу, — сказала мадам.
Посетите меня для получения дополнительных глав.
— Тебе любопытно? Я думал, что ты знаешь гораздо больше меня, — усмехнулся Цзи Фаньинь.
— Тебе не нужно быть такой осторожной. Я пришел не с недоброжелательством. Мадам грациозно положила руки на колени. — Напротив, я восхищаюсь вашими амбициями. Я лично считаю, что женщина должна быть амбициозной. Только тогда она сможет найти себе место в этом обществе, где доминируют мужчины.
Цзи Фаньинь ответил небрежным “понятно”, раскладывая только что доставленные ингредиенты. Она ждала, когда собеседник перейдет к делу.
— Ты любишь деньги, а я люблю власть. Мы оба используем мужчин для достижения наших целей… Между нами гораздо больше сходства, чем ты думаешь.
— Итак? — коротко ответил Цзи Фаньинь. —
Мадам посмотрела на нее с улыбкой и сказала: Вы заинтересованы в том, чтобы работать со мной, чтобы заработать больше денег?
Цзи Фаньинь как раз чистила мандарин, когда услышала эти слова и улыбнулась.
Здесь есть только одна возможность. Она намерена сокрушить Бай Чжоу, чтобы ее сын мог унаследовать семью Бай.
Это нелегкий подвиг. Мать Бай Чжоу не допустит этого, а отцу Бай Чжоу придется пережить инсульт, прежде чем ему придет в голову эта идея.
— Вы, должно быть, думаете, что это невозможно. Мадам не была возмущена скептическим отношением Цзи Фаньиня. — Я тоже не думал, что это возможно, но ваше появление дало мне проблеск надежды. Иногда достаточно одной женщины, чтобы превратить высокого молодого господина в безденежного неудачника.
— Вы хотите, чтобы я вбил клин между Бай Чжоу и его отцом, пока он не будет стерт из линии наследования, — подытожил Цзи Фаньинь намерение мадам.
— Я не стану просить тебя делать всю грязную работу в одиночку. Во всяком случае, моя рабочая нагрузка будет больше вашей. Однако вы можете быть уверены, что будете вознаграждены за свои усилия. Вот почему я принес это сюда сегодня. Мадам полезла в свою сумку «Гермес» и достала папку с документами.
Цзи Фаньинь на мгновение даже разволновался, когда мадам полезла в сумку. Она думала, что это будет чек, поэтому, естественно, была разочарована, увидев, что это документ.