С другой стороны, отослав Яонян и Сяобао, Цяо-ши обычно в это время вздремнула, но совсем не чувствовала сонливости.
Она болтала со служанками, и когда разговор зашел о том, как Сяобао уговорила Юэюэ называть его Чэнь Гэгэ, Цяо-ши очень сильно рассмеялась.
Затем вошла служанка по имени Ин Гэ, держа в руке сложенный тканевый мешок.
«Мадам, эта служанка забыла упомянуть, что Шестая Юная Мисс дала мне ароматическое саше, когда заходила раньше».
— Ароматизированный пакетик? Цяо-ши взял тканевый мешочек и открыл его. Глядя на знакомые цвета и вышивку на пакетике, она вздохнула. «Сюли действительно… Зная, что мне нравится нюхать этот мятный аромат, она сделала его специально для меня. Я действительно причинил ей беспокойство.
Ру Мэн улыбнулась и сказала: «Как это ее беспокоит? Даже если она этого не сделает, этот слуга может это сделать. Но поскольку у нее есть сердце, мадам должна принять его.
Цяо-ши сердито сказал: «Вы ленивые девицы. Вы явно уклоняетесь от своих обязанностей, но все еще пытаетесь найти такие благородные оправдания.
Служанки захихикали, не принимая близко к сердцу ее слова. Честно говоря, дело было не в том, что они уклонялись от своих обязанностей, а в том, что Шестая Юная Мисс усердно раздавала пакетики. Мадам полюбила этот аромат еще с тех пор, как она была в будуаре. Шестая Юная Мисс сказала, что перед приездом в столицу насушила много мяты. Теперь, когда она время от времени присылала пакетики, все поняли, что она пытается угодить госпоже.
— Убери его и повесь куда-нибудь. За последнее время с меня хватит вдыхать этот аромат. Я хотел сказать ей, что больше не нужно его присылать, но его уже прислали».
Пока она говорила, Шизи поспешила внутрь.
Казалось, он только что вернулся с улицы. На нем был большой плащ, принесший с собой порыв холодного ветра.
Сунь Ман выполнял поручения императора Хунцзин с тех пор, как был подростком. В последние несколько лет он занял должность командира Имперской гвардии. Это были стражники, охранявшие дворец. Эту должность обычно занимало доверенное лицо императора, а последним командующим был герцог Чжэнго, отец Сунь Манга.
Герцог Чжэнго считался одним из ближайших министров императора. Положение, которое он занимал, было не таким славным, как у некоторых других, но для того, чтобы стать одним из ближайших министров императора, он был чрезвычайно лоялен. И эта верность была не двору, а Его Величеству.
Как только Сунь Ман вошел, Цяо-ши поприветствовал его и снял для него плащ.
«Муж, почему ты вернулся именно в это время? Ты что-нибудь ел? Мне попросить горничных приготовить что-нибудь для тебя?
Сунь Ман пожал ей руку и сказал: «Нет, я уже поел снаружи, прежде чем вернуться».
Тем временем Ин Гэ забрал ароматный пакетик, чтобы повесить его. Жу Мэн и другие принесли немного горячей воды и носовой платок и дали Сунь Ману вымыться и переодеться.
Переодевшись в более удобную одежду, Сунь Ман сел на Канга и спросил: «Где Юэр?»
Цяо-ши тихо сказала: «Сегодня здесь была побочная супруга Су из поместья Цзинь Ван, и она также привела их молодого хозяина. Двое детей прекрасно провели время, играя вместе. После еды наша дочь стала спать, поэтому я попросила медсестру уложить ее спать».
Ру Хуа принес немного чая. Сунь Ман потянулся к своей чашке и сделал глоток. «Над чем ты смеялся? Я услышал смех еще до того, как вошел в дверь».
С улыбкой на лице Цяо-ши рассказала историю о том, как Сяобао убедил Юэра обращаться к нему как к старшему брату. «Наша дочь не такая сообразительная. Как она могла так легко называть его гэгэ?
Сунь Ман рассмеялся и сказал: «Я думаю, что Юэр похож на тебя».
— Ты называешь меня глупым? Цяо-ши помрачнела и не могла не взглянуть на Сунь Манга.
Ее брови были нахмурены, а глаза полны гнева. Сунь Ман не мог видеть ее такой. Увидев, что все служанки благоразумно удалились, он протянул свои длинные руки и отнес ее к себе на колени.
Цяо-ши был на семь лет моложе Сунь Манга. Ходили слухи, что он принес несчастье своей жене. Ранее он был обручен и даже женился на другой, но они оба скончались. Теперь, когда Цяо-ши осталась рядом с ним, Сунь Ман очень баловал ее.
Он также был готов баловать ее. Не то чтобы у Сунь Мана никогда раньше не было клыков¹, но он знал, что Цяо-ши их не любит, поэтому выслал их из поместья. Муж и жена были женаты несколько лет и были очень нежны. Герцогиня Чжэнго не любила Цяо-ши не только из-за ее низкого статуса дочери торговца, но и из-за этого.
Увидев глаза мужа, Цяо-ши почувствовала желание спрятаться. Тем не менее, с его руками, обнимающими ее, она не могла никуда уйти. Она могла только держаться за его голову и позволять ему грабить ее рот, как он хотел.
После стольких поцелуев и сосания, дыхание Сунь Мана было прерывистым, а его глаза слегка покраснели. Его большая рука потянулась вниз, чтобы развязать тонкий пояс, который мешал, но Цяо-ши прижала его руку, ее лицо было красным, как приготовленный лобстер.
Но с ее силой, как она могла удержать его? Она могла только умолять тихим голосом, глядя на дверь.
«Ты уже мать двоих детей, но все еще такая застенчивая. Не волнуйся, они знают, что им следует и чего не следует делать, — пробормотал Сунь Ман. Цяо-ши запаниковала и попыталась прикрыть рот, но, пытаясь сделать одно, пренебрегла другим. Рука, которой она затыкала ему рот, была той же рукой, что держала его руку. К тому времени, когда она отреагировала, она уже чувствовала, что ее кожа подвергается воздействию холодного воздуха.
Ее смущение тут же сменилось огненной страстью, Цяо-ши прикусила нижнюю губу, пытаясь остановить вырывающийся стон. Но больше всего Сунь Ману нравилось наблюдать, как Цяо-ши теряет контроль над собой, поэтому он увеличил скорость. Цяо-ши не могла не тихо всхлипнуть.
За дверью стояли Ру Мэн и Ру Цзя, загороженные слоем занавесок из бисера, краснея и притворяясь спокойными.
К тому времени, как они наконец остановились, голос Цяо-ши уже охрип. Сунь Ман вытащил чистую тряпку из ближайшего шкафа и вытер их двоих. Затем он прислонился к подушке рядом с ней.
«Ты можешь общаться с супругой Цзинь Вана, но не говори о вещах, кроме домашних дел и детей».
Цяо-ши не была замужем за Сунь Маном всего год или два, так что она знала, что ее муж может и что не может потворствовать.
Все еще тяжело дыша, она тихо сказала: «Я могу сказать, что Су-консорт Су пришла сюда не с такой целью. Как мне ее описать? Она похожа на человека, который не знает о делах во внешнем мире».
Сунь Ман кивнул, а затем спросил: «Только что, когда я вошел, я услышал, что сестра Цяо Аньхэ снова пришла сюда?»
Цяо-ши кивнула: «Мы немного поговорили, а потом она ушла».
«Она действительно заботится о тебе. Хорошо, я позволю людям привести Цяо Аньхэ пообщаться через несколько дней. Что же касается того, сможет ли он извлечь из этого пользу и сколько он сможет извлечь из этого пользы, все будет зависеть от его собственной удачи».
Цяо-ши издал звук подтверждения и больше ничего не сказал. Несмотря на то, что Цяо Аньхэ и его сестра носили фамилию Цяо, а ее отец написал письмо с просьбой позаботиться о них, она не пыталась замолвить за них словечко.
Именно из-за ее чувствительности она так нравилась Сунь Ману. Она была знающей и вежливой, и она никогда не говорила того, чего не следовало бы говорить. Просидев на своем посту так долго, он видел слишком много манипуляций и махинаций. Как человек хитрый, ему не нравилось присутствие вокруг себя хитрых людей.
Примечания имбирного кота:
¹ Служанки, которые спят с хозяином, но не получают статуса наложниц, популярная практика среди знати.