Глава 27 — Приношу тебе чай

На следующий день Луиза проснулась раньше, чем обычно, и ее встретило близкое к ней лицо Грэма. Во сне казалось, что они оба придвинулись ближе друг к другу, и она заметила, что его волосы стали грязными.

Вчера, когда он помог ей вымыть спину, он также слегка помассировал ее плечи, расслабив узлы, образовавшиеся в ее мышцах, которые помогли ей лучше спать. Вначале она не понимала болтовни и ропота, которые окружали его, но теперь, когда она поняла, Луиза восхищалась им.

Его губы были слегка приоткрыты, и он вдыхал и выдыхал, продолжая спать.

Не желая беспокоить его, Луиза перекатилась на свою сторону кровати и встала с кровати. Она подняла свой халат, висевший на вешалке, надела его и завязала пояс вокруг талии. Солнце только взошло, и она решила пойти на кухню и приготовить себе чай.

Закрыв за собой дверь, Луиза спустилась по лестнице и заметила, что слуги уже встали и были заняты работой в поместье.

«Доброе утро, леди Луиза», — поклонилась ей одна из служанок по имени Джемма.

«Доброе утро, Джемма», — поприветствовала девушку Луиза с приятной улыбкой на губах. «Чай готов? Я думал отнести его в нашу с Грэмом комнату».

«Позвольте мне пойти и проверить, миледи», предложила служанка, но Луиза не стояла там, и она шла со служанкой.

По пути Луиза встретила миссис Рид, которая уже была одета в свежую одежду, с аккуратно причесанными волосами и обычным выражением лица. Луиза поклонилась свекрови. — Доброе утро, леди Виола. Вы хорошо выспались?

Леди Виоле потребовалось две секунды, чтобы сказать: «Мне нужно кое о чем с тобой поговорить, Луиза. Следуй за мной».

Брови Луизы чуть приподнялись, она кивнула женщине и последовала за ней. Когда две женщины из семьи Рида вышли из коридора, горничная Джемма повернулась и остановилась, глядя в том направлении, где исчезли две женщины.

Леди Виола и Луиза вошли в одну из свободных комнат для гостей, а пожилая женщина сделала несколько шагов к длинному окну, почти достигавшему потолка. Затем женщина обернулась и спросила:

«До меня дошли слухи, что вы оба планируете посетить театральную постановку».

«Да. Мы оба планировали провести некоторое время вместе, и тема спектакля показалась интересной. Не хочешь к нам присоединиться?» — спросила Луиза вежливым тоном, поскольку, похоже, Риды мало чем занимались, кроме как ходили на работу, посещали вечер и проводили остальное время в поместье.

«Я думала, что выразилась очень ясно, когда мы говорили об амбициях Грэма и поддержке, в которой он нуждается от тебя», Виола не мигая наблюдала за Луизой, ее взгляд был напряженным, выражение лица было пассивным, а рот едва двигался, когда она говорила с Луизой.

Ах, так вот оно что, подумала Луиза про себя. Она знала, что рано или поздно ее допросит Виола.

«Грэм и я обсудили это, прежде чем решили провести время за пределами поместья. Я думаю, что молодожены так и поступают», — напомнила Луиза. Она знала, что Виоле нравится все контролировать, но Грэм не была ребенком, и она не была какой-то незнакомкой. «Прошло некоторое время с тех пор, как мы действительно проводили время вместе».

«А как насчет твоей учебы? Я предполагаю, что ты все еще собираешься сходить на экзамен, если только ты не решила, что сейчас это бесполезно, потому что ты вышла замуж за члена семьи Ридов», — слова Виолы задели Луизу за живое, и она улыбка, которая была на ее лице, исчезла.

«При всем уважении к вам как к матери Грэма и моей свекрови, я очень ценю вашу заботу, но я считаю, что мы здесь наши взрослые люди. Мы оба знаем, что важно, поэтому вам не стоит беспокоиться о это, леди Виола. И, говоря о том, что вы прошли, меня не интересует семейное богатство Рида, о котором вы уже знаете, — заявила Луиза, не сводя глаз с женщины. «Я считаю, что способен зарабатывать и кормить себя, не завися от других. Мои дядя и тетя позаботились о том, чтобы мне не пришлось жить за счет других, если вы это имели в виду».

Леди Виола отошла назад, туда, где стояла Луиза, и сказала: «Ты не очень хорошо говоришь, девочка. Ты хоть представляешь, насколько важна эта мечта нашей семьи? Дедушка Роберта начал ее с нуля и мы работали над его процветанием».

— Что вас беспокоит, леди Виола? спросила Луиза, не ходить вокруг да около.

Было раннее утро, и Луизе не хотелось играть словами в кошки-мышки со свекровью. На ее лице было хмурое выражение, когда она сказала: «Я думала, ты хочешь жену для своего сына, ту, которая будет любить и поддерживать его».

«Я выбрал вас, потому что вы казались тем, кто поддержит его, несмотря на то, как обстоят дела. Я надеялся, что он будет сосредоточен на работе. У вас есть все время по ночам для себя, не так ли? Я знаю, Луиза, что белые простыни не стали красными. Или вы, возможно, не совместимы с Грэмом? — спросила леди Виола.

Луиза улыбнулась словам женщины. Слегка потрясенная этим, она сказала: «Вы не должны беспокоиться о нашей сексуальной жизни, леди Виола. Это что-то между мной и им, и это не имеет абсолютно никакого отношения к другим. Как было сказано ранее, Грэм обращает свое внимание на семейный бизнес, и вам не о чем беспокоиться. Бизнес будет процветать, как и наши отношения. Это все, о чем вы хотели со мной поговорить, леди Виола?

Глаза женщины ожесточились при словах Луизы: «Да. Это все. Я хотела убедиться, что мы на одной волне».

Когда Луиза увидела, как леди Виола повернулась и направилась к двери комнаты, Луиза спросила: «Разве вы не верите в решения Грэма?»

Леди Виола остановилась, снова повернулась лицом к невестке и спросила: — Что?

«Грэм знает, что для него хорошо. Это вы вырастили его, я не думаю, что он когда-либо сделает что-то плохое, леди Виола», — ответила Луиза.

— Я знаю об этом, — сказала леди Виола, не моргнув глазом.

«Тогда вам следует быть спокойным. Беспокойство только укорачивает человеку жизнь», — сказала Луиза, что было правдой. Хотя Луиза имела в виду хорошее, женщина восприняла это по-другому.

«Вы должны быть осторожны с тем, что вы говорите, и даже с тем, что вы делаете. Не думайте, что я не знаю, что происходит в этом поместье», — сказала леди Виола с некоторым намеком на предупреждение в ее тоне.

Луиза быстро придралась к этому и спросила: «Я ничего не делала».

Одна сторона губ женщины приподнялась, и она ответила: «Я слышала от Агаты, что ты любишь шнырять по поместью. Не создавай проблем, когда их нет».

Брови Луизы нахмурились, и она спросила: — Вы говорите о вчерашнем визите мистера Бертона?

«Ну, по крайней мере, ты не притворяешься в неведении. Да, его. Нам и так достаточно, чтобы терпеть и тыкать тебя носом без необходимости. Ты знаешь, как плохо это будет смотреться на нашей семье?» — спросила женщина, недовольно скривив губы.

— Но разве вы не хотите знать, почему мистер Уэнсли скончался?

Леди Виола устало вздохнула, на мгновение закрыла глаза, а затем сказала: «Мой брат выпрыгнул из своей воли, и это правда, которую мы все пытаемся принять». Луиза заметила, как женщина сопротивлялась, говоря это.

Это то же самое, что она чувствовала и по отношению к Лизе? — мысленно спросила Луиза.

«Как и во многих других случаях, нашей семье просто нужно протолкнуться», — сказала леди Виола и повела ее к выходу из комнаты.

Луиза поджала губы, и женщина вышла из комнаты. Когда Луиза добралась до кухни, Джемма готовила поднос с чайником и чашками.

«Отдай мне», — сказала Луиза, и служанки на кухне испугались.

— Но, миледи…

«Не волнуйся, никто не собирается тебя ругать», — заверила Джемму Луиза. Она взяла поднос и вышла из кухни.

Луиза хотела выпить чай до того, как Грэм проснется, чтобы они могли выпить его в комнате. Может, она и вышла замуж за члена семьи Рида, но все равно оставалась той же пожилой женщиной, которая теперь хотела удивить своего мужа.

Пока она шла к лестнице, она встретила Генри. Он склонил голову и поприветствовал ее: «Доброе утро, леди Луиза. Горничные заняты на кухне?» — спросил он, бросив взгляд на другую сторону коридора. «Я скажу Гилберту, чтобы он принес его для тебя», — предложил он ей.

«Я хотела заняться этим сама», — сказала Луиза, и на мгновение мужчина выглядел озадаченным, прежде чем кивнуть.

«Конечно», Генри улыбнулся ей, и Луиза начала подниматься по лестнице.

Когда Луиза начала подниматься по лестнице, тонкая струйка воды потекла к лестнице. С каждым шагом, который она делала, вода двигалась, как будто скользила, как змея, и капала вниз по лестнице, делая мокрой верхнюю правую часть лестницы.

Луиза, которой не терпелось отнести поднос в комнату, не заметила незаметного следа воды, предвещавшего сломанную шею. Но прежде чем Луиза успела поставить правую ногу на мокрую сторону лестницы, она остановилась.

Она задавалась вопросом, стоило ли ей принести печенье вместе с чаем.

В то же время дверь их комнаты открылась, и Луиза увидела, как из нее вышел Грэм. Вода медленно отступала от того места, где она появилась, оставляя лестницу сухой.

«Я не нашел вас, когда вы проснулись», — сказал Грэм и, когда Луиза подошла к верхней ступеньке лестницы, взял поднос у нее из рук.

Луиза подошла к нему, чтобы сказать: «Я не хотела тебя будить и подумала, что ты можешь насладиться чаем в комнате», и они вошли в комнату.