Глава 2. Доставка писем

Музыкальная рекомендация: Mad World (версия для фортепиано) Myuu

.

Когда пришло время покинуть поместье Бовиллей, Луиза была более чем счастлива попрощаться со всеми и выразить, как приятно было встретиться с ними, даже несмотря на то, что она провела с каждым меньше нескольких минут по отдельности. Как и многие другие в этом городе, она с юных лет привила ей манеры, необходимые для обмена элементарными любезностями.

«Ты очень хороший человек, Луиза. Я рада, что твоя тетя привела тебя сюда», — похвалила Луизу леди Джанна. В глазах пожилой женщины было веселье, когда она вспомнила, что произошло в ее поместье. «Я хотел бы иметь вашу компанию снова.»

Луиза улыбнулась: «Я тоже, леди Джанна. Спасибо, что пригласили меня», — она поджала губы, прежде чем добавить: «Простите, что расстроила одного из ваших гостей».

— О, тише, милый. Леди Джанна махнула рукой, как ни в чем не бывало. «Каждый день мы узнаем что-то новое, и нет ничего плохого в том, чтобы исправить то, что мы знаем, будь то маленькое или большое».

Луиза была благодарна за то, что леди Джанна не была расстроена из-за нее или ее тети, и вместо этого она казалась справедливой женщиной, которая не принимала действия Луизы близко к сердцу. Их карета остановилась перед поместьем, как и многие другие кареты, и тетя Мерлин первой вошла в карету. Прежде чем Луиза успела войти внутрь, она обернулась, ее глаза искали мистера Рида, но его нигде не было видно.

— В чем дело, Луиза? — спросила ее тетя.

Луиза села в карету и улыбнулась своей тете: «Я смотрела».

«Кажется, леди Джанна прониклась к вам симпатией, а это значит, что когда-нибудь в будущем она может пригласить вас на чай», — сказала тетя Мерлин, стягивая белые перчатки, которые она носила. «Очень жарко», — женщина пошевелила пальцами.

«Она мне тоже нравится. Она кажется милой», — сказала Луиза, открывая оконные шторы, чтобы подышать свежим воздухом.

Она заметила, что мистер Рид вместе с матерью выходит из главного входа, как будто они тоже уходят. На его лице все еще было то же надменное, но отчужденное выражение.

Луиза всегда задавалась вопросом, может ли человек одновременно проявлять две разные эмоции. Благодаря мистеру Риду ей больше не приходилось удивляться.

Луиза не могла долго смотреть на таинственного мужчину, пока ее кучер натягивал поводья, и вскоре карета выехала из поместья.

«Правда, Луиза, тебе нужно придержать свой язык. Помяни мои слова, однажды это навлечет на тебя неприятности», — тетя Мерлин неодобрительно покачала головой.

«Я не был тем, кто начал это. Вы слышали, что леди сказала: «Незнакома с такими большими местами». Она сделала это так, как будто я пришла с улицы. Ее тон был просто неправильным. То, что у нее есть деньги, не означает, что ей разрешено смотреть на других свысока», — заявила Луиза.

Ветер заставляет несколько прядей волос падать ей на лицо. Она заткнула их за ухо только для того, чтобы ветер освободил их через несколько секунд. Тем не менее, она не закрыла окно.

«О, Боже мой, что мне делать с этим ребенком?» – с беспокойством в голосе спросила тетя Мерлин небеса.

«Накорми ее», — ответила ей Луиза низким голосом, прикрывая рот, делая вид, что это ответ ей от Бога.

Ее тетя прищурилась, прежде чем шлепнуть ее одной из подушек в карете.

«То, что вы сказали раньше, не было неправильным, но есть определенные способы сказать это. Я согласен, что с того места, где вы стоите, вы правы, — тётя Мерлин кивнула головой, — и обращаться с людьми — это искусство. То же самое можно сказать не сцепившись рогами. Совсем как миссис Рид, — привела она пример, и Луиза слушала, как говорит ее тетя. «Миссис Рид замаскировала свои слова, которые были тонкими. Было замечание, но в то же время его не было».

«Искусство тонкости», — заметила Луиза, и ее тетя согласилась.

«Правильно! Теперь возвращаемся к важному делу!» Ее тетя захлопала в ладоши с волнением в глазах. — Вы видели сына миссис Роланд? Как вы его нашли?

«ВОЗ?»

Луиза подняла глаза, так как не увидела того, кого должна была увидеть, и вместо этого ее глаза следовали за другим человеком, который был не в ее лиге, а не в том, что она целилась в него.

Глаза тети Мерлин расширились.

«Молодой человек, с которым вы разговаривали перед тем, как мы покинули поместье. Высокие, грязно-светлые волосы, сказочно-голубые глаза и не забудьте эти милые ямочки на щеках».

— О, он! Да, он кажется милым. Вежливый и джентльмен…

«Замечательно! Я передам миссис Роланд, что вы хотели бы провести некоторое время, чтобы узнать друг друга получше! Как замечательно! Ваш дядя будет в восторге!» — воскликнула тетя Мерлин.

— Погодите, что? Тетя Мерлин, я не это имел в виду. Если бы я сказал, что эта коляска красивая и мягкая, вы бы выдали меня замуж за нее? — спросила Луиза.

«Если у него есть дом и доход, то почему бы и нет?!»

Луиза посмотрела на свою тетю, как на сумасшедшую, что заставило ее рухнуть на стул.

— А как насчет других холостяков, которые там были? Должно быть, по крайней мере один привлек ваше внимание, — сказала тетя Мерлин, нахмурившись. — И ты долго отсутствовал в толпе. Разве ты не разговаривал с одним из них?

Думая о своей встрече, Луиза усмехнулась: «Я читала интересную книгу, которую до сих пор не нашла».

Тетя Мерлин прижала руку ко лбу и легла на свою сторону кареты, поставив пухлые ноги на подушку, которой она ранее ударила Луизу.

Той ночью Луиза лежала в своей постели, уставившись в свой белый потолок.

Чем больше она пыталась не думать об этом человеке, тем больше в ее мысли вторгался мужчина с оливково-зелеными глазами.

В ее городе Габсбургах было много красивых женщин, и это заставило ее задуматься, почему еще не было заявлено о такой награде. Возможно, у него были высокие стандарты.

Повернувшись к ней, Луиза посмотрела в окно. Луна была закрыта облаками, которые постепенно рассеялись. Настенные часы тикали громко, как метроном, глаза Луизы медленно закрылись, и, подобно облакам, ее мысли уплыли прочь.

Когда наступило утро, Луиза собралась и вышла из дома.

— Я вернусь около трех.

«Боже, Луиза… о, о, подожди!» — закричала тетя Мерлин, выбегая минутой позже с конвертами в руках. «Мне нужно, чтобы ты поехал в город, чтобы опубликовать это. Я забыл передать это твоему дяде».

«Я не возражаю. Кому они написаны?» — спросила Луиза, беря конверты и кладя их в сумку. Главный город пришел ей по пути в контору мистера Уинкля, и она могла бы доставить его по дороге домой, подумала Луиза про себя.

«Они твоей бабушке и далекому дяде Дженсену. Надеюсь, у них все хорошо. Твой дядя сказал, что будет здесь в прошлом сезоне, но этот сезон уже меняется и движется к следующему. Интересно, когда закончится война», — вздохнул Тетя Мерлин перед тем, как похлопать племянницу по спине. — А теперь иди, удачного рабочего дня, Луиза.

Луиза кивнула головой, а затем пошла своей дорогой, прогулка от ее дома до резиденции мистера Уинкля заняла почти сорок минут. Конечно, если воспользоваться каретой, путь был намного короче, но времени у юной Луизы было предостаточно, в отличие от женщин постарше, которые сплетничали о том, как уходит ее время. Выбирая мирный маршрут, который был вдали от назойливых и вопрошающих глаз жителей деревни и горожан.

Подойдя к двухэтажному зданию, она услышала, как закачалась и заскрипела доска, на которой было написано «Юридическое руководство Винкля». Краска на нем была смыта, а металл приобрел ржаво-красный цвет.

Толкнув дверь, зазвенел маленький колокольчик, прикрепленный к двери, и Луиза вошла в здание и положила свою сумку на стул. Вышеупомянутый этаж был заполнен файлами, в которых были подробности о клиентских историях мистера Уинкля, которые он выигрывал и проигрывал. Первый этаж состоял из передней или приветственной комнаты, где стояла Луиза. Была еще одна комната, которую мистер Уинкль использовал для встреч и обсуждения дел со своими клиентами, которые появились однажды в голубой луне, потому что этот человек ушел на пенсию, и только те, кто приходил сюда, были теми, кто нуждался в его руководстве.

— Это ты, Луиза? — раздался усталый голос мистера Уинкля.

«Это снова я, — ответила Луиза, постучала в его дверь, прежде чем войти в комнату, — доброе утро, мистер Уинкль».

«Доброе утро, дорогая,» ответил старик. Рассказывали, что когда мистер Уинкль был в расцвете сил, он был суровым человеком. Его тогдашние черные волосы теперь поседели, а когда-то прямая спина сгорбилась, но взгляд мужчины по-прежнему сохранял ту же остроту, что и раньше. «Знаешь, почему я держу тебя рядом, хотя ты много говоришь? Ты всегда вовремя. Всегда нужно знать цену времени».

Луиза улыбнулась пожилому мужчине. Люди находили довольно удивительным, что она все еще работает здесь, не только потому, что она женщина, но и потому, что она работала на мистера Уинкля. До нее более пятнадцати человек были уволены с работы, и многие из тех, кто претендовал на эту работу, были отвергнуты в один миг.

— Я узнал об этом от вас, мистер Уинкль. Как прошло ваше утро? — спросила Луиза. Войдя, она взяла в руки папки с бумагами, которые лежали на столе, и разложила их по порядку, зная, как именно этого хочет мужчина.

«Мальчик, разносящий газету, — неуклюжий дурак, швыряет газету в окно, словно хочет разбить стекло. Когда я спросил, он сказал, что не делал этого», — мистер Уинклз покачал головой. «Я предупредил его, если увижу, что он делает это снова, я поручу ему быть моим подметальщиком и работать здесь со мной».

«Я уверена, что он не стал бы делать этого снова», — ответила Луиза, кладя последнюю стопку папок на стол. «Есть ли что-то особенное, что вы хотели бы, чтобы я сделал?»

Мистер Уинклз махнул рукой: «Просто делайте обычные. У нас нет новых клиентов, и это дает нам немного свободного времени. Но да, просто посмотрите, закрыты ли окна в правой части комнаты наверху. «

— Да, мистер Уинклз, — кивнула Луиза и вышла из его комнаты.

Прошли часы, прежде чем Луизе пора было покинуть свое рабочее место. Пожелав мистеру Уинклу доброго дня, она направилась в город, где располагалось почтовое отделение. Дойдя до почтового отделения, Луиза покопалась в своей сумке в поисках конвертов, которые тетя передала ей по почте, и она передала их почтальону.

— Добрый вечер, миссис Дормер. Как поживаете? — спросила Луиза женщину, с которой она была знакома.

«Очень хорошо, мисс Эвардон. Я вижу, здесь, чтобы доставить письма от вашей тети,» заметила женщина, взяв конверт в руку и сделав запись отправителя на обратной стороне писем. «Они будут отправлены отсюда в эту субботу. У нас не хватает персонала, так как двое из них уехали из города».

«Все в порядке. Я не думаю, что тетя Мерлин торопится. Если у вас есть какие-то письма, которые нужно доставить туда, где я живу, я буду более чем счастлива помочь», — предложила Луиза.

«Правда? Сегодня пришло одно письмо, оно для мистера Хамфриса. Я бы не хотела навязываться вам», — сказала женщина, и Луиза покачала головой, вежливо улыбнувшись женщине, которая вернула улыбку на ее.

«Все в порядке. Я заброшу его в Хамфрис по дороге домой. Не беспокойтесь». Женщина вытащила письмо из одного из ящиков и протянула его Луизе.

«Спасибо, мисс Эвардон. Если бы мне не нужно было возвращаться домой пораньше, я бы этого не сделала», — поблагодарила женщина.

— Ничего страшного. Увидимся у миссис Дормер, — пожелала Луиза, кладя конверт в сумку.

«И вам тоже, мисс Эвардон. Хорошего дня», и после слов женщины Луиза подняла свою несуществующую шляпу и приподняла ее.

Когда она обернулась, собираясь идти, ее взгляд остановился на мужчине, которого она меньше всего ожидала увидеть сегодня. Это был Грэм Рид, который вышел из своего дома, и его взгляд упал на нее. Когда он отвел взгляд, Луиза вздохнула. Где-то она почувствовала облегчение, но в то же время нахмурилась, наблюдая за его действиями, задаваясь вопросом, не сердится ли он на нее за то, что он возразил своей матери.

Сделав свою работу в городе, Луиза решила уехать из города так быстро, как только могли нести ее ноги. Во время прогулки по левой стороне дороги мимо нее проезжали экипажи, принадлежавшие богатым семьям. Одна из таких карет остановилась в нескольких шагах от нее.

Когда кучер спрыгнул и открыл дверцу кареты, шаги Луизы замедлились, и она ожидала, что кто-нибудь сойдет, но никто этого не сделал. Подойдя ближе к двери, она увидела, что внутри сидит хозяин кареты.

«Мистер Рид», — поприветствовала Луиза Грэхема, и он слегка поклонился ей со своего места.

— Мисс Эвардон, — поприветствовал ее Грэм. — Ты возвращаешься домой?

«Да,» ответила Луиза. Он остановил карету, чтобы спросить ее об этом?