Глава 57 — Глава 57: Сэр — негодяй

Глава 57: Сэр — негодяй

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Лунный свет был ярким.

В углу озера вода плескалась повсюду.

Сяо Ди прикрыла рот рукой и воскликнула с широко открытыми глазами.

Ло Цинчжоу действительно поймал рыбу под водой.

Вода в озере была теплой круглый год, а дно озера было даже немного горячим. Эта рыба на самом деле была жива и здорова. Оно боролось изо всех сил в его руке. Это было довольно сильно.

Рыбья чешуя была светло-голубой и ярко блестела в лунном свете.

Рыба была около фута в длину и выглядела довольно упитанной.

Ло Цинчжоу внимательно наблюдал и смотрел на пышные цветы лотоса, окружающие павильон посреди озера. Он стал еще более озадаченным.

Там не только росли лотосовые арахисы, но и росла рыба. Это было действительно странно.

«Молодой господин, эта рыба такая красивая. Семья Цинь их кормит?»

Сяо Дье было любопытно.

Ло Цинчжоу пожал плечами. «Кто знает?»

Пока он говорил, он собирался отпустить рыбу. Подумав немного, он поднял руку и швырнул ее обратно на берег.

Сяо Ди удивленно спросил: «Молодой господин, почему вы выбросили его на берег?»

Ло Цинчжоу закончил принимать ванну и ответил: «Я еще не наелся во время ужина. Я сейчас немного проголодался, давай позже зажарим эту рыбу на ужин».

«Хм?» Сказал Сяо Ди.

«Что? Спешите умыться. Мы уходим.»

«Ох, ладно.»

Помывшись, они вдвоем сошли на берег и оделись. Они взяли рыбу и вернулись в небольшой дворик.

Ло Цинчжоу положил рыбу в таз на кухне, вымыл руки и вернулся в свою комнату, чтобы переодеться в чистую одежду. Он вышел и сказал: «Сяо Ди, ты знаешь, как убить рыбу?»

Сяо Ди сказал с горьким выражением лица: «Молодой господин, я не смею этого делать…

«Подожди, пока я вернусь.

Ло Цинчжоу приготовился выйти и засвидетельствовать свое почтение Первой молодой госпоже Цинь.

Сяо Ди поспешно последовал за ним к двери и напомнил ему: «Молодой господин, не забудьте спросить Бай Линя».

Прежде чем Ло Цинчжоу успела ответить, она выглянула из двери и прошептала: «Молодой господин, раз она сказала это, это значит… Это значит, что Мисс хочет переспать с тобой. Вы должны взять на себя инициативу и сказать это».

Выражение лица Ло Цинчжоу изменилось, и он не мог не взглянуть на нее еще раз. «Сяо Ди, ты каждый день ходишь учиться у этих служанок. Они должны были научить тебя большему, чем просто музыкальным инструментам и рукоделию, верно?»

Лицо Сяо Ди покраснело, она опустила голову и застенчиво сказала: «Да…»

Однако она была слишком смущена, чтобы говорить дальше.

Ло Цинчжоу услышала эти слова в своем сердце. «Я даже научилась служить Молодому Господину… В конце концов, я его наложница-служанка. Сяо Тао научил меня многим неловким вещам…»

Ло Цинчжоу потерял дар речи.

«Ни в коем случае не учитесь у других. Узнайте что-нибудь полезное. Если ты действительно не можешь их отвергнуть, просто скажи, что ты еще молод и сможешь научиться этому в будущем». С этими словами Ло Цинчжоу ушел.

Сяо Дье подняла голову и посмотрела на свой постепенно исчезающий вид сзади.

Она надулась и обиженно пробормотала: «Я уже не молода».

Затем она опустила голову, чтобы посмотреть на свою грудь, и слегка вздохнула. «Он действительно немного мал. Интересно, полезны ли вещи, упомянутые Сяо Тао…»

По дороге Ло Цинчжоу думал о завтрашнем выезде из города.

Обычно, когда мужчина женится, если его мать умерла и он хочет помолиться ей, он должен взять с собой новую жену.

Это было формой уважения к его матери и утешало ее дух на небесах.

Однако Ло Цинчжоу был зятем матрилокала и женился на семье своей жены.

С ее статусом и личностью Цинь Цзяньцзя не могла пойти с ним.

Кроме того, Ло Цинчжоу это не волновало.

Они уже дали понять, что пока сохранят поверхностные отношения.

Они не будут вмешиваться в то, что делает другая сторона.

Ему и Сяо Ди посчастливилось иметь место, где можно остановиться и жить без забот. Он также мог получить защиту семьи Цинь и сосредоточиться на совершенствовании.

Кроме того, люди в резиденции Цинь были очень милыми.

Размышляя по пути, он вскоре прибыл во двор Первой молодой госпожи Цинь.

Дверь во двор была открыта, и лунный свет падал вниз.

Бай Лин была одета в розовое платье и держала в руках цветок, который она только что сорвала. Она прислонилась к двери и смотрела на него с улыбкой, как фея под луной.

Эта нежная девушка в розовом мило улыбнулась. Она помахала розовым цветком в руке и сказала: «Я красивее или этот цветок красивее? Если ответишь неправильно, даже не думай входить».

Ло Цинчжоу прямо сказал: «Цветок красивее».

Затем он сложил руки. «Поскольку мисс Бай Лин не хочет меня впускать, я ухожу».

Бай Лин молча смотрел на него.

Ло Цинчжоу сделал вид, что уходит.

Бай Лин быстро выпрямилась и топнула ногами. «Сэр! Как раздражает! Я позвоню Чанчану!»

Ло Цинчжоу просто посмотрел на нее, ничего не сказав.

Бай Лин надулся и посмотрел на него с обиженным выражением лица. «Я убит горем, что ты так со мной обращаешься. Помню, несколько дней назад ты даже сказал, что я тебе нравлюсь и хочешь, чтобы я была твоей наложницей-служанкой. Что изменилось? Почему я тебе разонравился всего за несколько дней?»

Ло Цинчжоу спокойно посмотрел на нее. «Дело не в том, что ты мне перестал нравиться. Я только чувствую, что нет смысла упорствовать в том, чего я не смогу получить».

Бай Лин сразу же выглядел обиженным. «Сэр, вы такой нетерпеливый. Разве я тебе не говорил? Я могу быть твоей наложницей-служанкой только в том случае, если мисс согласится. Ты можешь пойти и умолять ее.

Ло Цинчжоу был голоден. Он подумал о рыбе в комнате и больше не хотел притворяться вежливым с ней. Он сложил руки и сказал: «Мисс Бай Лин, могу я сейчас войти?»

Лицо Бай Лина было наполнено обидой. Она фыркнула и отошла в сторону. — Заходите. Мисс читает в саду за домом.

Когда Ло Цинчжоу проходил мимо нее, он внезапно почувствовал знакомый аромат молодой девушки. Его сердце пропустило удар, он остановился как вкопанный и повернулся, чтобы посмотреть на нее.

Бай Лин моргнул, глядя на него. — Сэр, что случилось?

Ло Цинчжоу на мгновение поколебался, прежде чем подойти к ней. Он опустил голову и почти прижался носом к ее прекрасному лицу. Он снова понюхал аромат.

Бай Лин была так напугана, что откинула голову назад и прижалась спиной к двери. Ее полная грудь была высоко поднята, почти касаясь его груди.

Она была застенчива и тревожна. — Сэр, что вы делаете? Не будь таким…

Я очень стеснительный.»

Ло Цинчжоу пристально посмотрела на ее красивое лицо с близкого расстояния.

Она приняла фальшивое застенчивое выражение лица. Однако ее лицо все еще было светлым. Никаких признаков покраснения не было вообще.

Ло Цинчжоу посмотрел на нее и принюхался. Он ничего не сказал и не отошел в сторону.

Бай Лин наклонился назад и посмотрел на него. Она моргнула, и ее густые ресницы затрепетали. Она жалко была прижата к стене.

Сначала она притворялась застенчивой. Однако он смотрел на нее с такого близкого расстояния, что она чувствовала его дыхание на своем лице. В конце концов, на ее лице появился багровый румянец. Сердце Бай Лин колотилось, а грудь слегка вздымалась.

— Н-не веди себя так, сэр. Я очень застенчивый…»

Она молила о пощаде тихим голосом. Ее красивое лицо было розовым и красным, а длинные ресницы застенчиво трепетали. Красивое, но непостижимое лицо молодого человека отразилось в ее прекрасных глазах.

— Раньше я ответил неправильно.

Ло Цинчжоу наконец отодвинулся в сторону и внимательно посмотрел на нее. Затем он развернулся и вошел в небольшой двор, направляясь к саду за домом.

Бай Лин был в оцепенении. Она все еще сохраняла позу, прижавшись к стене. Она была ошеломлена на мгновение, прежде чем вернулась к реальности и поспешно погналась за ним.

Она догнала Ло Цинчжоу возле круглой двери в саду за домом.

Румянец на ее лице еще не сошёл. Она последовала за ним и тихо спросила: «Сэр, что вы только что ответили неправильно?»

Ло Цинчжоу остановился как вкопанный и повернулся, чтобы посмотреть на ее красивое и милое лицо. Его голос был на удивление нежным. «На самом деле, мисс Бай Лин, вы намного красивее цветка».

С этими словами он вошел в круглую дверь.

Бай Лин стояла как вкопанная, все еще держа цветок в руке. Она посмотрела на его тонкую и высокую спину. Его нежные слова эхом отдавались в ее ушах. В ее памяти появилось то, как он только что посмотрел на нее. Она была в оцепенении.

Но вскоре звук тренировки меча в саду вывел ее из оцепенения.

«Этот глупый сэр, он действительно умеет флиртовать. Он такой негодяй!» она выругалась.

Бай Лин топнула ногами и последовала за ним..