Т-учитель.
Внезапно превратившись в настоящего педагога, я протянул к ней обе руки, словно цепляясь за нее, но леди Меллео была неумолима.
[Это правда, что я вел себя более или менее холодно с Рейной, вашей приемной дочерью, но я делал это намеренно, потому что мисс Рейна чрезмерно робка и имеет много страхов.]
Ой.
[Если ее ранят мои простые слова, то как она выживет в этой опасной глуши, которой является озеро? Тем более, что она не является вашей кровной дочерью, герцогиня, так что ей придется услышать много всего.]
Ти-и-а-ч-и-рр.
Иккинг.
Вытащив платок и прикрыв рот, я почувствовала, как из моего рта вырвались рыдания, совсем не похожие на вчерашние.
Она посмотрела на меня с явным недовольством, а затем отвернулась, словно ничего нельзя было сделать.
[В любом случае, я сделаю вид, что не видел этого. Герцогиня, пожалуйста, вернитесь сейчас же.]
И все же, разве вы не могли бы съесть это все вместе в качестве закуски? Я приготовила это специально. Там хватит на всех детей.
[..]
К счастью, на этот раз она не сказала, что это хорошо или плохо. Из моего недавнего опыта общения с таким типом людей, это можно было бы уже считать полупринятием.
Тогда я пойду с сердцем саморефлексии. Мне жаль, что я оскорбил прекрасную образовательную философию леди Меллео.
[Я приму извинения на данный момент.]
Ее резкий тон также немного стих.
Прежде чем она успела передумать и сказать мне взять его с собой, я поспешно подхватил Селену и пошёл вниз по долине. Моя грудь поднималась и опускалась бездыханно.
Хаа, хаа, тогда она должна была сказать мне заранее, что она это делает. Откуда мне знать, о чем она думала? Я что, ее ученик?
[Это правда. И не похоже, что она собиралась отказываться в конце.]
Селена была в еще большей ярости, чем я. Но этот гнев был направлен не только на леди Меллео.
[Как вы могли раздать еще и все жареное филе?]
..
[Мадам действительно может быть ужасной. Как можно скрывать что-то подобное и притворяться, что все наоборот! Если бы это были только карпы, то мне бы так не было больно. Но рыбу из моря я действительно хотел попробовать хотя бы раз.]
Мне жаль, Селена.
[..]
Но я тоже не пробовал.
[Мадам.]
Я также тщательно прожарила ее на гриле на случай, если потеряю кусочек рыбы, но я сопротивлялась, сопротивлялась и не доела ее до конца, понимаете.
Чтобы купить это у чайки, я оторвала декоративный камень от своего платья. Я бы все равно никогда его не надела.
Но даже при этом я не чувствовал ни малейшего сожаления.
..Я также знаю, что выгляжу как дурак. И что мне не следует этого делать. Но я просто хотел попросить ее хорошо позаботиться о нашем Ханиеле.
[Хыын, мадам.]
Мы снова обнялись и выдавили слезы. Другие родители, которые проводили своих детей в школу, странно на нас посмотрели, но мое сердце стало более отдохнувшим.
Но вы же видели, да? Леди Меллео не делала этого с плохими намерениями.
[Тогда вы считаете, что леди Меллео поступила хорошо, мадам? Честно говоря, я так не считаю. Возможно, она так и поступила, но в чем вина принцессы?]
Конечно, она ничего плохого не сделала. Нет нужды это говорить.
Неважно, насколько хороши были намерения, если средства были неправильными, то это было неправильно. Это то, что я все еще мог сказать с уверенностью, и я, вероятно, не соглашусь с ней в будущем.
Но… я просто подумала, что с сегодняшнего дня она, по крайней мере, больше не будет ненавидеть нашего Ханиэля.
[]
Теперь, когда я почувствовал облегчение, я просто подумал: что хорошо, то хорошо и для остальных.
Смущенно улыбнувшись, я закатал рукав.
Глаза Селены стали чуть более сочувственными. Я не мог не получить жалости, которую я получил даже от тирана, от птицы.
[Вздох. Как вы жили без принцессы до сих пор, мадам?]
Я точно знаю?
Поскольку я намеренно затушевывал это улыбкой и пустым замечанием, Селена тоже отказалась от меня. Но не было никакого способа, чтобы она отказалась от всего.
[Ладно. Допустим, так закончилась история с жареным филе, то есть принцессой. Теперь вам нужно идти к императору. Что бы он сделал, если бы вы не привели принцессу?]
..Селена, я уже говорил тебе, что у меня есть план.
Явным недостатком планирования заранее было то, что оно никогда не шло по плану. Чтобы учесть это, мой план теперь снова стал отсутствием планов.
[Опять? Какой план у тебя на этот раз?]
Разве вы не видели леди Меллео? Независимо от того, неправильный ли у нее путь или нет, она — этикет-центричная дворянка до мозга костей.
[И?]
А наш Ханиэль — ребенок, который решил, что никогда больше не увидит своего старшего брата.
[..И какое отношение имеют эти два пункта к чему-либо?]
Поскольку выражение лица Селены медленно, но определенно показывало, что она теряет ко мне доверие, я притянул ее лицо к себе.
Плюсы отсутствия планирования.
Когда вы уже думаете, что вы окончательно обречены, из неожиданного места спускается веревка помощи.
Конечно, они имеют к этому какое-то отношение. Должны.