Глава 58 — Глава 58: Я чувствую себя таким блаженным

Глава 58: Я чувствую себя таким блаженным

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Полная луна висела высоко в небе.

В саду росли зеленые деревья и искусственные горы.

Рядом с бассейном с прозрачной водой стоял элегантный павильон с карнизами и плавными углами, красными колоннами и зеленой плиткой.

В павильоне Первая молодая госпожа Цинь была в белом платье. У нее была светлая кожа и великолепная внешность, она выглядела как божественное существо, сошедшее в мир смертных. Она сидела тихо, ошеломленно глядя на луну.

За павильоном, под цветущей сливой.

Холодная девушка в зеленом платье держала меч. Пока она практиковалась с мечом, ее платье развевалось на ветру вместе с густыми черными волосами. На этот раз меч казался намного мягче, чем в прошлый раз.

Ло Цинчжоу взглянул.

Затем он посмотрел прямо перед собой и подошел к павильону. Он сложил руки и опустил голову, глядя на ошеломленную девушку внутри. «Первая юная мисс». Девушка пришла в себя и посмотрела на него холодными глазами.

Долго глядя на него, она слегка кивнула.

Получив от нее ответ, Ло Цинчжоу повернулась, чтобы уйти.

Как только он повернулся и сделал несколько шагов, меч под деревом цветущей сливы внезапно снова стал острым.

Лепестки падали дождём, и свет меча наполнил сад.

Следы холодного воздуха напали на него вместе с ночным ветром, принеся с собой запах благоухания.

«Сэр, вы думаете, что танец с мечом Чанчана уродлив, поэтому вы так торопитесь уйти?»

— прозвучал провокационный голос Бай Лин.

Ло Цинчжоу проигнорировал ее, но остановился. Он посмотрел на девушку, размахивающую мечом под цветущим сливовым деревом.

В глазах девушки под деревом отражался холодный блеск звезд над головой. Меч, который она держала, отражал луну. Ее фигура была прекрасна, но и свет меча, и лицо были холодны, как лед.

Свист! Свист! Свист!

Ло Цинчжоу почувствовал, что меч, казалось, превратился в бесконечное количество мечей, заполнивших весь сад. Одна точка остроты превратилась в тысячи огней меча. Они были подобны звездам, которые летали повсюду. Это было просто захватывающе!

Конечно, это тоже было очень страшно.

Если бы он стал целью такого меча, все его тело, вероятно, в одно мгновение было бы пронизано дырами.

«Кажется, Чанчан злится, сэр».

Пока Ло Цинчжоу внимательно смотрел, он услышал голос Бай Лин. Она снова пыталась создать проблемы. Ло Цинчжоу чувствовал ее дыхание у своего уха, когда она говорила приглушенным голосом.

Было ощущение зуда и онемения.

Ло Цинчжоу сделал несколько шагов назад и не посмотрел на нее.

Бай Лин снова наклонился к нему и обиженно сказал: «Сэр, вы не были такими, когда мы только что были снаружи. Ты прижал меня к двери и почти поцеловал».

Свет меча сошелся, и лепестки полетели повсюду.

Девушка под деревом стояла неподвижно. Она вложила меч в ножны и холодно посмотрела на него.

Бай Лин тут же кокетливо сказал: «Сэр, только что, когда вы были снаружи, вы прислонились к моему телу и обнюхали меня. Ты сказал, что я испускаю мягкий, сладко пахнущий аромат. Ты говорил правду?»

Ло Цинчжоу взглянул на нее и не ответил. Он подошел к круглой двери.

Бай Лин поспешно крикнул: «Сэр, вы что-то забыли?»

Ло Цинчжоу даже не обернулся. «Нет.»

Бай Лин напомнил ему: «Но когда ты только что был снаружи, ты сказал мне, что тебе есть что сказать мисс».

Ло Цинчжоу остановился у круглой двери и повернулся, чтобы посмотреть на Бай Линя.

Он вспомнил напоминание Сяо Ди.

«Молодой господин, раз она сказала это, значит… это значит, что мисс хочет переспать с тобой. Вы должны взять на себя инициативу и сказать это».

Ло Цинчжоу взглянул на белоснежную фигуру в павильоне, прежде чем отвести взгляд. Он посмотрел на хрупкую девушку, которая смотрела на него многозначительным взглядом.

Он вспомнил знакомый аромат молодой девушки, стоявшей сейчас у двери, и ее манящую застенчивость в лунном свете.

В саду на мгновение воцарилась тишина.

Он сказал: «Я особо ничего не хочу сказать. Я просто хотела засвидетельствовать свое почтение Первой молодой мисс».

С этими словами он сложил руки и ушел. Вскоре он исчез за углом в темноте.

Бай Лин какое-то время тупо смотрел в его сторону, прежде чем обернуться. Она посмотрела на фигуру в шатре, а затем на фигуру, стоящую под цветущим сливовым деревом с мечом в руке. Она была холодна как лед. Бай Лин пожал плечами и пробормотал: «Я не могу поверить, что кто-то действительно отвергнет предложение.

что…’

Никто не ответил.

В сад вернулась тишина.

Когда Ло Цинчжоу вернулась в небольшой двор, Сяо Дье сидела во дворе с деревянным тазом перед ней.

Девушка держала в руке кухонный нож, а на лице у нее было разбитое выражение.

Когда она увидела возвращение Ло Цинчжоу, она поспешно встала и сказала с горьким выражением лица: «Молодой господин, я все еще не смею убивать…»

Ло Цинчжоу не мог удержаться от смеха. Он подошел и забрал у нее кухонный нож. — Иди и затопи печку.

«Хорошо.»

Сяо Ди поспешно побежал на кухню.

Ло Цинчжоу сел и поднял нож. Он умело выпотрошал рыбу, соскрести жабры и кишки, тщательно удалив кровь и черную оболочку.

Очень скоро он с этим покончил.

Промыв рыбу несколько раз чистой водой, он пошел на кухню и положил рыбу в чистый таз. Он намазал на него ингредиенты и замариновал.

Затем он помог Сяо Ди разжечь пожар.

Вскоре во двор донесся аромат жареной рыбы.

Изначально Сяо Ди не был голоден.

Она даже сказала: «Молодой господин, рыба такая жалкая. Я не буду это есть».

Однако аромат, доносившийся от жареной рыбы, заставил ее слегка пустить слюни. Она потерла животик и сказала: «Молодой господин, рыба такая большая. Вы будете переедать, если будете есть эту рыбу в одиночку. Я помогу тебе съесть это позже.

Ло Цинчжоу намеренно сказал: «Я могу закончить это один. Возвращайся в свою комнату и вышивай».

Девочка надулась и сделала вид, что не слышит его. Она продолжала стоять сбоку и непрерывно глотать слюну, пуская слюни на рыбу.

Рыба была быстро приготовлена.

Ло Цинчжоу снял его с огня и немного охладил. Затем он вымыл руки и руками оторвал нежное мясо от желудка рыбы с обеих сторон. Он положил его в миску, которую уже принесла маленькая девочка, и сказал: «Давай поедим».

При этом он держал потерявшую желудок рыбу обеими руками и с удовольствием ел ее.

Сяо Дье взяла чашу и сказала с покрасневшими глазами: «Молодой господин…» Ло Цинчжоу посмотрела на нее и спросила: «Что?»

Сяо Дье подняла руку, чтобы вытереть слезы, которые собирались перелиться через край, и покачала головой. «Нет, это ничего. Я просто чувствую себя таким счастливым и блаженным».

Ло Цинчжоу улыбнулся и опустил голову, продолжая есть рыбу. «Хорошо, что ты счастлив и чувствуешь себя блаженным. Цель жизни – счастье».

Сяо Ди издал звук подтверждения.

Она сдержала слезы, как могла, и опустила голову, чтобы поесть.

Она откусила кусочек и взглянула на него. Она мысленно поклялась: «Ради молодого мастера я должна стать более способной. Я должен учиться у Сяо Тао… научиться всем способностям, которым она меня научит».

В лунном свете мужчина выглядел элегантным и весьма утонченным джентльменом.

Она ошеломленно подумала: «Сегодня вечером… Сегодня вечером я буду служить Молодому Мастеру. Он так добр ко мне, и мне нечем ему отплатить, я могу только использовать то, чему меня научил Сяо Тао… чтобы сделать его счастливым. Давай, Сяо Ди, ты сможешь это сделать!» Ночной ветерок дул нежно, шелестя листьями.

На заднем дворе резиденции Чэнго, в длинном коридоре.

Первая мадам — мадам Ван — взяла фонарь и вышла из кабинета Ло Янняня. Она остановилась у ярко-красных перил посреди длинного коридора и посмотрела вперед.

Кусты рядом с ней слегка зашевелились.

Появился второй дворецкий, Ван Чэн, и сказал тихим голосом: «Эти люди охраняли там. За исключением последнего раза, когда он зашел в книжный магазин, он больше оттуда не выходил. Месячный срок истек, поэтому, вероятно, это будет сделано в течение этих двух дней».

Мадам Ван с мрачным выражением лица посмотрела в другое место. «Сколько людей?»

Ван Чэн уважительно сказал: «Их пятеро. Они все преступники, и один из них — мастер боевых искусств. Этого более чем достаточно, чтобы справиться с этим ребенком.

«А как насчет Ван Пу?»

«Он будет следовать издалека. После этого он лично проверит тело. Он видел ребенка в доме и знает, как он выглядит», — ответил Ван Чэн.

Мадам Ван опустила голову и посмотрела на мерцающее пламя фонаря в своей руке. Она сказала тихим голосом: «Вы знаете, что Юэр готовится к экзамену. Академия Драконов очень ценит характеры своих учеников…»

Ван Чэн опустил голову и сказал: «Мадам, не волнуйтесь. Если что-то пойдет не так, Ван Пу будет нести ответственность один. Я могу гарантировать это ценой своей жизни».

Мадам Ван больше ничего не сказала и ушла с фонарем.

Сделав несколько шагов, она посмотрела вперед и сказала: «Я слышала, что у него есть сестра. После того, как это закончится, вы сможете заставить его сестру войти в резиденцию. Когда придет время, она сможет сопровождать Юэр в столицу».

Когда Ван Чэн услышал это, он был вне себя от радости и поспешно поблагодарил ее.

«Спасибо, мадам!»

Выражение лица мадам Ван было спокойным, когда она медленно ушла..