Глава 1

Глава 1

Это был третий год обучения в Юаньпине.

Дул холодный ветер, и трепещущие снежинки заполнили небо.

Облака дыма клубились над небольшим двором, расположенным в северо-западном углу резиденции Чэнго.

Ло Цинчжоу в тонкой одежде сидел на корточках у жаровни у двери. Одна из его рук держалась за жилище

1

на нем был вышит пион, а другая рука энергично раздувала огонь, чтобы побудить его разгореться.

Ло Цинчжоу подобрал дрова снаружи. Земля снаружи была покрыта мокрым снегом.

После того, как пламя высушило древесину, высушенная древесина быстро загорелась.

Ло Цинчжоу несколько раз кашлянул от дыма. Он помахал веером, пытаясь отогнать от себя дым, а затем сел у жаровни. Он высушил лиф, распушив его над огнем, и тупо смотрел на пламя.

Три дня назад.

Проснувшись, он понял, что переселился в это место.

Он был в городе Мо в Великой Империи Янь.

Он был третьим сыном в резиденции Чэнго, но был внебрачным сыном.

Ло Цинчжоу был мягким и хрупким на вид ученым.

В древние времена статус сына наложницы и законного сына были совершенно разными.

Если бы он был сыном женщины без статуса, его статус был бы еще ниже.

Из воспоминаний первоначального хозяина Ло Цинчжоу понял, что его статус даже ниже статуса внебрачного сына.

Три года назад.

Его мать привела его в резиденцию Чэнго, и они остались там.

Глава резиденции Чэнго Ло Яннянь присвоил ему статус внебрачного сына. Однако Ло Яннянь не предоставил статус матери.

Даже до прошлого года, когда внезапно скончалась его мать, ей даже не был предоставлен статус наложницы.

Наедине все слуги в резиденции обсуждали его биографию.

«Его мать — женщина из деревни. Кто знает, действительно ли он сын Старого Мастера? Он вообще не имеет ни малейшего сходства со Старым Мастером.

«Старый Мастер действительно добр. По моему мнению, мать и сын — лжецы, и их следует выгнать из дома».

Все воспоминания первоначального хозяина были плохими.

Ло Цинчжоу вздохнул и перевернул лиф.

Каким он был молодым мастером? Во всей резиденции Чэнго никто не относился к нему как к таковому.

Даже служанки и слуги были одеты лучше него. Даже зимой они могли жечь уголь, чтобы согреться.

Что касается его…

Была зима, но он был одет в тонкий грубый халат. Он сидел один в крохотном полуразрушенном дворике. Никто о нем не заботился.

Как жалко!

Хотя он и переселился, его тело и воспоминания слились воедино. Поэтому Ло Цинчжоу чувствовал себя так, как будто все это произошло с ним.

Он испытал массу эмоций. Он чувствовал себя подавленным, горьким, обиженным и ненавистным.

Более того, он тоже чувствовал ненависть.

Его матери было всего за тридцать. Изначально она была очень здорова, но в прошлом году неожиданно умерла от тяжелой болезни.

Она умерла всего через два дня после заражения.

Очевидно, что-то было не так.

Душа первоначального хозяина таинственным образом покинула его тело, поэтому он смог завладеть его телом.

В этом определенно было что-то странное.

Ло Цинчжоу знал, что члены больших семей плетут заговоры друг против друга и даже были готовы убивать, чтобы получить выгоду.

Однако он не ожидал столкнуться с чем-то подобным, как только переселится.

Невозможно было, чтобы он мог быть богатым молодым господином, который предался жизни, полной удовольствий, и мирно принимал все, что попадалось ему на пути.

Однако он был один. У него не было ни покровителя, ни власти. Как он мог выбраться из своего тяжелого положения?

«Молодой господин, молодой господин! У меня есть хорошие новости для вас!» Раздался звонкий и мелодичный голос.

После этого в небольшой двор вбежала хрупкая на вид служанка, одетая в изумрудно-зеленую одежду, неся за собой холодный воздух. У нее было нежное лицо с детскими чертами. В этот момент ее лицо было наполнено волнением.

Сяо Ди была его единственной служанкой.

Тогда из-за того, что Сяо Ди сделала что-то не так, Первая госпожа чуть не сбросила ее в колодец. Однако мать Ло Цинчжоу спасла ее.

С тех пор она стала служанкой дуэта мать-сын и была очень предана им.

Однако из-за этого Сяо Ди часто подвергался издевательствам со стороны других служанок и слуг в резиденции. На ее теле часто были синяки.

«Какие хорошие новости?»

— спросил Ло Цинчжоу, наблюдая за хрупкой на вид девушкой.

Какие хорошие новости, по его мнению, могли быть в резиденции?

Скоро наступит новый год, поэтому Ло Цинчжоу догадался, что дворецкий либо выделит ему еще несколько серебряных слитков, либо сошьет для него новый комплект одежды.

Ведь им придется вместе нанести новогодний визит к родственникам. Ношение рваной одежды поставит в неловкое положение не только резиденцию Чэнго, но и первую госпожу.

Будучи хозяйкой резиденции Чэнго, первая госпожа — госпожа Ван — терпеть не могла, когда другие обсуждали ее мораль за ее спиной.

Однако это было не то, что хотел сказать Сяо Дье.

Сяо Ди взволнованно сказал: «Ранее я слышал, как Старый Мастер разговаривал с гостем возле гостиной. Первая мадам тоже была там и упомянула вас. Кажется, речь идет о вашем браке, молодой господин. В этом году ты уже взрослый, так что можешь жениться!»

Ло Цинчжоу был ошеломлен. «Мой брак?»

В эту эпоху все рано женились.

Более того, как только он женится, он сможет обзавестись собственной недвижимостью. Фактически, он сможет уехать и жить один. Это дало бы ему гораздо больше свободы.

Однако он знал, что Первая госпожа не будет настолько любезна, чтобы позволить ему жениться и получить активы семьи Луо.

Он был сыном наложницы и не мог унаследовать многие активы. Более того, он не мог унаследовать дворянский титул Ло Янняня. Несмотря на это, он все еще был сыном семьи Ло. Резиденция Чэнго представляла собой большую семью и владела множеством предприятий. Подарить ему дом и какое-то имущество для них было пустяком.

Однако, основываясь на своих воспоминаниях за последние три года, Ло Цинчжоу знал, что в этом должно быть что-то большее.

Даже если Первая Госпожа была щедра к этим служанкам и слугам, она определенно не была бы щедра к нему.

Сяо Ди сказал: «После того, как ты поженишься, мы уедем! Я могу сделать работу за троих. Я обещаю хорошо заботиться о тебе и твоей жене».

«Интересно, на какой женщине ты женишься, молодой господин. Учитывая ваш статус, она, должно быть, дочь богатой семьи. Я уверен, что она будет ошеломляющей!»

Сяо Ди уже фантазировала о своей будущей жизни.

В этот момент из-за двери внезапно послышался голос дворецкого Вана. «Третий Молодой Мастер здесь? Старый Мастер и Мадам хотят его видеть.

У Ло Цинчжоу внезапно появилось плохое предчувствие.

Однако он не смел колебаться. Он встал, передал лиф Сяо Дье и вышел со двора.

Глаза Сяо Ди расширились, когда она уставилась на лиф в своей руке. Она была ошеломлена на мгновение, прежде чем ее лицо покраснело.

Как мог молодой господин украсть ее нижнее белье? Это было женское нижнее белье. Она постирала его и оставила в комнате раньше…

Ло Цинчжоу вышел из небольшого двора.

За дверью стоял слегка пухлый мужчина средних лет. Он был одет в серый парчовый халат.

Он был вторым дворецким резиденции Чэнго, Ван Чэн.

Говорили, что он был родственником первой мадам.

Дворецкий Ван отличался от остальных. С кем бы он ни разговаривал, он был очень вежлив. Он был даже вежлив с Ло Цинчжоу, внебрачным сыном, которого все игнорировали.

«Третий молодой господин, тебе нужна смена одежды. Тебе все равно придется позже встретиться с важными гостями.

Дворецкий Ван улыбнулся и слегка поклонился. Он был очень вежлив и уважителен к Ло Цинчжоу. Никакой вины в нем найти не удалось.

«Дворецкий Ван, какого гостя мне нужно увидеть?»

Ло Цинчжоу опустил голову и последовал за ним. Он сознательно делал вид, что ведет себя смиренно и трусливо, и говорил осторожным тоном.

Так вел себя предыдущий хозяин.

Дворецкий Ван улыбнулся и сказал: «Ты узнаешь, когда уйдешь, Третий Молодой Мастер».

Глаза Ло Цинчжоу блеснули, но он не стал спрашивать дальше.