Глава 51 — Глава 51: Талантливая девушка из города МО

Глава 51: Талантливая девушка из города МО

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

В маленьком дворике на мгновение воцарилась тишина.

Служанка задыхалась. Когда она увидела Цинь Веймо, она поспешно поприветствовала: «S-вторая молодая мисс…»

Цинь Веймо слегка нахмурился. «Зять болеет и отдыхает в доме. Он не сможет выйти сегодня вечером.

Служанка тут же сказала с горьким выражением лица: «Н-но мадам…»

Цинь Вэймо снова заглянул в дом из окна и мягко сказал: «Все в порядке. Я скажу маме.

Группа покинула небольшой двор.

Служанке по имени Мейэр ничего не оставалось, как последовать за всеми.

Сяо Дье закрыл дверь во двор и подошел к окну, чтобы осмотреть дом. Затем она вернулась в свою комнату и продолжила сидеть на кровати и вышивать.

С помощью Чжуэра и Цюэр Цинь Вэймо вошел во Двор Лунного Дождя.

Перед ней шла служанка с зонтиком от ветра, а за ней — несколько нянек постарше. Она была как принцесса в путешествии.

Но вся команда вела себя ненормально тихо.

Ивы у озера были увешаны яркими фонарями. Подул вечерний ветерок, вода в озере рябила и танцевали лотосы. Это было прекрасное зрелище.

Цинь Вэймо посмотрел на пейзаж нежным взглядом. На ее элегантном и привлекательном лице появилось слегка подвыпившее выражение.

Ее тело, завернутое в белоснежную шубу, было похоже на ветку ивы, обдуваемую вечерним ветром. Она была хрупкой и слабой.

«Мисс, на озере сильный ветер. Давай не будем садиться в лодку позже.

Чжуэр, поддерживавший ее, обеспокоенно уговаривал.

С другой стороны, Цю’эр тоже тихо сказала: «Правильно, мисс. Мы можем просто прогуляться вдоль озера. Пусть мадам сопровождает гостей.

Цинь Веймо на мгновение помолчал, прежде чем мягко сказать: «Хорошо».

Две служанки переглянулись и втайне удивились. Почему Юная Мисс сегодня была такой послушной?

Затем их сердца пропустили удар. Может быть, сэр неважно себя чувствовал, и мисс была не в настроении?

Вскоре после этого.

Из круглой двери, на которой висел фонарь, внезапно раздался взрыв смеха.

Затем группа служанок проводила в сад нескольких изящных аристократок. Все они болтали и смеялись друг с другом.

Как ведущая, Сун Руюэ, естественно, оказалась посередине.

На этом красивом и молодом лице сияла очаровательная улыбка, но она выглядела фальшивой.

На лицах нескольких молодых женщин рядом с ней тоже светились улыбки, но их слова были полны сарказма.

Казалось бы, гармоничная и счастливая атмосфера смешалась с ощущением звона мечей и ножей.

Когда им нечего было делать, женщины любили поболтать со своими друзьями и имели желание не отставать от Джонсов.

Цинь Вэймо поклонился и вежливо поприветствовал всех молодых дворянок.

«Эй, разве это не Веймо? Ты такой слабый, почему ты ушел? Сегодня вечером ветрено. Тебе следует вернуться в свою комнату и остаться там. Нам нужно только, чтобы твоя мать сопровождала нас.

«Цк-цк… Веймо, твое лицо и фигура становятся все красивее.

Ты выглядишь намного красивее своей матери.

«Я слышал, что Веймо владеет поэзией, цитрой, шахматами, каллиграфией и живописью. Даже моя племянница Цинвань хвалит ваши шедевры».

Хотя дворянки всегда саркастически относились к Сун Руюэ, им особенно нравилась эта нежная девушка, стоящая перед ними. Вернее, жалели ее. Все они относились к ней очень хорошо.

В этот момент из-за дворянки вышла молодая девушка в голубом платье и улыбнулась. «Сестра Веймо, давно не виделись. В последний раз я приходил к вам домой со старшей сестрой Мэн. Прошло несколько месяцев».

Эта девушка имела нежную внешность и стройное телосложение. Ее звали Су Цинван, и она была очень известной талантливой девушкой в ​​городе МО.

Она вела себя несдержанно. Она часто появлялась на публике и участвовала во всевозможных поэтических и песенных собраниях. Ей нравилось соревноваться с мужчинами, и она превзошла многих литературных талантов в МО-Сити.

Цинь Вэймо улыбнулся и сказал: «Старшая сестра Су, стихотворение «Забытая весна», которое вы сочинили в ресторане «Мандаринская утка» несколько дней назад, распространилось по всему городу МО».

Су Цинвань улыбнулся и сказал: «Ах, об этом не стоит упоминать».

Затем ее глаза вспыхнули. Она посмотрела за Цинь Веймо и на озеро. Она спросила: «Сестра Веймо, где твой зять, который женился на этой семье? Действительно ли он сочинил «Снег унижает весну за опоздание и рассыпает белые лепестки в саду повсюду» и «Облака напоминают мне ее одежду, цветы напоминают мне ее лицо»?»

Прежде чем Цинь Вэймо успел ответить, Сун Руюэ сказала: «Конечно, это дело рук этого ребенка. Как это может быть фальшивкой?»

Затем на ее лице появилось самодовольное выражение. «Он сочинил стихотворение передо мной».

Она самодовольно добавила про себя: «Этот ребенок смотрел прямо на меня, пока сочинял это. Если бы я не была прекрасна, как цветок, смог бы он сочинить такое потрясающее стихотворение?»

Женщина, стоящая сбоку, тут же ухмыльнулась и спросила: «Руюэ, где этот ребенок? Почему его еще нет здесь? Он всего лишь ребенок, который женился на семье, но он такой высокомерный. Он намерен позволить нам всем ждать его?

Улыбка Сун Руюэ померкла. Она посмотрела на служанку, которую послала за Ло Цинчжоу, и спросила: «Мэйэр, где этот ребенок?»

Мейэр опустила голову, ее лицо побледнело.

Цинь Веймо мягко сказал: «Зять заболел и отдыхает в доме.

Мать. Это я не позволил Мейеру его беспокоить.

Как только были произнесены эти слова, женщины тут же переглянулись и начали как-то странно дискутировать.

«Правильно, Руюэ. Ты просто хвастался этим ребенком. Действительно ли он написал эти стихи? Если это правда, то почему он не заболел раньше или позже? Почему он должен заболеть в тот день, когда мы здесь? Не обманывайтесь этим ребенком. Возможно, этот ребенок скопировал эти стихи откуда-то еще.

«Именно так! Это слишком большое совпадение, что он заболел в этот день.

Выражение лица Сун Руюэ было очень уродливым. Она взглянула на свою дочь, прежде чем холодно сказать: «Я очень хорошо знаю, скопировал он это или нет. Всем вам не стоит об этом беспокоиться. Ребята, вам еще не поздно вернуться и проверить его способности, когда он выздоровеет. Я — Сун Руюэ — не лгу, в отличие от других».

«Ха-ха, Руюэ, не сердись. Все просто боятся, что он обманет вас и вашу дочь. Эти стихи действительно необычны. Это не то, что могут сочинить обычные люди. Поэтому все подозрительны и хотят видеть твоего зятя. Поскольку сегодня он заболел, мы проверим его в другой день. Пойдем. Садись в лодку.

Увидев, что она как будто злится, женщина поспешно улыбнулась и уговорила ее.

Хотя другие женщины замолчали, их лица были полны насмешки. Они тайно злорадствовали.

Сун Руюэ фыркнула и больше ничего не сказала. Она взяла на себя инициативу и

направился к берегу озера. Она подумала про себя: «Этот мальчишка смутил меня сегодня. Как презренно! Когда он поправится, я его выпорю и заставлю сочинять мне стихи! Хоть сто стихов! Иначе я буду хлестать его по заднице, пока она не сгниет!»

Группа служанок сопроводила нескольких дворянок к озеру и осторожно села на борт лодки.

Сегодня на корабле было много приготовлений. Их сопровождали также несколько слуг, которые чрезвычайно хорошо плавали.

«Цинвань, почему ты стоишь там, как дурак? Поднимайся скорее.

В лодке сидела дворянка и растерянно смотрела на девушку на берегу.

Су Цинвань мягко сказала: «Тетя, вы, ребята, можете идти вперед и веселиться. Я давно не видел сестру Веймо. Я хочу с ней пообщаться».

Дворянка взглянула на Цинь Веймо и напомнила ей: «Вэймо не в добром здравии. Не беспокойте ее слишком сильно. Если хочешь поговорить, вернись в дом. На улице ветер».

Су Цинван кивнула и сказала: «Я знаю, тетя, не волнуйтесь».

После того, как все лодки медленно отошли от берега, Су Цинвань посмотрела на хрупкую на вид девушку рядом с ней и внезапно улыбнулась. «Сестра Веймо, я хочу попросить вас об одолжении».

Цинь Веймо был немного озадачен. «Старшая сестра Су, пожалуйста, говорите».

Су Цинван взглянул на дворянок на лодке, которые все еще обсуждали зятя. Она улыбнулась и сказала: «Сейчас я хочу навестить твоего зятя.

Все хорошо?»

Цинь Вэймо был ошеломлен и мягко объяснил: «Старшая сестра Су, мой зять действительно болен. Он…’

«Это не проблема. Я просто собираюсь взглянуть».

Су Цинвань взяла ее за руку и сказала с улыбкой: «Не волнуйся, я просто постою возле дома. Если он очнется, я скажу ему несколько слов. Если он спит, я осмотрюсь вокруг. Вы знаете, что я с детства любил поэзию. Стихи, которые написал ваш зять, можно сказать, первоклассные. Моя тетя и остальные могут что-то заподозрить, но я не буду. Это потому, что я знаю твой характер. Вы не будете лгать. Поэтому мне очень интересно, что за человек твой зять. Позвольте мне навестить его, ладно?

Цинь Веймо неловко сказал: «Старшая сестра Су, уже поздно. Боюсь, это неудобно.

Для нее было нормально навещать Ло Цинчжоу ночью.

В конце концов, он был ее зятем. Они были семьей. Он был нездоров, поэтому ей было правильно навестить его.

Однако девушка перед ней была посторонней и вообще не знакома с Ло Цинчжоу.

Было уже так поздно. С ее стороны было неразумно приводить Су Цинвань в обитель Ло Цинчжоу.

Су Цинвань не мог удержаться от смеха. «Сестра Веймо, если я не боюсь, то чего боишься ты? Я всегда был таким. Мой характер знают все. Пока мне попадается хорошее стихотворение, неважно, день это или ночь, пока у меня есть время, я пойду и пообщаюсь с композитором. Я пришел сюда сегодня вечером специально ради твоего зятя. Если ты не позволишь мне увидеться с ним, я не смогу уснуть сегодня ночью. »

Цинь Вэймо все еще стоял перед дилеммой. «Но…»

«Сестра Веймо, если ты не можешь этого сделать, то отведи меня к своей старшей сестре. Я скажу ей сам. Я честный человек и не боюсь сплетен».

Цинь Вэймо могла только мысленно вздохнуть, когда услышала свои слова. Она знала, что даже если Су Цинвань отправится искать свою старшую сестру, результат будет таким же.

Старшую сестру не волновал бы этот юноша.

Даже когда он болел, она даже не навещала его.

В то же время.

Внутри дома.

Ло Цинчжоу уже встал с кровати и сидел за столом в поисках книги для чтения.

Лунно-солнечное зеркало снова положили на стол. Лунная сторона была обращена к лунному свету, льющемуся из окна. Зеркало было мутным, темным и зловещим.

Некоторое время он рылся на книжных полках и вдруг нашел еще одну хорошую книгу.

Одно из предложений заставило его сердце забиться сильнее.

«Переродившись, человек обретет тело, отличное от его собственного. Собранная, она принимает форму, а рассеянная, становится Ци. Это называется Бог Ян. Одной мыслью очищается дух и не рассеивается сознание души. Это похоже на сон или тень. Это называется Бог Инь…»

Вскоре в дверь постучали..