Глава 48 — Рыхлая почва леса

Музыкальная рекомендация: Misty Mountains — Hendyamps Studios

.

Хотя Луиза соединила две булавки на доске ниткой, это было только ее предположение, что она где-то сомневалась в том, что это правда. Шансы были малы, но с Грэмом, который нашел старое дело своего отца, в котором были подробности о семье Солтонстоллов, она не могла не поверить, что эта маленькая девочка, изображенная на картине, была пропавшей дочерью Солтонстоллов.

Луиза стояла в одной из комнат, где все нарисованные портреты были перенесены со стен в коридоре сюда, чтобы леди Виола не расстроилась, увидев это.

Она попросила Гилберта повесить его в этой большой комнате, которой никто не пользовался, чтобы она могла наблюдать за ними.

Стоя перед одной из старых групповых картин, когда Грэм был молод, взгляд Луизы упал на девушку, сидевшую рядом с Грэмом. Девушка была брюнеткой с невинным выражением лица и смотрела вперед, на художника, который создавал эту картину. И Грэм, и девушка сидели рядом, и, судя по всему, она была моложе Грэма.

Как близко они были на одной из картин, так и стояли далеко друг от друга на следующей картине, которая могла быть написана через год или два. На других картинах не было маленькой девочки и, вероятно, потому, что ее не приглашали и не разрешали сниматься на портретах.

— Так вот где ты решила их собрать, — раздался сзади ее резкий и неприятный голос.

Луиза обернулась и увидела, что это ее дорогая свекровь вошла в комнату.

— Добрый день, леди Виола, — поклонилась Луиза женщине, но леди Виола не ответила на приветствие. «Поскольку вы сказали, что вам неудобно держать их на стенах в холлах, Грэм и я подумали, что было бы лучше разместить их там, куда вы бы не вошли».

Леди Виола тихо фыркнула на слова Луизы. С того дня, как она и леди Виола открыто заговорили друг с другом, их отношения превратились в странные, но терпимые. Было приятно знать, что мать Грэм не ненавидела ее.

«Когда эта комната отделилась от того, чтобы не быть частью поместья? Конечно, я бы споткнулась об нее», — заметила леди Виола, нахмурив лицо, когда она смотрела на картины из угла комнаты. стену к другой. «Кажется, у вас странное увлечение или одержимость этими картинами».

«Вы можете назвать это моим любопытством, леди Виола,» слова Луизы были вежливы. — Но я не понимаю вашей неприязни к нему.

Леди Виола встала рядом с Луизой, и ее глаза остановились на картине, стоявшей перед ними. С мрачным видом она сказала: «Вы когда-нибудь переживали фазу, когда вы не хотите вспоминать об этом? Например, когда вы видите что-то, что связано с этим инцидентом. Например, определенный запах или звук. не хочу видеть».

— Это навевает плохие воспоминания? — спросила Луиза, и женщина ответила коротким мычанием.

«Чувство дискомфорта и даже много головных болей. Я не думаю, что кому-либо из членов семьи даже нравится их видеть, может быть, даже Грэму. Но он выполняет ваши пожелания только потому, что вы его жена», — ответила леди Виола, и она протянула руки вперед, чтобы держать их вместе. «Мне никогда особенно не нравились эти старые картины. Одна из-за их меловой текстуры, а две из-за того, что большинство из них уже давно мертвы и потеряли актуальность».

Взгляд Луизы переместился с картины на глаза леди Виолы, и она спросила: «В прошлом они тоже были неуместны?»

«Они были», — последовал краткий ответ от пожилой женщины, которая была в комнате. Ее глаза снова посмотрели на людей на картине: «Мне нравится, чтобы были только настоящие члены семьи, а не друзья, соседи или люди, которых я не ценю. видите, как только они скончались, мы не включали других в будущие кадры».

«Это не объясняет, почему ты чувствуешь беспокойство, когда смотришь на них, как будто у тебя плохая память. Это тебе что-то напоминает?» — спросила Луиза. Леди Виола ответила на это:

«Я этого не помню. Сначала все было нормально, но несколько лет назад я не хотела на них смотреть. Картины вызывают чувство вины», — прошептала леди Виола, и это насторожило Луизу.

Означало ли это, что леди Виола была частью того, во что были вовлечены мистер Уэнсли и Роберт?

«Я чувствую, что не смогла стать матерью, которую заслуживал Грэм. Его первые две жены умерли молодыми, я могла бы добиться большего», — в глазах леди Виолы было сожаление, но она не моргнула от того, что был перед ней. «В конце концов, я даже не смогла защитить своего мужа».

«В том, что случилось с Робертом, нет твоей вины», — тихо сказала Луиза, пытаясь утешить леди Виолу.

— Вы видели, что там было написано в тот день. Кто бы это ни был, этот человек идет за нами, — сказала леди Виола, наконец взглянув на Луизу. «Может быть, будет лучше, если вы с Грэмом покинете поместье Рида и поселитесь в другом месте».

«Если бы проблемы можно было решить так легко, я думаю, мы бы уже это сделали. Я знаю, ты это чувствуешь», — сказала Луиза, глядя на женщину в ее глазах. «Это что-то здесь, в поместье».

«Это всего лишь ваше воображение. Вы не писатель, Луиза, а человек, который будет работать в правовой системе», — заявила леди Виола.

Услышав это, Луиза еще больше нахмурила брови и сказала: «Гилберт сказал мне, что все двери и окна поместья были должным образом заперты, и не было никаких следов взлома, чтобы проникнуть в поместье…»

«Тогда это должен сделать кто-то, кто живет в этом поместье», — сказала леди Виола. Она не была готова поверить в возможность того, что призрак убил ее мужа. «Никогда не думала, что однажды мне придется остерегаться», — пробормотала женщина.

Легкая улыбка появилась на губах Луизы при словах леди Виолы, и глаза женщины слегка сузились: «Что такое?»

Луиза покачала головой: «Я собиралась что-то сказать, но тогда я знаю, что ты увидишь меня, как будто я сошла с ума».

«Вы хотите сказать, что все эти вещи происходят из-за призрака?» — спросила леди Виола. Повернувшись, она подошла к дивану в одной части комнаты и села.

Луиза последовала за женщиной, но не села, а встала у закрытого окна. «Я видел ее, женщину, которая преследует».

— А чего она хочет? Ждет, чтобы убить нас всех? в словах леди Виолы был намек на сарказм. — Она говорила с тобой?

«Она», Луиза кивнула головой, и женщина закатила глаза, как будто не могла поверить, что Луиза говорит о таких невероятных вещах. «Кажется, она интересовалась картинами. Хотя я не знаю, беспокоила она ее или нет».

«Почему призрак вообще может интересоваться какой-либо картиной?» Леди Виола решила подшутить над невесткой.

«Верно?» — спросила Луиза, не обращая внимания на взгляд свекрови. С чего бы призраку интересоваться какой-либо из картин? Если призрак не был художником или человеком, изображенным на картине. «Леди Виола, вы знаете ту девушку, которая сидит рядом с Грэм?»

У леди Виолы было строгое выражение лица, когда она смотрела на девушку на портрете.

«Я думаю слабо,» ответила пожилая женщина. «С того момента, как я увидел ее, она мне не понравилась. Было что-то в ее присутствии, что меня никогда не устраивало».

Несмотря на то, что она была маленькой, она казалась проблемным ребенком. Грэм познакомился с ней на одном из вечеров, и они быстро подружились. И, как вы правильно поняли, мне это не понравилось. Я и раньше видел ее мать, которую часто видели в компании разных мужчин. Я не думаю, что когда-либо узнал, кто был ее мужем».

— Вы когда-нибудь вступали в контакт с этой женщиной? — спросила Луиза, желая узнать каждую деталь информации, которую могла предложить ей леди Виола.

Леди Виола вздернула подбородок: «Почему вы думаете, что я буду ассоциировать себя с такой женщиной? И подумать только, она даже запечатлела себя на семейном портрете. Девушка была странной. его подальше от поместья. И после того, как была сделана последняя картина, где она сбоку на картине, я нашел их в задней части конюшен… с их лицами рядом друг с другом. Ее дерзость запятнать моего ребенка. Потребовалось немало усилий, прежде чем я смог отлучить девушку от Грэма».

Луиза могла бы сказать, что мать Грэма любила и его, и Элисон, и была собственницей, а также защищала их.

«Дети делают странные вещи, когда они маленькие», — заметила Луиза, потому что они были невинны.

«Этот был самый странный из всех, что я когда-либо видела», — ответила леди Виола.

«Маленькая девочка когда-нибудь приходила снова, чтобы встретиться с Грэмом или вашей семьей?»

Леди Виола покачала головой: «Я так не думаю. После последней картины нет, и Грэм снова сосредоточил свое внимание на учебе».

«Должно быть, это было то самое время, когда скончалась леди Марлоу», — подумала Луиза. Было ясно, что мистер Солтонстолл умер той ночью, но она сомневалась, что это не то же самое для старшей дочери. Девушка так и не вернулась, чтобы снова встретиться с Грэмом? Куда она делась?

«Понятно,» ответила Луиза, сжав губы. Она повернулась, чтобы посмотреть на картины. «Недавно, когда я пришел навестить художника, он сказал, что влюблен в одну из дам, которая присутствовала в тот день, когда он пришел рисовать членов семьи на холсте».

— А теперь? Впервые слышу об этом, — пробормотала леди Виола.

Если бы леди Виола сказала, что знает женщину, которая была рядом с художником, может быть, это и привело бы ее куда-нибудь, но ее свекровь не знала, подумала Луиза. Был ли художник единственным человеком, который видел ее? Но тогда он не помнил ее лица. Он это себе представлял? — спросила она себя.

Пока леди Виола говорила об их семье, Луиза выглянула в окно и увидела кого-то, идущего по лесу. Прищурившись, она заметила, что это был дворецкий с лопатой на плече.

— Что вы думаете о Гилберте? — прервала она леди Виолу.

«Гилберт? Он надежный и самый верный дворецкий в нашей семье. Меньше говорит и больше работает, идеальный тип», — ответила леди Виола. — Мне пора возвращаться в гостиную. Я уверен, что Агата ждет меня, чтобы попить с ней чаю, ты можешь присоединиться к нам.

Луиза склонила голову: «Спасибо. Думаю, я прогуляюсь снаружи». Леди Виола не стала уговаривать Луизу и вышла из комнаты.

Она вышла из комнаты вслед за леди Виолой, а затем вышла из поместья. Она пошла по тому же пути, по которому Гилберт шел с лопатой в лес. Она шла через лес, слушая щебетание птиц и мягкое жужжание воды, текущей из ручьев. Легкий ветерок шевелил ветки и листья деревьев.

Отойдя от поместья и теперь в лесу, где земля, по которой она шла, все еще принадлежала Ридам, она наконец увидела Гилберта, который стоял возле дерева, спиной к ней.

Когда Луиза осторожно пробиралась туда, где стоял дворецкий, она услышала скрип над собой, и ее глаза расширились, когда она заметила сломанную ветку. Ее глаза расширились, и она чуть не пропустила удар, отступив назад. Но несколько веток задели ее и упали с громким стуком о землю.

Луиза упала на задницу, и она уставилась на толстую ветку, прежде чем посмотреть на Гилберта, который появился с другой стороны ветки.

— Миледи, вы в порядке?

Если бы Луиза вовремя этого не заметила, ветка расколола бы ей голову, и она бы не выжила.

«Здесь деревья ослабели из-за проливного дождя, и корни вылезли из земли, сделав их хрупкими, миледи», — сообщил Гилберт и протянул ей руку. Луиза воспользовалась поддержкой, чтобы встать, чувствуя силу его рывка. «Эта сторона леса небезопасна для вас, позвольте мне проводить вас обратно в поместье».

Глаза Луизы быстро огляделись, прежде чем вернуться к Гилберту.

— Теперь я в порядке, — сказала она, нахмурив брови. — Вы сообщили об этом Грэму? — спросила она. Поскольку деревья не могли оставаться целыми и были старыми, их было опасно и лучше рубить.

Гилберт склонил голову, как будто соглашаясь с ее словами: «Я упомянул об этом мастеру Грэму, но он сказал, что это были деревья, которые мистер Лестрейндж упомянул в своем соглашении при передаче права собственности на землю, чтобы не рубить их. Мастер Грэм сказал нам, чтобы мы не подходили к этой стороне, чтобы не пораниться. С помощью других мы позаботились о том, чтобы вернуть грязь на корни».

Поэтому у него была лопата? Замазать грязью корни деревьев, которые всплыли на землю?

— Ты работаешь один? — спросила Луиза, и дворецкий уставился на нее, как будто она спросила что-то, чего он не понял или что ему требовалось время, чтобы обработать его.

— Я пришел сюда кое-что проверить, — ответил Гилберт с тем же неизменным выражением лица. «Пожалуйста, следуйте за мной», — сказал он, подходя к тому месту, где раньше стоял.

Луиза следила за тем, чтобы ее уши были начеку, чтобы уловить любой звук, исходящий от ветвей. Когда она пришла посмотреть, что Гилберт хотел ей показать, ее взгляд упал на яму.

«Что это?» — спросила она.

Затем дворецкий сказал: «Несколько дней назад, когда я проходил мимо этого места, оно было заполнено водой, и я подумал, что это лужа воды, окружавшая это дерево. Но теперь, когда дождь прекратился и большая часть воды либо впитался в землю, либо испарился, вот что я сегодня обнаружил». Затем он использовал лопату, чтобы постучать по земле, и тогда Луиза заметила рыхлый гравий грязи, покрывающий основание маленького дерева, которое было ее роста.

Губы Луизы прижались друг к другу. Она подошла ближе, чтобы посмотреть на землю, и подняла руку, чтобы он передал ей лопату. Дворецкий выглядел обеспокоенным, так как она была дамой, а он слугой, позволяющим ей делать работу, но она не сдвинулась с места.

Взяв его, она ткнула землю под деревом, и дерево в конце концов упало набок.

За ним осталась дыра, и Луиза заметила торчащую оттуда ткань.