Глава 32 — Осколки очков с потолка

AN: Добавьте книгу «За очками», чтобы получать новости об авторах книг.

.

Луиза почувствовала легкую головную боль в голове, пытаясь вспомнить случай. Она слышала, как Грэм спросил старика: «С семнадцати лет?»

— Да, — кивнул старик, а затем посмотрел на них обоих, — кого вы пришли искать?

— Это была миссис Солтонстолл. Леди Марлоу Солтонстолл, — сообщил Грэм, и губы мужчины сжались в тонкую линию.

— Леди Марлоу и остальные члены ее семьи уже очень давно мертвы, — ответил старик. Прежде чем он закрыл дверь, Луиза спросила:

«Вы были близко знакомы с семьей Солтонстоллов? Я имею в виду, что вы были соседями». Хотя она наткнулась на материалы дела в кабинете мистера Уинкля, она помнила, что некоторые детали инцидента отсутствовали. Поскольку это было одно из загадочных дел, она заинтересовалась этим делом в качестве тематического исследования. — Не могли бы вы рассказать нам, что вы о них знаете?

«Я бы не сказал, что мы были близки с семьей, но моя жена и миссис Солтонстолл часто разговаривали друг с другом, обсуждали домашние дела. Вы знаете, как женщины обычно любят это делать», — объяснил старик. «У них были тихие дочери. Я до сих пор помню, как они часто приходили к нам стучать в дверь. Думать, что все они умерли, это грустно».

«Почему они умерли?» Грэм нахмурился, в его глазах читалось любопытство.

Мужчина выглядел немного колеблющимся, как будто он не знал, должен ли он говорить об этом. Но затем он сказал: «Дэриел Салтонстолл, он был подозрительным человеком. Ему не нравилось, что его жена разговаривает с кем-либо или даже смотрит в чью-то сторону. Хотя женщина ничего не говорила, я слышал от жены, что она неоднократно замечал синяки на женщине, когда она ходила в гости, когда мистера Солтонстолла не было».

— Он причинял ей боль, — пробормотала Луиза себе под нос, и старик кивнул.

«И вот однажды бедная женщина покончила с собой. Я не знаю, осознал ли наконец мистер Солтонстолл, что он сделал. Через несколько дней после смерти жены он застрелил обеих дочерей, а потом и себя. был тот, кто нашел его, потому что мы услышали шум посреди ночи, и я пошел проверить его», — сказал он им. «Было слишком много крови, и я немедленно проинформировал власти так быстро, как только мог».

«Это звучит ужасно. Убивать членов собственной семьи», — прокомментировал Грэм, и старик согласился.

«Это так. Они были хорошими детьми. Бог знает, почему он решил убить их, прежде чем покончить с собой», — он разочарованно покачал головой и выдохнул воздух через губы.

«Говорят, что мистер Солтонстолл и одно из тел его дочери пропали без вести. Вам что-нибудь об этом известно?» — спросила Луиза.

Странно, я никогда об этом не слышал. Я помню, как местные власти возили их тела в карете в местный морг, но после этого я ничего не знаю. вопросы, миледи, — заявил старик, глядя на Луизу.

«Мы приносим свои извинения за навязчивость», — Грэм поклонился мужчине. «Мы что-то искали, и нам дали этот адрес. Спасибо, что поговорили с нами».

Луиза склонила голову, и мужчина слегка поклонился, прежде чем закрыть дверь, оставив ее и Грэма стоять перед дверью. Они отошли от дома, и она уставилась на бесплодную землю.

— Вы знали о семье раньше? — спросил Грэм, и Лузи кивнула головой.

«У мистера Уинкля много дел, и два месяца назад я наткнулась на них. Но в отчете отсутствует много информации», — ответила Луиза, когда они направились обратно к своей карете. «В магазине мне показалось, что это имя звучит знакомо, но тогда я не мог его вспомнить. Зачем женщине давать ложный адрес и имя? Особенно человеку, который умер семнадцать лет назад».

«Вероятно, этот человек не хотел раскрывать свою истинную личность. Есть люди, которые любят оставаться анонимными, хотя это и кажется странным», — прокомментировал Грэм и вытащил карманные часы, чтобы проверить время.

«Должно быть, это кто-то, кто живет где-то здесь. Люди не используют случайные имена. Они всегда используют имена людей, которых они знают по происхождению в семье», — сказала Луиза, задаваясь вопросом, кто на самом деле купил свадебное платье. . «Может быть, мы можем попросить помощи у мистера Бертона».

«Я не знаю, согласится ли офицер на это прямо сейчас. Учитывая, что один из членов нашей семьи был связан с наемным убийцей», — ответил Грэм.

«Я пытаюсь вспомнить посетителей, которые у нас были до сих пор. Было бы лучше спросить мою мать».

«Но она сказала, что не знала об этом», не говоря уже о том, что женщина выглядела очень расстроенной, подумала Луиза.

Как бы леди Виоле ни нравилось управлять делами в поместье на своих условиях, она не выглядела человеком, которому нравится играть в такие игры в поместье. Вместо этого она была скорее человеком, который хотел бы остановить такие вещи. Так как же еще тогда платье оказалось в поместье? Призрак принес его?

Когда они добрались до поместья Рида, ночью, во время ужина, все стало неловко из-за разговора, который произошел утром. Воздух в комнате стал тяжелым. Сначала ее взгляд упал на леди Виолу, которая выглядела так, словно была занята едой, а во главе стола сидел Роберт Рид. Его поведение выглядело спокойным и расслабленным. Затем она посмотрела на пару за столом. Генри слегка покачал головой, когда Элисон посмотрела в его сторону.

Увидев это, Луиза нахмурила брови, и ей стало интересно, что это было.

Затем она посмотрела на леди Агату, которая молча ела, как леди Виола. Когда они покончили с едой, Луизу остановила Молли, которая хотела показать вырезанный из бумаги дизайн, которому она научила малышку несколько дней назад.

«Это выглядит красиво, Молли. Я никогда раньше не пробовала резать бумагу таким образом», — похвалила Луиза и призвала маленькую девочку расширить свои творческие способности.

«Я сделала ошибку, тетя Луиза,» сказала Молли. «Но я продолжала резать его бока», — сказала она, глядя на бумагу, которую держала перед собой.

«Вы сделали замечательно,» сказала Луиза.

Она услышала легкий скрипучий звук, достигший ее ушей.

Отведя взгляд от девушки, она огляделась, пытаясь понять, откуда исходит звук. Услышав звук снова, ее глаза переместились к потолку, и она заметила, что люстра мягко двигается взад-вперед.

Прямо под ней стоял дворецкий Гилберт, который остановил горничную Эмили, сказав ей наполнить водой все кувшины в комнате.

Первое, что заметила Луиза, был винт, падающий с люстры.

«Отойди оттуда!» — крикнула Луиза, направляясь туда, но слова ее опоздали. К тому времени, как Гилберт и горничная заметили это, люстра уже упала с потолка. Когда он упал на землю, кристаллы разбились на куски.

Луиза подняла руки, чтобы прикрыться, когда несколько осколков очков полетели в воздух, приближаясь к ней, и оставили порез на ее лбу. Она посмотрела на дворецкого, который вовремя отпрыгнул, пока служанка визжала, а ее нога застряла под тяжестью люстры.

«Молли, вернись в свою комнату», — сказала Луиза маленькой девочке, чтобы та не наступила на осколки очков и не поранилась.

К этому времени родственники, находившиеся поблизости, пришли посмотреть, что произошло. Их глаза расширились, и Грэм прошел вперед и с помощью дворецкого снял люстру с ноги горничной.

«Как ослабился винт на люстре?» — спросил старший мистер Рид, глядя на потолок, где ранее была закреплена люстра.

«Кто чистил его недавно, что они решили переместить его и высвободить?» — спросила леди Виола, глядя на посох.

Увидев лоб Луизы, Грэм подошел к ней. Он вытащил платок и положил ей на лоб. С беспокойством спрашиваю: «Ты в порядке?»

«Я в порядке,» ответила Луиза, немного запыхавшись. Она посмотрела на Эмили: «Кто-нибудь, помогите Эмили вернуться в свою комнату».

— Мэг, — проинструктировала леди Виола миниатюрную белокурую девушку с веснушками. Служанка склонила голову, обняла Эмили за талию, и они направились к комнатам для прислуги.

«Гилберт, завтра утром первым делом проверь все люстры», — приказал Грэм.

Старший мистер Рид, который продолжал смотреть в потолок, наконец посмотрел вниз и сказал другим слугам: «Почистите это. Ничего из этого раньше не падало. Хорошо, что никто серьезно не пострадал».

«Мы пойдем в комнату», — объявил Грэм, и они с Луизой прошли в свою комнату.

Подойдя, Грэм заставил ее сесть и пошел за аптечкой. «Это всего лишь небольшая царапина», — сказала Луиза, хотя чувствовала жжение на коже.

Грэм не ответил на это, вытащил вату и нанес на нее лекарство. Встав перед ней, он ответил: «Это не просто царапина. Я думал, ты была с Молли, как ты оказалась там рядом?»

Грэм подняла подбородок одной рукой, чтобы посмотреть на ее лоб. Другой рукой он прижал вату к порезу на ее лбу.

«Я заметил, что люстра движется, и хотел предупредить их двоих. Я не знал, что осколки стекла подпрыгнут и налетят на меня». В тот момент Луиза хотела только убедиться, что с двумя другими все в порядке. Но в итоге Эмили поранилась, а дворецкий получил порезы на руках.

Рука Грэма убирала следы крови, его глаза смотрели на нее, а Луиза смотрела на него в ответ.

«Я волновался, что с тобой случилось что-то плохое. Услышал крик», — добавил Грэм. Луиза заметила, что его брови сдвинулись.

Слабая улыбка появилась на губах Луизы от беспокойства Грэма, и она ответила: «Это была не я. Это была Эмили. Должно быть, она испугалась, когда увидела падающую люстру».

— Хм, — кивнул Грэм. «Я должен был знать. Моя жена смелая», — сказал он. Хотя Луиза и вскрикнула, когда положила руку на гвоздь в двери подвала, она восприняла комплимент. «И какой бы храброй ты ни была, я не могу не волноваться, когда тебя нет рядом со мной. Что я не смогу добраться туда, где ты. Даже если это займет всего несколько секунд».

Хлопок, который Грэм держал в руках, выпал из его руки, и его пальцы нежно скользнули от ее лба к щеке.

Почувствовав его теплую руку на своем лице, Луиза почувствовала, как затрепетало ее сердце. Ее тело загудело от этой небольшой близости. Она ответила: «Я знаю, что ты всегда рядом, и это придает мне сил. Зная, что ты веришь в то, что я говорю, и что ты действительно поддерживаешь меня».

«И я буду продолжать делать это, Луиза,» ответил Грэм, глядя ей в глаза.

Он наклонился к ней, а ее шея вытянулась, глядя на него. Луиза почувствовала, как ее сердце содрогнулось, когда его лицо приблизилось, и улыбка на ее губах дрогнула. Она видела свое отражение в его глазах и видела, как он смотрит на ее губы.