Дай Ван умер.
Когда Цзинь Ван повел своих людей в атаку, Дай Ван рассмеялся, указал на Цзинь Вана и сказал: «Я вам не проиграл». Затем он вытащил меч и покончил жизнь самоубийством, перерезав себе горло.
Кровь тут же хлынула, окрасив ярко-желтую мантию дракона и стекая на трон золотого дракона.
Дай Ван так не хотел покидать драконий трон, что предпочел бы умереть на нем.
Наблюдая за этой сценой, Цзинь Ван внезапно почувствовал неописуемую тупость в груди.
— Ваше Высочество, стоит ли нам вынести оттуда тело предателя?
Цзинь Ван молчал, все еще стоя там, пока кто-то не сообщил, что все заключенные в тюрьму судебные чиновники были спасены, за исключением военного министра, который погиб трагической смертью. Остальные получили лишь легкие травмы. Им повезло, так как Дай Ван давно хотел отомстить этим старикам, но Чан Цзяньань всегда его останавливал. Судя по всему, Чан Цзяньань приготовил себе выход.
Этот человек был глубоким и расчетливым, не обращающим внимания на мелкие детали, и его можно считать грозным врагом. Он также был тем, кого император Хунцзин прямо приказал схватить. В настоящее время люди Цзинь Вана обыскивают весь дворец сверху донизу в поисках Чан Цзяньаня и оставшихся предателей, но их пока не поймали.
«Ваше Высочество, Его Величество вернулся во дворец Цяньцин, а доктор Лю уже вошел во дворец, чтобы проверить пульс Его Величества».
Услышав это, Цзинь Ван, наконец, медленно выдохнул и сказал: «Бэньван сейчас пойдет к отцу-императору».
Он развернулся и пошел к выходу из зала.
Позади него, на высоком драконьем троне, рухнул Дай Ван с широко открытыми глазами, которые, казалось, не могли закрыться даже после смерти.
Текущее состояние императора Хунцзина было очень плохим.
Его хроническое головокружение уже было тяжелым, и как только оно немного улучшилось, ему дали это странное и своеобразное лекарство. Доктор Лю не смог определить точную природу лекарства, но пришел к выводу, что его эффект ограничен во времени. Как только оставшиеся токсины будут выведены за несколько дней, император Хунцзин больше не будет таким вялым.
Ведь он старел, и его организм сильно ослабел. Из-за некоторых осложнений в этот период у императора Хунцзин случился небольшой инсульт, и он не мог пошевелить половиной своего тела. Ни он, ни Ли Дэцюань этого не заметили, решив, что это просто отравление. Мало ли они знали, что страх императора Хунцзина привел к повреждению его духа, что привело к такому плачевному состоянию.
Прежде чем они смогли продолжить разговор, кто-то пришел сообщить, что императрица приехала.
Доктор Лю вышел, но Цзинь Ван остался рядом с императором.
Императрица Вэй сначала потеряла сознание, но ее силой разбудили. Проснувшись, она, казалось, сошла с ума. Она продолжала произносить предательские слова, отказываясь верить, что император Хунцзин не умер. Но теперь, увидев этого человека на драконьей кровати своими глазами, она не могла не поверить в это.
«Ваше Величество, все это не имеет ко мне никакого отношения. Именно Дай Ван тайно заказал убийство. Я даже не знал об этом вначале, а когда узнал, было уже слишком поздно. Он показал мне посмертный указ, в котором утверждалось, что он был написан лично Вашим Величеством, и хотя я знал, что он может лгать, как его мать, я мог только прикрыть его. Я должна была поступить праведно и разоблачить его, но как мать я могла это вынести…?»
— со слезами на глазах умоляла императрица Вэй, в то время как император Хунцзин, полулежа на драконьем ложе, оставался неподвижным, как будто спал.
«Я также знаю, что мои преступления непростительны, но я умоляю Ваше Величество рассмотреть отношения между нами как мужем и женой на протяжении многих лет и пощадить семью Вэй. Если бы не я, если бы я не стала императрицей, семья Вэй, возможно, не достигла бы нынешнего богатства и процветания, но весь клан, от мала до велика, жил бы в мире…»
— Ты закончил говорить?
Император Хунцзин на кровати внезапно открыл глаза. В этот момент лицо его было изнуренным, но выражение лица было холодным и суровым. После выхода из тайной комнаты за ним присмотрели, вымыли и одели, вернув ему былое достоинство. Мало кто знал, что за эти дни, спрятанный в секретной комнате, император Хунцзин перенес много невзгод и страданий.
Хотя он больше спал и большую часть времени находился без сознания, его телесные функции все еще были нормальными. Ли Дэцюань не мог постоянно присутствовать и присматривать за ним, и он мог приходить только незаметно, максимум два или три раза в день. Поэтому, если ему нужно было справить нужду, ему приходилось делать это на кровати. Особенно из-за непреодолимой силы лекарства, тело императора Хунцзина было слабым и онемевшим, и иногда он даже не осознавал, что испачкался.
Для возвышенного правителя это было огромным унижением. Кроме того, он также страдал от отсутствия надлежащей одежды и еды и был вынужден постоянно беспокоиться о собственной безопасности.
И все это было вызвано ядовитой женщиной перед ним, а также сыном, которого она родила.
«Разве тебе не интересно, почему я не умер? Очевидно, этот негодяй приказал кому-то задушить меня на драконьей кровати.
Услышав это, императрица Вэй в шоке посмотрела на императора Хунцзина, даже не ожидая, что он будет настолько осведомлен о деталях происходящего.
Император Хунцзин не объяснил ей этого и продолжил: «Ты действительно заслуживаешь быть дочерью семьи Вэй и моей доброй императрицей. Твои слова хитры, и выражение твоего лица не выдает никакой вины. Чжэнь всегда считал тебя нежным и добродетельным человеком, обращающимся с тобой щедро. Вы всегда хорошо себя вели, поэтому на этот раз Чжэнь попал в руки вас и вашего хорошего сына. Чжэнь не винит других, только себя за то, что я слеп и принял ядовитую женщину за хорошую».
Говоря это, он ухмыльнулся, его тонкие губы образовали жестокую дугу.
«Вы не только ядовиты, как змея, но также поддерживаете бесстыдство и эгоизм, которыми всегда обладала семья Вэй. Когда наследный принц совершил преступление, вы добровольно попросили меня свергнуть его, чтобы обеспечить свое положение и защитить семью Вэй. Теперь, когда что-то случилось с этим нечестивым сыном, вы сделали вид обманутого и огорченного. Как Чжэнь не заметил этого раньше? Оказывается, у моей доброй императрицы столько умений: переворачивать лицо, как переворачивающую страницу, лгать, не моргнув глазом.
Слова императора были резкими, и даже если императрица Вэй была бесстыдной, она не могла сохранить выражение своего лица. Она также знала, что не сможет избежать этого бедствия. Император Хунцзин всегда был безжалостен и не пощадил ни ее, ни семью Вэй.
Эта мысль заставила императрицу Вэй полностью отпустить ситуацию и безудержно выговориться: «Вы говорите о моих навыках, но все мои навыки были навязаны вами и гаремом. Я императрица, олицетворяющая материнскую добродетель мира, но я должна быть великодушной и наблюдать, как вы благосклонно относитесь к одной наложнице за другой. Я должен улыбаться и решать дела, вызванные их ревностью, терпимо и справедливо…»