Глава 151.1

Поместье герцога Чжэнго, павильон Ланруо.

После серии легких покашливаний Цяо-ши слабо упала на подушку позади нее.

Ру Мэн поспешно взяла чашку, желая напоить ее водой. Цяо-ши тоже отчаянно нуждалась в воде, учитывая, как зудело ее горло, но как только вода попала ей в рот, она почувствовала новый зуд в горле. Не в силах совладать с собой, она снова закашлялась, и вся вода хлынула изо рта.

Горничные были заняты, вытирая ей рот и убирая беспорядок на постельном белье.

Ру Мэн слегка похлопал ее по спине и пожаловался: «Кажется, это лекарство совсем не помогает. Почему бы вам не попросить другого врача прийти и посмотреть? Эта старая мадам действительно… Все, что ей нужно сделать, это посетить дворец, чтобы попросить имперского врача. Почему она не может этого сделать? Тем не менее, она даже оправдывается тем, что не хочет, чтобы другие считали нашу семью сумасшедшей!»

«Тишина!» сделал выговор Цяо-ши. Она еще несколько раз кашлянула, а затем сказала: — Эта моя старая болезнь возникла не за одну ночь. То, что сказала свекровь, тоже имеет смысл. Всего несколько кашля, и вы захотите отправиться во дворец, чтобы пригласить имперского врача. Думаешь, так просто просить имперского врача? Шизи нет в поместье, и тесть не вмешивается в эти дела. Если бы мы использовали кулон тещи, нам нужно было бы пройти через императрицу Вэй. Это слишком хлопотно».

«Но…»

«Хватит, Ру Мэн. Я в порядке. Не то чтобы ты не знал, на что похожа эта моя болезнь. Это не большая проблема, просто бесконечный кашель немного раздражает. Принимаю ли я лекарство или нет, обращаюсь ли я к другому врачу или нет, это не имеет большого значения. Я буду в порядке через некоторое время».

Поскольку Цяо-ши так сказал, Жу Мэн мог только слушать.

Горничные принесли горячую воду и полотенца. Две старшие горничные обслуживали Цяо-ши, вытирая ей лицо и шею. Цяо-ши откинулась на мягкую подушку, ее лицо было бледным, а щеки ненормально раскраснелись из-за кашля.

Вошла служанка и сообщила, что здесь шестая юная мисс. И действительно, вскоре после этого горничная привела Цяо Сюли. Она шагнула вперед с обеспокоенным выражением лица.

«Сестра Янь, тебе лучше?» Никто не заметил, как она, подойдя к кровати, бросила быстрый взгляд на пакетик, висевший рядом с кроватью.

— Тебе не нужно беспокоиться о моей старой проблеме. Ничего, я в порядке». Цяо-ши сделала глоток чая и откинулась на мягкую подушку с улыбкой на лице.

«Я знаю, что это твоя давняя болезнь и что через некоторое время она пройдет, но я все еще не могу с собой не волноваться. Сестра Ян, кажется, в этот раз вы болеете дольше, чем обычно. Это потому, что лекарство, прописанное врачом, бесполезно? Вы хотите попросить другого врача прийти и посмотреть?»

Цяо-ши равнодушно махнула рукой. «Нет необходимости, лекарство, которое я принимал все это время, довольно хорошее…»

Пока она говорила, она снова закашлялась. Кашель не прекращался даже через некоторое время. Как бы Ру Мэн и Ру Хуа ни похлопывали ее по спине, она не могла остановиться. Кашлянув несколько раз подряд, Цяо-ши наконец отдышалась и высвободила носовой платок, которым прикрывала рот. Больше никто не заметил, но Цяо Сюли своим острым взглядом заметила на нем красный след.

«Кровь!» — воскликнула она с удивлением.

Услышав это, Ру Мэн быстро взял платок из рук Цяо-ши. Действительно, на нефритово-белом платке действительно было несколько следов крови. Ярко-малиновый цвет на платке был похож на цветки сливы на снегу. Однако это вызывало у людей чувство не красоты, а необъяснимого холода.

У их опасений была причина.

Кашель Цяо-ши был старой болезнью, которой она страдала с тех пор, как она себя помнила. Консультировались с врачами, пробовала принимать много лекарств, но все было напрасно. Хотя Цяо-ши родилась дочерью ди, дело не в том, что у ее отца, старого мастера Цяо, не было наложниц. Когда были наложницы, естественно, были и дети шу. С таким количеством людей неизбежно возникали неприятные события.

Какое-то время вокруг семьи Цяо ходили слухи, что бесконечный кашель Цяо-ши был вызван туберкулезом.

Из-за этого старая мадам Цяо пришла в ярость. Одних слуг она убила, а других продала. Старый мастер Цяо тоже был очень раздражен и даже пригласил самого известного доктора в районе Цзяннань для диагностики Цяо-ши.

Кашель Цяо-ши был обычным кашлем, но он не мог сказать, был ли он вызван холодом или гневом. Однако, как только температура упала, кашель был неизбежен. Обычно через месяц или около того она прекращала. Тогда ее выздоровление ничем не отличалось бы от выздоровления обычных людей.

В конце концов, он выдвинул правдоподобное предложение. Когда старая госпожа Цяо зимой родила Цяо-ши, возможно, на ребенка повлияла холодная температура, оставив ей затянувшуюся болезнь.

Это был не туберкулез.

Хотя туберкулез не вызывал у людей отток крови от лица так же быстро, как оспа, он все же не был легкой болезнью. Вот почему старая мадам Цяо и старый мастер Цяо были так осторожны.

Цяо-ши еще не был женат. Если распространится слух, что у нее туберкулез, она никогда не сможет выйти замуж в этой жизни, и в семье Цяо не будет для нее места.

Не только Цяо-ши, но и все вокруг нее знали об этом происшествии, поэтому, когда были показаны следы крови, они не могли не установить связь.

Воздух, казалось, стал застойным. Ру Хуа выглядела так, словно собиралась заплакать, когда Ру Мэн потянул ее сзади.

С безразличным видом Цяо-ши сказала: «Вы все такие напуганные. Последние два дня я так сильно кашлял, что у меня болит горло. Весь этот кашель, вероятно, повредил мне горло».

«Неужели это не туберкулёз? Почему бы нам не найти доктора, чтобы посмотреть. Неизвестно, было ли это из-за того, что Цяо Сюли была так взволнована, что не могла даже ясно мыслить, или что-то еще, что она сказала такие табуированные слова.

Ру Мэн не желал больше слушать и быстро сказал: «Шестая юная мисс, о чем вы говорите? Что вы пытаетесь сказать? В июле у мадам обострилась болезнь, и Шизи ​​попросили императорского врача из дворца, чтобы осмотреть. Как давно это было? Если бы это действительно был туберкулез, неужели императорский врач не смог бы его диагностировать?

Цяо Сюли тоже поняла, что оступилась, и с бледным лицом объяснила: «Это я оговорился. Это все потому, что я слишком беспокоился о сестре Янь. Сестра Ян, вы не должны винить меня. Этот мой рот действительно слишком бесполезен.

Выглядя так, будто она собиралась заплакать, она подняла руки, словно собираясь хлопнуть себя по губам.

Цяо-ши поспешно попросила людей остановить ее, а затем повернулась, чтобы посмотреть на Ру Мэн, сказав: «Не думай слишком много. Я не виню тебя. Ру Мэн тоже был в панике. Вы оба беспокоитесь обо мне, я знаю. Не плачь».

«Мне очень жаль, сестра Ян, я больше не буду об этом говорить». Цяо Сю вытерла слезы носовым платком. После этого она сопровождала Цяо-ши, чтобы поговорить еще немного. Как только она увидела, что устала, она попрощалась.

Когда люди ушли, Ру Мэн возмущенно прошептала: «Она уже такая старая, а она даже не может контролировать свой рот! Эта шестая юная мисс действительно… Она что, не может нормально говорить?

«Хватит, хватит. Не злись. Разве это не всего несколько слов?

«Но есть вещи, о которых можно говорить, а есть и те, о которых не следует. Как может шестая юная мисс этого не знать?

Услышав это, Цяо-ши не могла не нахмуриться. Однако, чтобы не беспокоить своих служанок, она постаралась сохранять позитивный настрой и сказала: «В любом случае, разве вы уже не говорили, что в июле ко мне приходил императорский врач? Не беспокойся больше об этом».

С другой стороны, Цяо Сюли вышла из ворот павильона Ланруо и тихо продолжила свой путь. Держа носовой платок, она время от времени вытирала уголки глаз, как будто случилось что-то такое, что ее огорчило.

На дороге она встретила старушку-маму, которая с любопытством спросила ее: «Шестая барышня, что с вами?» Цяо Сюли довольно часто приходила в павильон Ланруо, так что многие горничные и мамы на заднем дворе узнавали ее.

Цяо Сюли взглянула на нее и покачала головой. «Ничего.» Но на ее лице все еще было мрачное выражение.

«Была ли кем-то издевательство над шестой юной мисс? Хоть ты и не один из хозяев поместья, ты все же родственник мадам Шизи. Если вас обижала невежественная служанка, не скрывайте этого. Те из нас, кто работает в поместье герцога Чжэнго, не терпят таких людей».

«Ру Мэн не имел в виду…»

Услышав это, старая мама сразу же заволновалась: «Вы имеете в виду, что Ру Мэн, который служит рядом с мадам, издевался над вами? Она приданое мадам. Эта девушка любит пустить пыль в глаза и всегда делает из всего большое дело, как будто боится, что другие не знают о ее статусе.

Услышав понимающие слова старой мамы, Цяо Сюли, казалось, была взволнована, и она выглядела так, будто снова собиралась расплакаться. «Ру Мэн не запугивал меня. То, что она сказала, тоже было оговоркой. Это я сказал то, чего нельзя было говорить, поэтому она сделала мне выговор. Это все моя вина. Почему я сказал это о сестре Янь…»

«Что вы сказали? “

«Сестра Янь кашлянула кровью. Я спросил, не больна ли она туберкулезом и не следует ли ей обратиться к другому врачу…» На середине фразы Цяо Сюли, казалось, поняла, что оговорилась, поэтому поспешно замолчала. Затем она объяснила: «Но недавно, в июле, к сестре Янь приехал императорский врач. Если бы это был туберкулез, его бы давно диагностировали. Айя, этот мой бесполезный рот…

Раздраженная на себя, она не заметила выражения лица человека рядом с ней. Странный свет вспыхнул в глазах старой мамы, а затем на ее лице появилось выражение испуга.

Примечания имбирного кота:

Алмазные читатели: Спасибо за терпение~