Глава 169 — Белый Корабль

Хотя ГУ Цзюнь не мог разглядеть ни солнца, ни даже клочка облака, небо было ослепительно ярким. Небо простиралось вперед, как вытертое полотно. Море все еще было окутано туманом, и оно было удивительно спокойным. Не было ничего, что указывало бы на волны или водную активность. В этом тумане определенно было что-то сверхъестественное, потому что всякий раз, когда ГУ Цзюнь пытался смотреть сквозь него, туман казался непроницаемым, но если он пытался смотреть в небо, туман вообще не мешал ему видеть. С того момента, как ГУ Цзюнь ступил на палубу, ему показалось, что он перенесся в Неверленд. С небольшой пылью эльфа и счастливыми мыслями он поднимался в небо. Однако деревянный пол палубы под его ногами казался реальным и бетонным; это не было похоже на сон.

И он, и Ву сию сели на корабль, неся девяносто седьмой автоматический пистолет. Они вошли в корабль, прижавшись спинами друг к другу, прикрывая друг другу слепое пятно в соответствии со своей профессиональной подготовкой. Стволы орудий обшарили все вокруг.

Корабль выглядел как пиратский корабль средневековой эпохи. Просторная палуба была совершенно пуста. Там были три деревянные мачты, несколько деревянных бочек без крышек, крепкие на вид нейлоновые веревки и двери, которые, казалось, вели вглубь кают. Дверь каюты почернела от длительного воздействия непогоды. Она была оставлена полуоткрытой, так что ГУ Цзюнь мог видеть очертания лестницы, которая вела вниз.

«Будь осторожен, я чувствую, что мы не единственные…” — Прошептал ГУ Цзюнь у сию.»

В то же самое время у сию ахнула. «Твой пистолет.”»

«И твоя тоже.” ГУ Цзюнь понял, что она имела в виду. Оружие, которое они держали в руках, быстро растворялось в клубах дыма, прежде чем исчезнуть полностью. Не только автоматы, снайперские винтовки за спиной, пистолеты на поясе, гранаты и взрывчатка, холодная сталь, похожая на кинжалы и ножи, все оружие растворилось в дыму и стало частью тумана.»

ГУ Цзюнь поспешно потянулся к инструменту, висевшему у него на поясе, и облегченно вздохнул. Три медицинских инструмента Карло все еще были там, но когда он повернулся к большому медицинскому набору, он заметил, что все обычные хирургические инструменты исчезли. Остались только лекарства, пакеты с кровью и шприцы. Они быстро провели инвентаризацию остальных своих вещей. Их телефоны, бинокли, фонарики, зажигалки, часы, бутылки с водой, компас… все это исчезло. В настоящее время, кроме одежды на их спинах и снегоступов на ногах, а также нескольких медицинских принадлежностей, у пары не было ничего.

«Ладно,” мрачно сказал ГУ Цзюнь, «похоже, мы официально приземлились в мире грез.”»»

«Зачем брать все эти вещи, но оставлять медикаменты для нас?” — У сию озвучил этот вопрос вслух.»

«Понятия не имею.” ГУ Цзюнь покачал головой.»

Без пистолета в руке тревога сжимала его сердце. Ему вспомнились слова мистера Чандлера, сказанные им в молочном доме смотрителя: «это славный мир, но слава всегда сопряжена с риском… Если вы случайно окажетесь одним из избранных, прислушайтесь к этому совету—не беспокойтесь о том, чтобы взять что-нибудь с собой. Там ты ни в чем не будешь нуждаться.

Это был опасный мир, и остров, который они искали, будет населен культистами и зомби. Без защиты их оружия и истощающегося запаса ментальной силы, чтобы произнести еще какие-нибудь заклинания, ГУ Цзюнь мгновенно почувствовал себя опустошенным.

«Возьми это.” ГУ Цзюнь передал хирургические ножницы у сию, а сам держал скальпель. «По крайней мере, они будут жить лучше, чем наши голые кулаки.”»»

После того, как у сию взяла ножницы, она продолжала щелкать ими. Щелк-щелк, ножницы пошли. «Извини, мне вдруг захотелось что-нибудь отрезать.”»

«Может быть, нам стоит пойти к хижине и посмотреть, — осторожно повел ее вперед ГУ Цзюнь. Он настраивал свои уши на окружающее, а также выставлял сенсоры на все сверхъестественное. Пара шаг за шагом двинулась к двери каюты. Подойдя ближе к двери, они услышали какой-то странный вой, доносившийся снизу. Там было больше одного голоса; многие голоса кричали, их крики перекрывали друг друга. Сердце ГУ Цзюня медленно сжалось. Там, по-видимому, были какие-то существа, запертые на дне.»

Как раз в тот момент, когда он собирался наклониться вперед, чтобы лучше рассмотреть, у сию позади него внезапно вскрикнул от удивления. «Ах.”»

ГУ Цзюнь мгновенно повернул голову и увидел, что там, где они только что стояли, прямо рядом с пустыми деревянными бочонками, стоял человек, которого раньше там не было.

«Я моргнул,” сказал У сию, «и он был там.”»»

Вновь прибывший оказался стариком с окладистой бородой. Он был одет в старый джутовый халат без каких-либо стилистических украшений, которые подчеркивали его худое тело. Хотя у старика было человеческое лицо, он не походил ни на одну известную человеческую расу. У него были глубоко запавшие глаза, приплюснутый нос и седая борода, свисавшая до самой груди. Но самыми странными чертами были морщины, избороздившие его лицо. На долю секунды ГУ Цзюню показалось, что он видит, как морщины извиваются вдоль его лица, как черви.

ГУ Цзюнь бросил взгляд на У сию, когда тот медленно повернулся. Он задал вопрос по-китайски. «Как поживаете, старый сэр? Вы можете нас понять?”»

«В этом мире общение основано на намерении. До тех пор, пока говорящий желает быть понятым, слушатель, естественно, поймет.” Седобородый старец небрежно ответил: Ответ прекрасно иллюстрировал то, что говорил старший, потому что старик отвечал на каком-то неизвестном языке. Он не был похож ни на человеческий язык, ни на иностранный, ни на язык зомби, ни на язык Р’лил, но они оба прекрасно понимали старшего. Однако, когда они попытались ответить на том же языке, они обнаружили, что не могут этого сделать.»

«Старый сэр, не скажете ли вы нам, кто вы?” ГУ Цзюнь снова попробовал.»

«Полагаю, вы можете представить меня капитаном этого корабля. Я отвечаю за перехват путешественников из разных мест.” Выражение лица старика не изменилось. «Итак, куда вы хотите отправиться?”»»

ГУ Цзюнь немного подумал, прежде чем сказать: «Можно посмотреть на карту?”»

Он хотел быстро разобраться в географии этого мира.

«Здесь нет никакой карты.” Старик, казалось, смотрел прямо сквозь них в туман. «Вам нужно только сказать мне, куда вы направляетесь.”»»

ГУ Цзюнь знал, что больше он от старика ничего не добьется. «Мы направляемся к бесплодному острову. Судя по координатам нашего мира, он расположен на 74°31’12” северной широты и 176°восточной долготы.”»

«Конечно…” Старик ответил сразу же, как только закончил. «Я могу отвезти тебя туда.”»»

Паруса на мачте мгновенно развернулись и изменили направление, хотя ветра не было. Затем корабль набрал скорость, и туман начал рассеиваться. Это придало ГУ Цзюню прилив уверенности. По крайней мере, они были на правильном пути. Остров можно было найти и в этом мире.

«Сэр, почему вы решили прийти за нами? Разве тебе не интересно узнать о нас? Мне любопытно узнать о тебе, — у сию засыпал старика вопросами. «Это твоя работа? Вы работаете на себя или у вас есть босс? Как вы получаете зарплату?”»»

Она начала бомбардировку расспросов, и ГУ Цзюнь оставил ее в покое. Однако старик, казалось, не слышал ее. В конце концов у сию пожал плечами. Она словно была частью тумана, когда дело касалось этого старика.

«Старый господин», — решил вмешаться ГУ Цзюнь, его тон был полон уважения и искренности. «Место, куда мы направляемся, очень опасно, но у нас нет с собой ни единого оружия, ни еды, ни воды. Не могли бы вы дать нам что-нибудь или рассказать, как это найти?”»»

«На корабле много чего есть, — наконец ответил старик. «Но за все приходится платить.”»»

«Это вы забрали наши вещи раньше?” У сию подозревал, что старик сделал это, чтобы увеличить свою часть сделки. Ее пальцы дрогнули, и ей захотелось протянуть руку, чтобы срезать бороду старика.»

«Нет, просто так устроен этот мир, — объяснил старик. «Ни один путешественник не может ничего привезти сюда с собой. Но есть и особые исключения…”»»

Старик не стал вдаваться в дальнейшие подробности.

ГУ Цзюнь молча кивнул. В сочетании с тем, что сказал мистер Чандлер, казалось, что старик не лгал им. Итак, инструменты Карло и другие медицинские принадлежности были «особыми исключениями», но почему?

— Чтобы получить что-то от этого старика, мы должны поторговаться с ним… теория эквивалентного обмена. Это похоже на то, как работают заклинания?

С этими мыслями, бурлящими в его голове, ГУ Цзюнь спросил: «Старый Сэр, не могли бы вы сначала показать нам, какие предметы у вас есть в наличии?”»

«Конечно.” И с этим, ранее пустые деревянные бочки внезапно были заполнены различными предметами. Некоторые стволы содержали оружие уникальной конструкции. Там были мечи, клинки, Луки. В других бочках была еда и алкоголь. От них исходил восхитительный запах. У других были какие-то инструменты вроде масляных ламп и кремневых камней.»

Взгляд ГУ Цзюня сразу же привлек один из бочонков, который был переполнен книгами, свитками и пергаментами, похожими на заклинания…

Другие предметы могли быть ценными, но эти письмена были драгоценны, и именно их ГУ Цзюнь искал все это время. Они могли хранить секреты и ответы на многие его вопросы. ГУ Цзюнь чувствовал, как колотится его сердце.

С другой стороны, глаза у сию были прикованы к этой бочке с едой и вином.

«Итак, — равнодушно спросил седобородый мужчина, «чего же ты хочешь?”»»