Глава 20 — Исчезновение

Музыкальная рекомендация: Сердце из пряжи — Франц Бенгтссон

.

На следующий день, прежде чем Луиза присоединилась к другим членам семьи в столовой, она направилась в комнату, в которой пряталась вчера. Она чувствовала, что что-то не так. Теперь она стояла перед шкафом. Открыв его, она обнаружила, что свадебное платье отсутствует.

Она искала белое платье среди другой одежды, но его там не было. Кто-то забрал его отсюда?

Из того, что она слышала от Грэм, ни одно из трех платьев не вернулось в поместье. И, по словам мистера Бернелла, Рид вернул три платья, и одно из них кто-то купил. Возможно ли, что это платье купила миссис Рид? Что-то просто было не так, учитывая, что в комнате сохранилось впечатление, что человек все еще существует.

Два часа спустя Луиза была на своем рабочем месте, работая над новым делом, которое дал ей мистер Уинкль. И пока она делала заметки, она продолжала задаваться вопросом, куда делось платье? Она видела платье своими глазами. Единственными людьми, которые видели, как она вошла в эту комнату, были Элисон и горничная по имени Эмили. Один из них, должно быть, сообщил об этом миссис Рид, но в то же время Луиза не помнила, чтобы кто-нибудь упоминал, что эта комната недоступна.

Луиза услышала звон колокольчика, прикрепленного к двери, и, подняв глаза, увидела двух молодых женщин, входящих в здание.

«Мы здесь, чтобы увидеть мистера Уинкля. Он свободен сейчас?» — спросила одна из женщин, глядя на Луизу.

«Да, он там. Позвольте мне пойти и проверить, свободен ли он видеть вас сейчас», предложила Луиза с вежливой улыбкой, и как только она связалась с мистером Уинклем, она попросила двух женщин войти внутрь.

Женщины провели с мистером Уинклем почти пятнадцать минут, прежде чем выйти из комнаты и подойти к столу Луизы.

— Тебя зовут Луиза, не так ли? — спросила одна из женщин, на руках которой были белые перчатки.

«Я тебя знаю?» Луиза ответила на вопрос.

Губы женщины, задавшей вопрос, скривились в улыбке. Их глаза смотрели на одежду и лицо Луизы, оценивая ее. Первый, кто заговорил с ней, сказал: «Я не думаю, что ты знаешь нас, но мы знаем тебя. Ты, должно быть, новая жена Грэма Рида, не так ли?»

Луиза кивнула головой: «Да».

«Я Хлоя Уоллс. О вас в основном говорят на вечеринках. Молодые женщины задаются вопросом, как вы познакомились и влюбились друг в друга. Вы не против посетить вечер, не так ли? приятно видеть вас там и знать вас, — сказала первая женщина.

Чтобы убедить Луизу, вторая женщина сказала: «Ты должна прийти. Нам бы очень хотелось, чтобы невестка Рида подружилась с нами», — улыбнулась она.

«Я не очень люблю вечеринки, и мне нужно многому научиться», — ответила Луиза с вежливой улыбкой, которая соответствовала их улыбке.

Первая женщина засмеялась: «Всем нужен перерыв. Я запишу вам адрес, если вы решите передумать». Она вытащила маленькую записку и использовала перо, лежавшее на столе. «Ну вот».

— Спасибо, — пробормотала Луиза и увидела, как две женщины ушли. Она положила адрес в свою сумку.

Не то чтобы раньше она не привлекала к себе внимания, но теперь, когда она стала Рид, посторонним было любопытно узнать больше о семье, частью которой она была. Не говоря уже о том, что она была не первой женой Грэма, а четвертой женой, его четвертой любовницей.

«Луиза?» Мистер Уинкль позвонил ей.

— Да, мистер Уинкль? Она встала из-за стола и пошла к нему в кабинет.

«Мне нужно, чтобы вы достали несколько марок на завтра. Есть некоторые документы, которые нужно отправить через мистера Кардиффа. Он будет здесь, чтобы забрать их отсюда», — сказал ее работодатель. «Кроме того, вы закончили набрасывать пункты для дела?»

«Я смогу отдать его вам через полчаса. Я пойду проверю, чтобы убедиться, что ничего не пропустила», — ответила Луиза, и мужчина кивнул головой.

«Ты самый эффективный ученик, с которым я имел удовольствие работать, Луиза. И я говорю это не потому, что помог тебе отточить свои навыки, но у тебя есть талант, когда дело доходит до этой области», — сказал старик перед продолжая: «Я знаю, что такие времена могут отвлекать», — сказал мистер Уинкль, сжав губы в тонкую линию. Луиза подумала, не слишком ли она сегодня заблудилась из-за того, что ее мысли были поглощены вопросами. «Я уверен, что вы думаете о своем красивом муже, но я хочу, чтобы вы сосредоточились и подумали о нем позже. После работы».

Щеки Луизы покраснели, и она неловко улыбнулась мужчине. И она, и Грэм ничего не сделали, кроме как поцеловались на своей свадьбе. Их брак состоялся по взаимному пониманию, и они согласились, что не нужно торопить события.

«Конечно, мистер Уинкль,» ответила Луиза.

Закончив отчет, она собрала вещи и вышла из офиса, направляясь на почту, которая находилась в центре города. Она ушла из офиса на час раньше, и до того, как она появится в офисе Грэма, оставалось много свободного времени.

— Добрый день, миссис Дормер, — пожелала Луиза женщине на почте.

«О боже, мне кажется, что прошли годы с тех пор, как я видела тебя в последний раз. Я слышала о твоей свадьбе с мистером Грэмом Ридом. Мои поздравления», — женщина посмотрела на нее понимающим взглядом, на который она ответила лишь вежливой улыбкой.

— Спасибо, — ответила Луиза.

«Должна сказать вам, что я надеялась присутствовать на вашей свадьбе. Жаль, что она была закрытой. Тем не менее рада видеть, что вы теперь женаты», — заявила женщина. «Что привело тебя сюда?»

Луиза улыбнулась: «Мистер Уинкль хотел почтовые марки. Они нужны ему на завтра».

«Дайте мне их, дорогая», — сказала женщина и встала со стула. Похоже, новость о ее тихой свадьбе распространилась, подумала Луиза про себя. Женщина вернулась с марками, и когда Луиза заплатила за них, она поблагодарила женщину.

«На самом деле у нас есть несколько писем, которые нужно доставить в поместье Рида. Вы не возражаете взять их с собой, не так ли?» — спросила миссис Дормер.

«Вовсе нет, я была бы рада помочь», — ответила Луиза, взяв их у женщины и положив в свою сумку. Она подошла к местной библиотеке.

Войдя в местную библиотеку, Луиза прошла в заднюю часть, а мистер Шерман, владелец этого места, был занят разговором с пожилым мужчиной.

«Леди Луиза, как приятно видеть вас здесь!» Это Уинслоу нес книги в руках. «Прошло некоторое время. Вы здесь, чтобы взглянуть на новые книги?» — спросил молодой человек.

«Добрый день, Уинслоу. Вообще-то я хотел взглянуть на некоторые старые газеты. Они все еще хранятся здесь?» — спросила Луиза.

«Они должны быть, миледи. Позвольте мне показать вам путь,» сказал мальчик. Он поставил книги на полку и провел ее через заднюю дверь. В коридоре пахло картоном и пылью. Когда они достигли одной из комнат, Луиза вошла внутрь и увидела полки, встроенные в стены. «Вы найдете их разделенными по годам и месяцам наверху. Хотите, чтобы я остался?»

Луиза покачала головой: «Со мной все будет в порядке. Спасибо, что провел меня сюда, Уинслоу». Мальчик кивнул головой и вышел из комнаты.

Когда пять лет назад Луиза подошла к полке с бумагами, ее ноги остановились. Ее рука коснулась бумаги.

«Время перед весной», — прошептала Луиза и вытащила газеты, прежде чем пролистывать их одну за другой.

Луиза хотела знать, делали ли Риды какие-либо заявления после смерти Лизы. Спросить семью было бы странно. Но она не могла отделаться от ощущения того, что видела вчера.

Наконец, она получила в свои руки бумагу, которую искала. В газете был смелый заголовок, который гласил: «Риды потеряли еще одного члена семьи в результате несчастного случая или это было убийство?»

«Это третья смерть в семье Ридов, и Грэм Рид, сын богатой и известной семьи, снова стал вдовцом. Вопрос здесь в том, было ли это просто еще одной неудачей или Риды замешаны в чем-то, о чем они молчали об этом инциденте. Лиза Рид была найдена мертвой на чердаке со сломанной шеей.

Согласно заключению врача, отпечатков пальцев нет, но возникает вопрос, как человек мог умереть от простого падения со стула. Один из наших источников подтвердил, что Грэм поссорился с покойным на одном из вечеров. У пары все было не так?

После того, как Луиза закончила читать газету, она пошла на встречу с Грэмом, который разговаривал с некоторыми из своих сотрудников о работе, которую необходимо было выполнить.

— Ты сегодня рано закончил работу? — спросил Грэм, заметив ее, и пошел туда, где она была.

«У меня была работа на почте для мистера Уинкля», — ответила Луиза, заметив, что Грэм снял пальто и надел пару резиновых перчаток. Должно быть, он помогал своим сотрудникам.

«Я почти закончил здесь. Я попрошу Харви подогнать карету вперед», сообщил Грэм, и Луиза кивнула головой. Когда ее глаза встретились со взглядами других мужчин, они быстро склонили головы в знак приветствия, и она вежливо кивнула им.

На обратном пути Луиза сказала: «Я получила личное приглашение посетить вечер. Мне было интересно, не согласитесь ли вы сопровождать меня туда. Оно было от женщины по имени Хлоя Уоллс». тонкая линия, услышав об этом.

«К сожалению, Луиза, мне придется отказаться. У меня работа на этой неделе. Может быть, мы сможем прийти в следующий раз», — предложил он альтернативу, и она кивнула головой.

«Все будет хорошо. Ты знаешь этого человека по имени Хлоя?» — прямо спросила Луиза, когда выражение его лица стало серьезным.

— Она троюродная сестра Лизы, — ответил Грэм, и Луиза поняла, какой дискомфорт это может ему принести. «Когда мы с Лизой поженились, она была недовольна этим. Лиза происходила из довольно скромной семьи по сравнению с моими первыми двумя женами, которых моя мать выбрала для меня. Насколько я слышал, Хлоя была против этого, и она, вероятно, винит меня в смерти своего кузена».

Брови Луизы нахмурились, и она положила свою руку на его руку: «Это была не твоя вина, Грэм. Ты любил и уважал ее, когда она была жива, и даже после этого. Ты не должен нести на себе вину».

Грэм хмыкнул.

Затем Луиза сказала: «Вчера я зашла к ней в комнату…» Она не закончила фразу, но Грэм уловил ее смысл того, о чем она говорила.

«Когда мы переехали из Уорлингтона, моя семья все еще горевала и страдала. Мы все упаковали и привезли сюда. Я не мог выбросить ее вещи, и мы решили сделать отдельную комнату, чтобы хранить ее вещи там. Вам, должно быть, было некомфортно…

— Нет, — покачала головой Луиза. «Ты лелеял ее, когда она была жива, и я уверена, что она тоже любила тебя. Если уж на то пошло, она заслуживает того, чтобы о ней помнили», — она ободряюще улыбнулась ему, давая понять, что с ней все в порядке. Когда она решила выйти замуж за Грэма, она попыталась понять его положение и ситуации, с которыми ей, возможно, придется столкнуться.

Луиза знала, что вышла замуж за человека, у которого были ценности, поэтому не сомневалась в его намерениях.

«Есть кое-что, что было у меня на уме», — заявила Луиза, на мгновение поджав губы, прежде чем спросить: «Ты веришь в призраков, Грэм?»

Услышав это, Грэм нахмурил брови: «Это всего лишь плод воображения. Истории, придуманные для того, чтобы напугать детей, чтобы они слушали старших. Почему ты спрашиваешь?» — спросил он ее.

«Я… мне кажется, я кое-что видела вчера», — призналась Луиза, надеясь, что Грэм не подумает, что она сходит с ума.

«Что это было?» — спросил он с любопытством.

Луиза собиралась сказать о руке, которую она видела, но в конце концов сказала что-то другое: «Мне показалось, что я видела там свадебное платье. В комнате Лизы, но его не было сегодня утром, когда я пошла посмотреть на него. .»

Мрачное выражение появилось на лице Грэма, когда он услышал слова Луизы. Добравшись до поместья, они пошли навстречу его матери, которая сидела в гостиной с его теткой.

«Мама, я хотел бы тебя кое о чем спросить, — сказал Грэм.

— Что такое, Грэм? — спросила леди Виола, вопросительно приподняв брови. Она заметила невестку, стоящую позади сына.

— Вы купили свадебное платье у портного после того, как оно было отправлено в его магазин? — спросил он ее.

Леди Виола нахмурилась, услышав о свадебном платье: «Мы не выкупаем вещи после того, как отдали их, сынок. И, отвечая на твой вопрос, нет. она купила. Почему ты спрашиваешь? — спросила она спокойным тоном.

Луиза выступила вперед, чтобы сказать: «Простите меня, леди Виола. Вчера я заметила платье в шкафу одной из комнат и случайно задумалась об этом».

«Давайте посмотрим, о каком платье вы говорите», — предложила леди Виола, и Луиза сказала:

«Сейчас его там нет», и две пожилые женщины подняли луки.

«Вы, должно быть, вообразили это тогда. Потому что, насколько я помню, свадебные платья больше не приносились в нашу семью,» ответила леди Виола, глядя на Луизу. «Вы должны сосредоточиться на предстоящих экзаменах, дорогая, чем на таких неважных вещах. Я уже говорил о вас с моими родственниками. Было бы очень стыдно, если бы вы провалили экзамены».

«Она никогда не сделает ничего такого, что опозорит нашу семью. Луиза усердно училась, мама», — сказал Грэм, стоя рядом с Луизой.

Луизе стало интересно, раздражена ли леди Виола из-за того, что она играла в прятки, или из-за того, что потревожила сына, или из-за того, что нашла исчезнувшее платье.

— Несомненно, да, но немного больше усилий не повредит, — прокомментировала леди Виола.

«У меня очень хорошая память, леди Виола,» Луиза улыбнулась женщине. «Как только мой взгляд падает на что-то, я не могу так легко что-то забыть».

«Тогда все хорошо», леди Виола слегка улыбнулась Луизе и ее сыну. После того, как они ушли, она взяла карты, чтобы продолжить играть со своей невесткой.

Как только двери комнаты закрылись, леди Агата спросила: «Вы выкупили свадебные платья?»

Леди Виола фыркнула: «Зачем мне это делать? Что-то, что запятнано смертью. Такие вещи приносят несчастье. Она, должно быть, просто воображает».