Глава 5 — Простыня на кровати

Было только семь минут девятого, и Луиза задавалась вопросом, кто хочет встретиться с ней этим ранним утром, особенно в воскресенье. Она взяла стакан с водой, стоявший на столе, чтобы напиться.

«Для меня?» — спросила Луиза с хмурым лицом между глотками.

— Да. Они пришли сюда просить у твоего дяди разрешения на твою руку и — о боже! — воскликнула помощница, когда Луиза выплюнула воду изо рта. «С тобой все в порядке?»

Луиза закашлялась, прочищая горло, а глаза ее слезились. Прошлой ночью ни ее дядя, ни ее тетя ничего не упомянули о гостях, пришедших навестить ее.

«Я думаю, я должен увидеть, кто именно пришел ко мне в гости прямо сейчас».

«Миледи, вы не должны идти, как это!» Поппи быстро помешала Луизе выйти из комнаты.

«Вы правы,» Луиза кивнула головой. Помощница вздохнула с облегчением, но это было недолгим, поскольку Луиза только завязала волосы и взяла большое пальто, надев его, когда она вышла из комнаты, когда Поппи повернула голову в другом направлении.

«Миледи!» — прошептала Поппи, ее глаза расширились от беспокойства.

Луизе нечасто удавалось выйти замуж. Те немногие мужчины, которые пришли поговорить с ней, были либо по работе, поскольку мистер Уинкль был недоступен, либо это были люди, которые хотели жениться на ней, но они нашли ее слишком сложной и быстро отказались от идеи взяв ее в качестве домашней жены.

Когда Луиза вошла в гостиную дома, она уже ожидала увидеть родителей, сидящих с ее дядей и тетей вместе с человеком, который собирался на ней жениться.

Но у нее отвисла челюсть, когда она увидела женщину, которая, как она сомневалась, когда-нибудь ступит ей на ногу в ее доме. Это была миссис Виола Рид, и ей потребовалось мгновение, прежде чем она поздоровалась:

«Миссис Рид, какой сюрприз,» сказала Луиза.

Глаза тети Мерлин расширились, поскольку ее племянница не переоделась из ночной рубашки прошлой ночи. Она специально послала Поппи помочь Луизе собраться как можно быстрее, зная, что Луиза все еще спит в своей комнате.

— Хорошо, что Луиза здесь, — подбодрила тетя Мерлин с дружелюбной улыбкой на лице. Она встала со своего места и сказала: «Почему бы вам не подойти и не сесть здесь?» Луизу быстро усадили между ее дядей и тетей, а миссис Рид и молодая женщина сидели прямо напротив нее.

Миссис Рид сидела на диване с прямой спинкой, согнув колени и лодыжки. Женщина посмотрела на Луизу тем же осуждающим взглядом, что и в первый раз, когда они встретились в поместье Бовилля. Губы женщины были сложены в тонкую линию, а брови слегка приподняты.

— Похоже, ваше утро начинается гораздо позже, чем у большинства людей, мисс Эвардон, — сказала миссис Рид, не отрывая взгляда от головы девушки, сидевшей перед ней. «Ты хорошо поспал?»

Если бы это было в середине дня, Луиза могла бы что-то возразить, но прошло не только несколько минут с тех пор, как она проснулась, но шок заключался в том, что это был кто-то из семьи Ридов, который пришел к ней. поговори с ней. Может быть, пара брызг воды на ее лицо, прежде чем она выйдет из комнаты, пошла бы на пользу, подумала Луиза про себя.

«Да. Это были хорошие сны», Луиза улыбнулась и посмотрела на молодую женщину со светлыми волосами, которая теперь улыбалась ей, сидя рядом с миссис Рид.

«Это моя дочь, Элисон», — представила миссис Рид молодую женщину.

«Приятно наконец-то встретиться с вами, мисс Эвардон. Я много слышала о вас», — сказала молодая женщина по имени Элисон.

«Я надеюсь, что они были прилично хороши,» сказала Луиза с неловким смехом.

Учитывая, что единственное общение, которое у нее было с миссис Рид, не прошло гладко, она могла только представить, какую репутацию она приобрела. Но это не помогло ей понять, серьезно ли относится Поппи к тому, что она сказала в комнате.

Элисон тепло улыбнулась ей и сказала: «Я нахожу замечательным, что однажды ты захотела стать советником. Ты собираешься присутствовать на экзамене в этом году?»

«Может быть, в следующем году, так как мне еще предстоит пройти долгий путь,» вежливо ответила Луиза. Она никогда бы не догадалась, что у Грэма есть сестра, а по кольцу на левой руке и безымянному пальцу Луиза догадалась, что Элисон замужем.

«Я случайно узнала о твоих рабочих днях и решила, что мы приедем, когда у тебя будет праздник, чтобы не перегружать тебя», — улыбнулась Элисон.

Луиза ждала, чтобы узнать, что именно Риды делают в ее доме с ее дядей и тетей. На столе стояли две чашки чая и печенье. Ее глаза снова посмотрели на миссис Рид.

У женщины, казалось, было выражение неодобрения в глазах, которое быстро исчезло, когда глаза Луизы встретились с ее глазами.

Затем миссис Рид сказала: «Мисс Эвардон, вам, должно быть, интересно, что мы здесь делаем ранним утром». Она сделала паузу на мгновение, чтобы полностью завладеть вниманием Луизы. «Я пришел от имени моего сына просить тебя руки и сердца».

— Я не понимаю, — прошептала Луиза.

Тетя Мерлин повернулась и посмотрела на свою племянницу, которая, казалось, была в шоке. — Миссис Рид хотела бы, чтобы вы женились на ее сыне Луизе, — сказала женщина тихим голосом. «Она говорила с нами о некоторых вещах, которые могут вам подойти».

Луиза была ошеломлена, поскольку всего несколько недель назад ее тетя не удосужилась упомянуть Грэма Рида в качестве одного из возможных претендентов на роль жениха.

Затем Луиза высказала свое мнение: «Я не понимаю, почему вы выбрали меня, когда есть много желающих молодых женщин вашего класса и статуса, которые больше подходят для того, чтобы быть рядом с вашим сыном, чем я. Спасибо за то, что рассматриваете меня, но я сомневаюсь, что мы будем подходящей парой, миссис Рид.

Несколько разговоров, которые у нее были с Грэмом Ридом, казалось, что они оба сцепились рогами друг с другом, как два барана, которые не хотят отступать.

Самообладание миссис Рид не изменилось.

Шикарная женщина сама не могла поверить, что сидит в этом скромном на вид доме и перед молодой женщиной, которую не только не считала, но и решила не думать из-за ее грубых манер в последний раз, когда они встречались. друг друга. Если бы не ее сын, ее бы сейчас здесь не было. Девушка слишком быстро принимала решения, и миссис Рид могла только надеяться, что девочка со временем научится привыкать к тому, как жили Риды.

— Вы еще не слышали о преимуществах предложения, которое я привезла с собой, мисс Эвардон. Если хотите, почему бы нам двоим не выйти наружу, чтобы мы могли свободно поговорить, — сказала миссис Рид, не прерывая ее. зрительный контакт с Луизой.

Луизе стало интересно, что у женщины на уме, что, по ее мнению, она согласится выйти замуж за сына этой женщины. «Я прекрасно говорю здесь,» ответила Луиза.

«Я считаю, что вы хотите быть частью правовой системы, хотите быть советником, и, если я не ошибаюсь, я полагаю, что было немало людей, которые выходили за вас замуж, но либо вы, либо они отвергли идею брака из-за ваше стремление, — сказала миссис Рид. «Вы, должно быть, уже слышали о моем сыне, Грэме. Смерть трех моих последних невесток сделала возможность женитьбы моего сына очень трудной. У людей нет ничего, кроме пустой болтовни».

«Мне жаль слышать об этом,» ответила Луиза.

Выражение лица женщины почти не изменилось, когда она продолжила: «Грэм отказывается жениться на тех, кого я ему привела…»

— Он знает, что ты здесь? — с любопытством спросила Луиза.

— Да, — ответила Виола. «Было бы странно обсудить эту тему с вами, не обсудив ее сначала с моим сыном».

Это значит, что Грэм был готов на ней жениться? Как странно, подумала Луиза про себя. Где-то Луиза могла видеть, что миссис Рид гораздо менее страстно хотела поговорить с ней раньше, чем это сделает Грэм. Как интересно.

Затем миссис Рид сказала: «Я знаю родственника, который тесно сотрудничает с высшим отделом юридической системы. Я могу замолвить за вас словечко, чтобы вы могли работать в месте, которое занимается лучшими делами. жена, которая не верит в выдуманные истории, и вы получите работу своей мечты. Как вам это, мисс Эвардон?

Глаза Луизы расширились, когда она услышала о получении лучших дел. В обществе небольшому количеству женщин, которые работали в этой области, часто не давали возможности работать с громкими делами, и их обычно сажали за стол для оформления документов.

«Мне нужно время, чтобы подумать об этом. Вы не будете возражать, если я потрачу немного времени, прежде чем объявлю вам, что я решил, не так ли?» — спросила Луиза женщину. Ей нужно было время, чтобы все обдумать, оценить все за и против.

Миссис Рид кивнула: «Пожалуйста. Надеюсь, вы сообщите нам об этом через два дня?»

О чем думала женщина? Что она решала, какое растение посадить за своим задним двором? — спросила Луиза у себя.

«Простите меня, но мне понадобится как минимум неделя», — сказала Луиза.

Элисон, дочь миссис Рид, вмешалась, кивнув головой: «Конечно, пожалуйста, не торопитесь, чтобы решить это».

«Нам пора идти. У нас есть кое-какие дела. Спасибо, что пригласили нас», — бесстрастно ответила женщина.

«Было приятно познакомиться с вами, мисс Эвардон. Надеюсь скоро увидеть вас», сказала Элисон с теплой улыбкой на губах.

«Удовольствие было моим,» Луиза склонила голову.

Эвардоны и Риды обменялись вежливыми поклонами и словами, прежде чем увидели, что Рид уезжает в их карете.

«Я никогда не ожидал, что такие люди, как Риды, придут к нам сегодня в гости. Если бы я знал заранее, я бы вчера подстригся», — сказал дядя Хьюго.

У тети Мерлин было небольшое хмурое лицо. «Я сомневаюсь, что даже Риды думали, что они будут навещать нас», — пробормотала она себе под нос. — Что ты собираешься делать, Луиза? — спросила она, оборачиваясь к племяннице.

Луиза была ошеломлена одним лишь фактом, что миссис Ридс пришла к ней домой, чтобы просить ее руки, чтобы выйти замуж за ее сына. Это было сюрреалистично. Хотя то, что сказала женщина, имело смысл, Риды по-прежнему были богатыми людьми, которые могли скрывать новости.

День пролетел раньше, чем она думала, и ночь быстро приближалась, покрывая небо звездным покрывалом. Теперь на кухне Луиза помогала своей тете готовить ужин, пока они говорили о том, что произошло утром.

Она помешивала ковш в кастрюле, когда услышала, как тетя Мерлин, чистившая шпинат, сказала ей: «Ты не должна чувствовать давление из-за того, что произошло сегодня утром. Твой дядя и я не думаем, что ты бремя для нас».

Луиза улыбнулась, услышав это: «Я знаю это, тетя Мерлин, и я люблю вас и дядю за это».

«И я люблю тебя, дорогая. Я как раз думала, что скажу это, ты знаешь», сказала ее тетя, останавливая то, что она делала, и кладя руку на край чаши. Она посмотрела на Луизу. «Просто звучит странно, что сюда пришла миссис Рид, не то чтобы с вами что-то не так. Вы вполне способная молодая женщина, но все же это странно, не так ли?»

Луиза перевернула ковш в кастрюле: «Несколько дней назад я спросила мистера Уинкля об этом случае, слышал ли он о нем. Дело Рида».

— И что он сказал? — с любопытством спросила тетя Мерлин.

«Ничего особенного, просто первые две жены Грэма Рида заболели, а третья умерла из-за несчастного случая, наступив на табуретку на чердаке», — ответила Луиза спокойным голосом. «Это была просто череда несчастных случаев».

— Вот как. Что ж, я рада, что слухи, расползавшиеся по городу, не соответствуют действительности, — промурлыкала тетя. «Должно быть действительно тяжело, когда тебя считают несчастным человеком и называют вдовцом. Но это происходит только шепотом, потому что миссис Рид кажется, что она может убить кого-то своим взглядом. измененный.»

Луиза усмехнулась, услышав слова своей тети, как будто тетя была поражена этим.

Она глубоко задумалась над тем, что сказала миссис Рид, и было трудно игнорировать предложение, поскольку оно было заманчивым. Семьи, которые часто приходили к ней, хотели, чтобы она перестала работать после замужества, чего Луиза не хотела делать.

Миссис ДеРоуз посмотрела на спину своей племянницы, которая была обращена к ней, пока Луиза была занята тем, что смотрела на бульон из баранины, который готовила.

«Мы не возражаем против любого решения, которое вы выберете, Луиза. Я знаю, что вы не имеете ничего в виду, кроме файлов, которые находятся в вашей комнате. мы становимся старше, и хотя нам не нравится, как все устроено, мужчины предпочитают девушек помоложе, чем постарше. А с другой стороны, ты должна помнить, что ты будешь его не первой женой, а четвертой женой».

Луиза обернулась, чтобы послушать слова своей тети. Она знала, что имела в виду ее тетя. Не то чтобы она не хотела выходить замуж и иметь семью. Вот только она никогда не встречала подходящего человека. Она задавалась вопросом, станет ли эта идея нормальной после того, как она станет чьей-то четвертой женой, пока она все еще обдумывала это. И этим кем-то был Грэм Рид.

«Я думала о том, чтобы поговорить с ним, чтобы узнать, почему именно он согласился жениться на мне», — сказала Луиза.

«Это может быть хорошей идеей. Кто знает, что на самом деле задумала миссис Рид. Я была очень удивлена, что после того короткого обмена словами на вечере она решила прийти в дом», — тётя Мерлин открыто выразила своё удивление. . «Вы не знаете, как человек, тесно. Разговоры всегда хороши, посмотрите на меня и вашего дядю-АХ!»

Луиза испуганно посмотрела на свою тетю, которая наклонилась, как будто ей было больно.

«Что случилось?!»

Она быстро подошла к тете и увидела нож, который раньше стоял рядом с миской, острие которого упало прямо в ноги тете. К счастью, ее тетя была в домашней обуви, но из-за мягкого материала, из которого была сделана обувь, острый кончик ножа проник внутрь.

«Вот, позвольте мне снять его», — сказала Луиза своей тете, вытащила нож и помогла тете снять ботинок.

Дядя, услышав крик тети, быстро пришел на кухню посмотреть, что случилось.

— Тетя Мерлин поранила ноги, — сообщила Луиза дяде. Это была не глубокая рана, но она будет болеть два-три дня.

«Дайте мне аптечку», — сказал дядя Хьюго, чтобы исчезнуть и вернуться через несколько секунд с аптечкой. «Как это произошло?» он спросил.

Тетя Мерлин пожала плечами: «Я не уверена. Должно быть, миска толкнула нож, пока я чистила шпинат. Со мной все будет в порядке», — сказала она, пока Луиза перевязывала рану. Дядя помог тете встать на ноги.

«Почему бы вам не присесть, а я позабочусь о том, чтобы принести ужин и убрать его. Все почти готово», — Луиза ободряюще улыбнулась тете. — Тебе следует пойти и немного отдохнуть.

Когда тетя вместе с дядей вышли из кухни, Луиза посмотрела на нож и миску на столе. Ее брови нахмурились, потому что она не видела, как тетя двигала руками или миской, пока она не закрыла глаза, а она была уверена, что этого не произошло.

Поджав губы, Луиза взяла нож, чтобы помыть его в воде с мылом, прежде чем положить его обратно на подставку.

Покончив с ужином и помыв посуду, а остальные использованные вещи убрав обратно в шкаф, Луиза задула свечи на кухне. Она держала в руке лампу со свечой, пока шла в свою комнату. По пути она задула остальные свечи, оставив одну из них зажженной на обеденном столе, чтобы в комнате не было совсем темно.

Войдя в свою комнату, она закрыла дверь, прежде чем поставить лампу со свечой у своей кровати.

Пройдясь по комнате, она переоделась в пижаму и правильно заправила покрывало, чтобы оно было гладким и меньше складок. Затем она села перед туалетным столиком. Взяв расческу, она начала распутывать волосы по одной пряди за раз.

Она любила своих дядю и тетю, но она также скучала по своим родителям, задаваясь вопросом, что бы они посоветовали ей, если бы они были еще живы. Была бы она замужем, если бы они были живы? Или они поддержат ее решение учиться и работать? Эти вопросы часто крутились в голове у Луизы, и она только надеялась, что на Небесах у них все хорошо.

Ветер шептал в открытые окна, и Луиза задавалась вопросом, будет ли дождь, поскольку ясное небо снова начало покрываться облаками. После того, как она заплела волосы в косу, она расчесала кончики волос, прежде чем положить расческу.

С частичкой света, принадлежавшего ночи, Луиза задула свечу у своей кровати и забралась на нее, прежде чем натянуть одеяло и лечь на бок.

Она смотрела на окно, которое она открыла, занавески мягко шевелились от ветра, и она продолжала думать о предложении миссис Рид. Стоя спиной к другой стороне кровати, Луиза не заметила смятия и прогиба простыней.