Глава 90

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Кто бы это ни был, как только я его поймаю, он пожалеет, что вообще жил.

Прежде чем мы это рассмотрим!

.

И снова Рашид закричал первым, но выражение его лица со временем стало более сложным. Что касается тех, кто похитил принцессу, он планировал покончить с ними собственными руками, не нуждаясь в участии своих братьев.

И без необходимости одалживать меч, только этими двумя руками.

Но теперь, по какой-то причине, вещи, которые он считал очевидными, начали его беспокоить, и он действительно не знал почему.

Как будто его действительно прокляли или что-то в этом роде.

Пытаясь понять причину этого, Рашид сжал в кулаке волосы, которые собирался смести.

Вы парни.

.

Нет, Тенон. Пейтон.

Когда были названы имена напряженных принцев, они приняли еще более напряженные позы. Видя это, Рашид медленно прошел мимо них.

Зачем ты это делаешь? Я еще ничего не сказал.

Э-это потому, что ты назвал нас по имени, и.

И?

Под давлением необходимости сказать правду Тенон низко опустил голову.

Такое ощущение, будто я совершил тяжкое преступление.

Так тебе это не нравится?

Конечно, конечно. Называть нас «ты» или «как» — в сто раз лучше; если называть нас по имени, то такое чувство, что мне придется тут же подставить свою шею.

..Хм.

Как и ожидалось.

Как она может быть права?

Опершись рукой о подоконник, Рашид снова обрел спокойствие, улыбаясь.

Хотя было непонятно, был ли он рад узнать, что не все ее слова были правдой, или же у него была какая-то другая причина, это новообретенное самообладание тоже не продлилось долго.

Его взгляд, когда он смотрел в окно, на которое он опирался, стал сложнее, чем прежде. Если бы Кэтрин наложила на него проклятие, это было бы проблемой, но даже если бы она этого не сделала, он бы не был очень доволен.

на самом деле, что она собирается делать?

***

[Ладно, когда ищешь еду в озере, нужно опустить голову в воду, верно?]

[Да!]

Как только учитель Даррен закончил свою демонстрацию, все новые ученики опустили головы в воду.

Шлёп-шлёп.

Хотя звук плеска воды был слышен со всех сторон, Ханиэль только поморщилась, словно от страха.

[Рейна, что ты там делаешь? Ты не собираешься этого делать?]

[М-м-м?]

[Оставь ее в покое, Мак. Она даже утонула в озере в прошлый раз. Какой лебедь тонет, вместо того чтобы плыть?]

[О, точно. Это случилось, да?]

[нет. Это не то.]

***

Глядя на настойчивых уток, окружавших ее, клюв Ханиэль мог только трястись.

Нет, ты ошибаешься, если я буду стоять неподвижно, я смогу плавать по воде.

Ей хотелось многое сказать, но правда в том, что внутри нее вспыхнул страх, когда она взглянула в глубокую синюю воду.

[Посмотрите-ка, я же говорил, что она не умеет! Лебедь, который не умеет плавать!]

[нюхать.]

В конце концов, слезы первыми хлынули к ее глазам, но она не хотела показывать их никому. Ханиэль попыталась уйти с заплаканным лицом, но дети уже окружили ее в круг.

[.Мо-мамочка.]

[Что вы, дети, делаете?]

Обойдя детей и легко приблизившись к ней, Даррен бросил на них суровый взгляд.

Упс.

Дети быстро убежали, опасаясь, что их могут отругать, и только после этого слезы, едва державшиеся на ее глазах, покатились одна за другой.

[Рейна, ты в порядке?]

[Хм. Да.]

[..]

Кроме ее матери, только Учитель Даррен обращался с ней так любезно. Моргая, Ханиэль начала кивать головой, как только увидела его.

[Я умею плавать! Иш чву!]*

*Перевод детского лепета: Я умею плавать! Это правда!

[Действительно?]

[Да. Моя мама сказала, что у меня хорошо получается! Она сказала, что я могу делать свои крылья, лгать, лгать.]

*Вот так, вот так.

[Ага, понятно.]

Это хорошо.

С улыбкой Даррен медленно вывел Ханиэль из воды. Хотя она еще толком не стряхнула воду с тела, как только зашла речь о ее матери, Ханиэль начала возбужденно лепетать о вещах, о которых никто не спрашивал.

[Мама сказала, мама сказала, она отвезет меня домой!]

[Тебе действительно нравится твоя мамочка, не так ли, Рейна?]

[Ура. Моя мамочка самая лучшая!]