Глава 62 — Глава 62: Я учёный

Глава 62: Я учёный

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

В маленький двор вернулась тишина.

Слышен был только шум ветра и тяжелое дыхание Ло Цинчжоу.

Он стоял на месте, его грудь сильно вздымалась.

Его одежда была разорвана, и он был весь в синяках.

Многие части его кожи уже были разорваны, а плоть была искалечена.

Боль приходила волнами.

Сильный запах крови все еще стоял у него во рту и горле.

Все мышцы его тела начали дрожать, а ноги начали слабеть.

Это произошло не потому, что он боялся кого-то убить в первый раз, а потому, что его тело и разум, которые слишком долго были напряжены, наконец расслабились.

Спустя некоторое время.

Он вытер кровь с уголка рта и, шатаясь, сделал несколько шагов. Он прислонился к большому дереву позади себя и медленно сел.

«Хафф… Хаф…

Его тяжелое дыхание звучало исключительно отчетливо в молчаливом лесу.

Глядя на трупы и кровь перед собой и думая о битве не на жизнь, а на смерть, он чувствовал, что ему снится сон.

Он действительно выжил.

Спустя некоторое время.

Сяо Дье вышел из кустов неподалеку. Она все еще крепко держала кинжал в руке и подбежала с бледным лицом. Она воскликнула: «Молодой господин…»

«Я в порядке. Иди обыщи его тело.

Ло Цинчжоу не позволил ей приблизиться. Плоть на всём его теле болела от взрыва, а кулаки слегка дрожали. Плоть на его кулаках уже была разорвана, и они были сильно изуродованы. Это было так больно, что он вообще не осмеливался прикоснуться к нему.

Сяо Ди на некоторое время замерла, прежде чем подошла к трупу худого мужчины, держа кинжал дрожащими руками.

Хоть она и боялась, она знала, что в этот момент ей нужно быть сильной и смелой.

Молодой Мастер нуждался в ней!

Она протянула дрожащую руку и коснулась окровавленного трупа.

«Молодой господин, здесь… мешочек…» — сообщила она.

У этого худощавого человека при себе был только светло-жёлтый мешочек.

Сяо Дье вынул его.

«Ничего больше?»

Ло Цинчжоу задыхалась и спросила.

Сяо Ди снова коснулась его и покачала головой, говоря дрожащим голосом: «Н-нет».

Глаза Ло Цинчжоу блеснули, и он нахмурился.

Этот человек был мастером боевых искусств. Для него было невозможно иметь при себе только сумку.

По крайней мере, серебряных таэлей должно быть много, верно?

Он посмотрел на мешочек в руке Сяо Ди и увидел, что он раздулся. «Открой его и посмотри, что внутри», — приказал он.

Услышав это, Сяо Ди дрожащими руками открыл мешочек.

Однако странным было то, что внутри раздутого мешочка ничего не было.

Сяо Дье на мгновение была ошеломлена, думая, что ошиблась. Она посмотрела снаружи, затем заглянула внутрь. Она полезла и ощупала, но сколько бы раз она ни рылась в сумке, ничего не было. Маленькая девочка моргнула, ее лицо выразило удивление и растерянность.

«Пространственный мешочек?»

Ло Цинчжоу на мгновение был ошеломлен, прежде чем в его голове внезапно всплыло имя.

Он сразу же воодушевился.

Если это был пространственный мешочек, то на этот раз оно того стоило!

Внутри должно быть много всего!

«Сяо Ди, передай мне сумку. Помогите мне подняться!»

Он изо всех сил пытался встать.

Сяо Ди поспешно подбежала, протянула ему сумку и помогла ему встать.

«Пойдем и посмотрим, есть ли что-нибудь у остальных».

Сейчас было не время проверять свои достижения. Ему пришлось срочно покинуть это место.

Он осторожно положил мешочек размером с ладонь в карман и решил пойти в Павильон сбора сокровищ, чтобы посмотреть, когда вернется.

Сяо Дье поддержал его и пошел к небольшой тропинке снаружи.

Ло Цинчжоу обыскал все трупы.

Как ни странно, на других трупах ничего не было. Не было даже таэля серебра.

Это означало, что этот мешочек был непростым.

Худой мужчина был мастером боевых искусств. Возможно, в этой сумке были вещи всех остальных.

Кроме серебра, внутри должно быть что-то еще! Он с нетерпением ждал возможности увидеть, какие предметы находятся внутри!

«Пойдем, Сяо Ди, вниз с горы».

Он немного отдохнул и несколько раз повторил свой метод развития внутренней силы. Боль в его теле значительно уменьшилась.

Он все еще был полон выносливости.

Сделав несколько шагов вниз с горы, он вдруг остановился и посмотрел на извилистую тропу у подножия горы.

После паузы он сказал: «Сяо Ди, послушай меня».

Выражение его лица было торжественным. «Я хочу, чтобы ты пошел по этой дороге один. Помните одну вещь. Не останавливайся. Идите прямо вниз и ждите меня на трехстороннем перекрестке внизу. Идя, не оглядывайся».

Выражение лица Сяо Ди немного изменилось. «Молодой господин, вы…»

«Не бойтесь. Я пойду за тобой из леса возле тропы. Все будет хорошо. Просто иди вперед и не смотри на меня.

Ло Цинчжоу дал еще несколько указаний и пошел в лес рядом с ними.

Хотя Сяо Ди была озадачена и напугана, она не колебалась и сразу же пошла по небольшой тропинке, по которой они ранее поднимались на гору.

Ей было не по себе, и лицо ее все еще было бледным от страха из-за того, что только что произошло.

Ее ноги дрожали, и она несколько раз чуть не упала.

К счастью, она дошла до подножия горы, но ничего не произошло.

Сяо Ди вздохнул с облегчением. Ей очень хотелось обернуться и посмотреть на Молодого Мастера в лесу, но когда она подумала о том, что Молодой Мастер проинструктировал ее только что, она могла только терпеть это и продолжать идти вперед.

Вскоре она достигла развилки дорог и продолжила путь.

У подножия горы царила тишина.

Время от времени щебетали несколько птиц. Особенно громко и ясно это было в пустом и тихом лесу.

Чирп!

Птица громко чирикнула и полетела по небу.

В густом лесу на другой стороне тропы.

Вскоре после того, как Сяо Ди ушел, из-за куста медленно вышла фигура. Когда она уходила, глядя на ее миниатюрный вид сзади, на его мрачном лице появился намек на замешательство. «Похоже, им это удалось… Но почему они отпустили девочку?»

Он бросил взгляд на гору и подождал немного, прежде чем быстро подняться.

Неважно, жив Ло Цинчжоу или мертв, ему нужно было проверить, чтобы убедиться.

Если Ло Цинчжоу был мертв, ему пришлось увидеть труп этого ребенка собственными глазами, прежде чем он сможет сообщить об этом.

Горный ветер дул по лесу.

Вскоре послышался сильный запах крови.

Мужчина прищурился и ускорил шаг. Он усмехнулся в глубине души. «Хорошо, что этот ребенок умер здесь. В конце концов, он сейчас со своей матерью, этой шлюхой. Это можно рассматривать как воссоединение между ними».

Поднявшись некоторое время на гору, он наконец увидел труп, лежащий на земле недалеко от него.

Голова трупа была прогнута и лежала в луже крови. Он даже не мог разглядеть черты его лица.

«Этот ребенок умер трагической смертью..

Помня об этой мысли, он, преодолев отвращение, побежал к ней.

Однако, когда он приблизился и внимательно посмотрел на труп, он был потрясен, и выражение его лица изменилось!

Это был не тот ребенок!

Мужчина был потрясен и некоторое время стоял там, затем внезапно обернулся и посмотрел на лес рядом с собой.

Запах крови стал еще сильнее.

Там тоже были трупы!

Сердце его вдруг учащенно забилось, а лицо начало бледнеть. Он поспешно подбежал.

Еще на самой опушке леса лежал труп.

Его грудь обвисла, а глаза расширились. Он умер в страхе.

Это тоже был не тот ребенок!

Его ноги начали слабеть. Он посмотрел в глубь леса.

В лесу появилось еще несколько трупов.

Лицо его мгновенно побледнело. Он был в ужасе, и все его тело тряслось, как будто он подумал о чем-то ужасном.

— Ты ищешь меня?

Прямо в этот момент сзади него внезапно раздался голос. Это было похоже на удар грома, настолько напугавший его, что он вдруг вздрогнул и обернулся!

Это все еще было знакомое нежное лицо.

Однако неполноценность и робость, которые всегда были на этом лице, уже исчезли. На смену ему пришло пугающее спокойствие.

Было так же спокойно, как глубокое море.

Зубы Ван Пу застучали, а лицо побледнело. Он выдавил уродливую улыбку и пробормотал: «Третий… Третий Молодой Мастер, почему… почему ты здесь?»

Ло Цинчжоу посмотрел ему в глаза. «Вы держите кинжал. Ты пытаешься меня убить?»

Рука Ван Пу, спрятанная в рукаве, внезапно задрожала. Затем в его глазах вспыхнул свирепый блеск, и он внезапно издал хриплый рык. Как отчаявшийся зверь, он вытащил кинжал и вонзил его в грудь Ло Цинчжоу!

«Умереть!» он взревел.

Однако, как только острый кинжал достиг груди Ло Цинчжоу, два пальца схватили его.

Как бы он ни ревел и ни напрягал силу, мужчина вообще не мог выдвинуть свой кинжал вперед. Он словно вонзил нож в кусок твёрдого железа!

Ван Пу внезапно посмотрел на худого юношу перед ним с недоверием. «Ты… Ты…

ХЛОПНУТЬ!

Ло Цинчжоу ударил его кулаком в грудь.

Трескаться!

Раздался четкий звук.

Ван Пу упал на землю. Его грудь прогнулась, а ребра треснули. Большое количество крови хлынуло из его горла, мгновенно заполнив рот и нос.

Он расширил глаза и открыл рот. Он с трудом поднял палец, словно хотел заговорить, но кровь продолжала хлестать изо рта и носа.

«Я учёный… Разве ты этого ещё не знал?»

После того, как Ло Цинчжоу закончил говорить, он наступил на впалую грудь Ван Пу. Прежде чем последний успел издать хоть какой-то звук, Ло Цинчжоу с силой надавил ногой и разбил ему сердце.

Затем он развернулся и покинул гору.

Дул горный ветерок, и его одежда развевалась на ветру.

Ван Пу расширил глаза и наклонил голову. Его глаза налились кровью, когда он увидел, как его высокая фигура постепенно исчезает вдали.

«С-ученый…»

Он непрерывно сплевывал кровь и издавал последний отчаянный крик.

Потом он умер..