Когда новости о захваченных японских рыбаках с «Челленджера» и отчет, написанный О Ха Соком, достигли Хансона, суд был приведен в состояние повышенной готовности. В результате даже Хяну пришлось присутствовать на встрече.
Сидя в Кынчжонджоне, король Седжон отдал приказ Чо Мал Сэну.
«Министерство военных дел должно объяснить министрам отчет, отправленный О Ха Соком, и результаты расследования, проведенного на данный момент».
«Да ваше величество.»
По команде короля Седжона Чо Маль Сэн указал на чиновника, стоящего позади него.
Вышедший вперед глава военного министерства почтительно поклонился королю Седжону, а затем повернулся к министрам, слегка поклонившись.
Засвидетельствовав свое почтение, глава военного министерства объяснил ситуацию.
«При попытке захвата «Челленджера» в плен попали в общей сложности 14 японских рыбаков. На момент задержания и по прибытии в Вонсан они были не в своем уме, но примерно через три дня пришли в себя, и мы приступили к допросу. Согласно допросу, эти рыбаки родом с островов Оки в Японии».
«Где находятся острова Оки?»
На вопрос короля Седжона чиновник оперативно ответил.
«Это группа японских островов, расположенных примерно в 400 ри (около 160 км) к юго-востоку от Усандо (Токто)». (Примечание 1)
Услышав ответ чиновника, король Седжон постучал пальцем по подлокотнику и пробормотал.
«400 ри… Это довольно далеко. Тогда кто управляет островами Оки?
«Клан Кёгоку[1]
».
«Хм…»
Король Седжон задумался, издав гудящий звук в ответ чиновника. Пока король Седжон хранил молчание, министр обрядов воспользовался возможностью, чтобы задать вопрос.
«Какого размера рыбацкие лодки?»
«Согласно отчету О Ха Сока, самая большая лодка размером примерно с корабль среднего размера».
«Сколько человек может поместиться в лодке такого размера?»
«По нашей военно-морской организации — 30 человек». (Заметка 2)
«Тогда сколько рыбацких лодок потопил «Челленджер»?»
«Четыре лодки».
Ответ чиновника наполнил Кынджонджон ропотом чиновников.
«Даже при простом подсчете это 120 человек…»
«Усандо находится рядом с Мурындо (Уллындо). А Мурындо находится всего в двух шагах от провинции Канвондо. К этому вопросу нельзя относиться легкомысленно».
Для многих министров, собравшихся в Кынджонджоне, японские пираты не были чем-то незнакомым.
Среди суматохи высказался главный государственный советник Ли Джик.
«Министерство военных дел использовало термин «захват» вместо «потопление». А число привезенных японцев — всего 14. Простой подсчет показывает, что выжила только одна десятая часть. Что-то не складывается. Давайте послушаем более подробное объяснение».
После слов Ли Джика ропот утих, и глава военного министерства смог продолжить объяснение.
«Если быть точным, то среди лодок, на которых прибыли японцы, только одна была размером с корабль средних размеров. Остальные три были размером с быстроходную лодку. По заявлениям рыбаков, всего вместе находились 32 мужчины, 14 из них были пойманы».
Услышав слова чиновника, те, кто всего несколько минут назад волновался, почувствовали облегчение. Однако одновременно у них возникла одна и та же мысль.
— Тебе следовало сказать это с самого начала!
Пока они ворчали, король Седжон заговорил.
«Значит, О Ха Сок напал не на японских пиратов, а на простых рыбаков?»
При замечании короля Седжона лица тех, кто выразил облегчение, помрачнели.
От их имени министр обрядов открыл рот.
«Это надо уточнить! Если они нападут на безоружных рыбаков, то будет проблематично! Эти хитрые японцы используют это против нас, чтобы создать проблемы! Если необходимо, мы должны обезглавить О Ха Сока!»
«Министр обрядов! Давайте не будем забегать вперед! Объяснение еще не закончено!
Министр обрядов, который даже упомянул казнь О Ха Сока, закрыл рот на слова Чо Маль Сэна.
«Министр военных дел прав. Уместно выслушать доклад без предвзятости. Продолжайте объяснение».
«Да ваше величество.»
Шеф слегка поклонился и откашлялся, прежде чем продолжить.
«Во-первых, это действительно были рыбаки, но они не были безоружными. Принеси это сюда.»
По приказу вождя двое чиновников, ожидавших сзади, вышли вперед, неся небольшой столик.
На столе, покрытом белой скатертью, лежали в ножнах три японских меча (вато).
«Согласно отчету О Ха Сока, после завершения спасения рыбаков в качестве меры предосторожности были отобраны члены экипажа, владеющие навыками дайвинга, для расследования перевернувшихся рыбацких лодок. В ходе этого процесса эти японские мечи были найдены в каюте самой большой рыбацкой лодки».
«На рыбацкой лодке были японские мечи?»
«Да.»
«Хм…»
После ответа чиновника лицо короля Седжона ожесточилось. Увидев это, Чо Маль Сэн шагнул вперед.
«Учитывая прошлое поведение японских пиратов, это понятно. Большинство лодок, используемых японскими пиратами, нападавшими на нашу землю, по размеру были похожи на корабли среднего размера. Более того, лодка – это не то, чем может управлять каждый. Другими словами, разумно рассматривать этих японских рыбаков как японских пиратов, готовых в любой момент взять в руки оружие и заняться грабежом».
«Похоже, это так».
Король Седжон, министры и Хян кивнули в ответ на объяснение Чо Маль Сэна.
Даже в 21 веке управление судном, особенно выходящее в дальние моря, было задачей, которую могли выполнить только квалифицированные люди. Это справедливо даже в 21 веке, когда лодки были оснащены всевозможными современными устройствами, начиная с GPS.
Когда Хян кивнул в знак согласия, он спросил Чо Мал Сенга.
«В таком случае остается проверить только один вопрос. Где находились эти японские корабли?»
Вместо Чо Мал Сэна на вопрос Хяна ответил вождь.
«Согласно сообщению, они находились в 30 ри (около 12 км) к юго-востоку от Усандо».
Услышав ответ вождя, король Седжон позвал министра обрядов.
«Министр обрядов, в этом вопросе не Япония должна задавать вопросы нам, а мы должны задавать вопросы Японии».
— Это верно, Ваше Величество.
«Давайте обсудим эту часть через минуту. А пока давайте послушаем больше объяснений. Я прочитал отчет, но кое-что не понял. Там сказано, что из-за всего лишь предупредительных выстрелов лодки перевернулись и развалились на части? Это возможно?»
— Это возможно, Ваше Величество.
«Ой?»
«Согласно отчету О Ха Сока, он приказал артиллерийскому обстрелу приземлиться как можно ближе к японским рыбацким лодкам, не задев их напрямую. С 25 универсальными пушками класса EUL, установленными на «Челленджере», это вполне возможно».
«Хм… Даже если мы признаем, что они перевернулись, какова причина их разрушения?»
На вопрос короля Седжона Хян шагнул вперед.
— Я объясню эту часть, Ваше Величество.
«Вперед, продолжать.»
«Чтобы исследовать строительство новых кораблей, я закупил и исследовал лодки из династии Мин и Японии».
«Я помню. Я видел, как их разбирали в Намьянге».
«Да. В ходе этого процесса я узнал о характеристиках японских кораблей. В отличие от наших кораблей, доски, из которых состоит корпус, чрезвычайно тонкие. Кроме того, перекладины и переборки, поддерживающие корпус, не соответствуют требованиям. Поэтому даже удары, которые легко выдерживают наши «Черепахи» и новые боевые корабли, могут оказать разрушительное воздействие на японские корабли. Однако наши корабли-черепахи не могут сравниться с их скоростью».
«Они предпочли скорость долговечности?»
«Это верно.»
Король Седжон, кивавший в ответ на ответ Хяна, удивленно посмотрел на Хяна.
«Вы сказали, что японцы пожертвовали прочностью ради скорости. А главные корабли нашего флота, «Черепахи», пожертвовали скоростью ради долговечности. Однако новые военные корабли достаточно быстры, чтобы не только догнать убегающие японские корабли, но и даже догнать их, и они прочнее кораблей-черепах. Что, черт возьми, ты создал?»
Когда Хян собирался ответить на вопрос короля Седжона, Ким Чжом бессознательно пробормотал.
«Монстр, пожирающий бюджет… Вздох
!”
Ким Чжом от удивления прикрыл рот рукой, но было уже слишком поздно.
В конце концов, у Хяна не было другого выбора, кроме как ответить горькой улыбкой.
«Как сказал министр налогов, я создал дорогой».
Для замечания Ким Чжома была причина. Размер новых военных кораблей был чуть более чем в два раза больше, чем у «Черепаховых кораблей». Однако, учитывая только затраты на строительство, этого было достаточно, чтобы щедро построить пять кораблей-черепах.
Конечно, значительная часть затрат была связана не только со строительством, но и с потерями, понесенными при обработке древесины для соответствия конструкции корабля. Кроме того, немаловажными были затраты на изготовление крупного оборудования, необходимого для строительного процесса.
«…Поэтому по мере того, как мастера набираются опыта и уменьшают количество проб и ошибок, а также поскольку крупногабаритное оборудование уже готово, мы можем существенно сократить бюджет».
«Ты уверен?»
«Да.»
‘Вероятно.’
Хотя Хян ответил, его взгляд был направлен в другое место.
Король Седжон, который смотрел на Хяна прищуренными глазами, откашлялся и сменил тему.
«Гм! Что ж… Ради защиты границ страны мы должны понести необходимые расходы. Я хорошо выслушал доклад Министерства военных дел. Наградите капитана «Челленджера» О Ха Сока и членов экипажа в соответствии с их рангами. Они совершили дела, достойные похвалы».
«Мы подчинимся вашему приказу!»
Лицо Чо Маль Сенга было наполнено радостью, когда он ответил громким голосом. Раньше, до Кёнджана, ему бы сделали выговор за ненужные беспорядки.
Однако по мере продвижения реформы экономика Чосона росла, а торговля с внешними силами расширялась, Чосон становился все более инициативным, активным и агрессивным.
***
«Теперь давайте обсудим, что должен делать наш Чосон».
При словах короля Седжона министр обрядов немедленно выступил вперед.
«Мы должны решительно протестовать японскому королю — сёгуну бакуфу Муромати[2]
, которого Чосон в то время называл королем Японии (Примечание 3), возвращая захваченных рыбаков».
«Само собой разумеется. Я говорю о защите Восточного моря».
На слова короля Седжона Чо Маль Сэн незамедлительно ответил.
«Мы должны разместить войска на Мурындо. Кроме того, чтобы было ясно, что это территория нашего Чосон, мы должны заставить людей жить на Мурындо и поставить памятник на Усандо».
Услышав слова Чо Мал Сэна, Мэн Сасон спросил, широко раскрыв глаза.
«Жители Мурындо? Вы предлагаете отменить политику репатриации?»
«Это верно.»
«О боже~».
Министры выразили беспокойство по поводу заявления Чо Маль Сенга.
***
На третьем году правления короля Тэджона (1404 г.) Тэджон решил призвать жителей Мурындо на материк.
В то время многие люди бежали в Мурындо, чтобы избежать военной службы. По мере увеличения числа жителей существовала высокая вероятность того, что японские пираты, преследующие их, также нацелятся на провинцию Канвондо.
Однако Уллындо находился слишком далеко, чтобы размещать солдат.
В такой ситуации Тэджон провел политику репатриации жителей Мурындо на материк.
Однако в силу различных обстоятельств эту политику не удалось реализовать немедленно.
Затем, на шестом году правления короля Тэджона (1407 г.), произошел инцидент.
Итак, Садасигэ, защитник (сюго) острова Цусима, отправил посла. Посланник передал следующее сообщение:
«Я хочу жить на Мурындо вместе с жителями острова Цусима!»
Получив это предложение, Тэджон обсудил его со своими министрами.
«Если мы позволим это, не создаст ли это возможность королю Японии обвинить меня в укрытии повстанцев?»
В ответ на беспокойство Тэджона Нам Джэ немедленно ответил.
«Когда японцы восстают, они всегда следуют за кем-то другим. Это происходит постоянно, поэтому они не могут это предотвратить. Кто осмелится изобрести такую схему?»
Несмотря на ответ Нам Джэ, Тэджон покачал головой.
«Даже если это обычное явление в Японии, пересечение границы — это другое дело. Они наверняка что-нибудь об этом скажут».
Обеспокоенный тем, что проблема может перерасти в международную проблему, Тэджон отклонил предложение Со Садасигэ.
И со временем, на 19-м году правления короля Тэджона (1416 г.), политика репатриации была фактически реализована. (Примечание 4)
***
Теперь, 14 лет спустя, Чо Маль Сенг предложил отменить политику репатриации.
«По книгам Запада, территориальные права можно требовать только при наличии людей. Оглядываясь назад, разве это не само собой разумеющееся?»
В ответ на точку зрения Мэн Сасона Чо Маль Сэн тут же ответил.
«Японцы будут это отрицать. Они такие люди».
Услышав ответ Чо Маль Сэна, Хян бессознательно кивнул.
‘Правильный!’
***
Примечание 1) Основания для обозначения Усандо как Токдо взяты из этого материала:
Правда о Токто. Исследовательский институт Токто Университета Седжон.
http://www.dokdoandeastasia.com/wp-content/uploads/2015/04/%EB%8F%85%EB%8F%84%EC%9D%98-%EC%A7%84%EC%8B% A4-1_%EC%9A%B0%EC%82%B0%EA%B5%AD%EA%B3%BC-%EC%9A%B0%EC%82%B0%EB%8F%84.pdf
Примечание 2) Корейское агентство творческого контента.
http://www.culturalcontent.com/content/contentView.do?search_div=CP_THE&search_div_id=CP_THE010&cp_code=cp0232&index_id=cp02320048&content_id=cp023200480001&search_left_menu=2
Примечание 3) Поскольку сёгун установил отношения подчинения Мину, он получил титул короля Японии.
https://en.wikipedia.org/wiki/King_of_Japan
Примечание 4) Научно-исследовательский институт Токто Университета Седжон.
http://www.dokdoandeastasia.com/wp-content/uploads/2015/04/%EB%8F%85%EB%8F%84%EC%9D%98-%EC%A7%84%EC%8B% A4-2_%EC%A1%B0%EC%84%A0%EC%9D%98-%EC%9A%B8%EB%A6%89%EB%8F%84-%EC%87%84%ED% 99%98%EC%A0%95%EC%B1%85.pdf
Клан Кёгоку (京極氏, Кёгоку-си) — японский клан даймё, который приобрел известность в периоды Сэнгоку и Эдо. Клан происходит от Уда Гэндзи через клан Сасаки. Название происходит от квартала Кёгоку в Киото периода Хэйан. Кёгоку действовали как сюго (правители) провинций Оми, Хида, Идзумо и Оки в период до войны Онин.
Бакуфу — это правительства, которые правили Японией с 1185 по 1868 год. Бакуфу, также называемое «сёгунат», технически ограничивало власть владениями феодального повелителя и людьми, которые были ему близки.