Книга 2: Глава 90: Котока сейчас, Котока тогда

В ту же ночь под той же луной.

За исключением ночных сторожей, все жители города Камакура уже крепко спали. В конце концов, свечи были ценным товаром в Стране Востока в эти трудные времена.

Однако пламя свечей все еще ярко горело в комнате, которую временно снял Сайонджи Котока.

Она была в самом разгаре проверки документов и счетов, которые она получила от имени Лили, которые представляли собой беспорядок, пронизанный ошибками и упущениями, и поэтому требовали осторожной оценки.

Котока разобрался с документами и отхлебнул уже остывший чай, чувствуя себя немного уставшим от работы.

Она встала и встала у выходящего на улицу окна комнаты, находившейся на 2-м этаже сторожки, и посмотрела на темные улочки древнего города.

Улица была тиха, а дома заброшены; лунный свет, освещавший пустую тропинку, делал ее такой, как будто она была засыпана снегом. Мысли Котоки бесцельно блуждали, пока она смотрела на этот пейзаж.

«По какой-то причине мне кажется, что эта улица немного похожа на ту улицу…»

Это была холодная снежная ночь пятнадцатилетней давности.

Котока, еще совсем грациозная девушка, шла одна по заснеженной старой улице, одетая в шерстяной плащ, и лицо ее было в слезах, которые уже замерзли.

Юная Котока приоткрыла розовые губы и обиженно выдохнула.

«У нас явно матриархальная семья, так почему ты вынуждаешь меня жениться?! Даже если это будет мужчина, который женится на члене нашей семьи, я не хочу этого делать! Мне… нравятся девушки1, эта дама…

Лицо Котоки вспыхнуло, но выражение ее лица сразу же снова стало подавленным. Ее стройное тело мягко покачивалось на снежном ветру, и она была вынуждена поддерживать свое тело, положив руку на ледяную стену перед собой.

«Эта дама взвалила на свои плечи тяжелую ответственность. Хотя в двадцать лет она не замужем, я ничего не слышал о том, чтобы у нее были такие предпочтения. Моя любовь к ней может быть односторонней и недостижимой, но даже при этом я совершенно не могу принять мужчину и уж тем более не могу принять брак без любви только ради производства потомства!»

— Ч-что мне теперь делать… Ик…»

Молодой Котока в настоящее время все еще находился в месте Исеа, что в значительной степени способствовало процветанию региона Кансай в Японии. Его улиц было так же много, как и улиц Камакуры, и они были всех размеров, однако в нем не было дворца.

Котока тогда не была такой опытной и умной, как сейчас, поэтому она была довольно импульсивной и ей не хватало проницательности, чтобы увидеть общую картину.

«Только дайте мне замерзнуть в этом снегу, это было бы куда лучше, чем выйти замуж за мужчину… Как могла потомок матриархальной семьи вынести такое унижение?! Я не хочу этого делать… О, Богиня Луны, пожалуйста, просвети Котоку. Что я должен сделать?»

В этот момент слабости Котока услышал слабый плач младенца от далекого снежного ветра. Эти вопли были настолько слабыми и наполненными горем, что Котоке было трудно вырваться из их задумчивости, и это побудило ошеломленного Котоку искать источник воплей.

Они привели ее к дому, перед залитыми лунным светом дверями которого стоял прекрасный младенец, завернутый в ткань.

«Кто мог быть таким жестоким, чтобы бросить такого милого ребенка среди этих снежных ветров?!»

Хотя Котока не хотела выходить замуж, она любила детей, поэтому она не могла просто стоять и смотреть, как такой милый ребенок замерзает насмерть в снегу.

Она взяла ребенка в свои объятия и увидела, что это красивая девочка.

Возможно, из-за того, что она почувствовала тепло объятий, плач ребенка стал тише, прежде чем вызвать улыбку в сторону Котоки, и одной этой улыбки было достаточно, чтобы Котока поняла, что она никогда не отпустит этого ребенка, если ее биологические родители не откажутся от нее. появляться.

В этот момент в ее проницательном и деловом уме промелькнула мысль: «Раз ты хочешь дочь для продолжения семьи, а я не хочу жениться, то я могла бы…»

После этого Котока применила некоторые методы и успешно убедила свою семью, что она родила этого ребенка от своего парня, с которым сбежала. На самом деле, Котока только что нанял этого фальшивого парня за деньги.

Хотя семья обвиняла Котоку, она была единственной наследницей семьи, поэтому они могли только принять этот факт. Таким образом, Котока вырастила ребенка, как родную дочь, а через несколько лет привезла ребенка вместе с собой в Канто и взяла на себя здесь бизнес семьи Сайондзи.

Что касается женщины, которая действительно нравилась Котоке, она не могла снова увидеть ее из-за возрастающей опасности мира. Однако, если бы кто-то посетил комнату, где Котока хранила свои коллекции, он все равно мог бы случайно увидеть портрет этой женщины…

Котоке стало немного грустно после воспоминаний об этих вещах. Хотя в юности она питала глубокие чувства любви, сейчас они уже превратились в апатию.

Однако упущенное время так и не вернулось. Хотя ее называли матерью и госпожой, на самом деле она была еще 35-летней девственницей3, и таково было ее горе.

«Прости меня… Нанако. Я просто хочу, чтобы ты испытал такое же счастье, как и другие девушки, поэтому я пока не могу тебе кое-что сказать. В тот день, когда ты найдешь свою настоящую любовь, возможно, я расскажу тебе все…»

Прямо сейчас в глубине пещеры горы Инда.

Стук воды эхом отдавался в темном и влажном проходе пещеры, точно звон колокола. Нанако шла рядом с Лили с нежным взглядом в глазах. Несмотря на то, что путь впереди был полон забот, не нужно было ничего бояться, пока есть кто-то, кто сопровождает их на этом пути, и поэтому не жалеют в жизни!

Нанако собралась с духом и попыталась взять Лили за руку, дрожа всем телом.

Лили же отнеслась к этому поступку как к избалованному поведению младшей сестры и приняла его с нежной улыбкой на лице.

Это принятие, в котором не было ни малейшего колебания, вместо этого заставило Нанако почувствовать разочарование, хотя ей удалось держаться за руки с Лили. Однако она только изобразила угрюмую, но довольно улыбку и продолжила идти.

— Л-леди Кагами… Мы можем немного отдохнуть? Мы действительно больше не можем идти, — взмолился ученик, поддерживая свою сестру-ученицу.

Лили обернулась и осмотрела группу, в которой было от семи до восьми раненых.

Если для самурая не было такой уж сложной задачей идти непрерывно в течение нескольких дней, то для раненых все было по-другому.

Лили тоже немного волновалась, и, поскольку она не нашла никого, кто бы преследовал их, из случайных зондов духа, которые она отправляла, она сказала следующие слова: «Хорошо, тогда. Мы сделаем небольшой перерыв, прежде чем продолжить».

Раненые мужчины и женщины наконец с облегчением сели.

Хотя Лили не была лицемерной женщиной, она также не была апатичным человеком и, таким образом, не бросала раненых участников. Однако это также означало, что она подвергла всю группу гораздо большей опасности.

Симидзу догнала их сзади и как раз собиралась спросить о причине их остановки, но воздержалась от этого, увидев слабых и раненых участников.

Шота также прибыл раньше Лили, и хотя его рост был на голову ниже, чем у Лили, он твердо предложил: «Госпожа Кагами, почему бы вам тоже не отдохнуть? Оставьте задачу стоять на страже мне. Почему-то мне кажется, что в этой пещере мои чувства стали еще острее».

«Очень хорошо. Тогда я вас побеспокою, старший Шота, — Лили не избегала его только из-за его роста и внешности и на самом деле думала, что он хороший человек.

«С-старший… Хе-хе-хе!» Шота пришел в восторг, услышав, как Лили назвала его «старший», и взволнованно прыгал в приподнятом настроении, уходя. Он быстро добрался до последних рядов и взобрался на сталагмит, чтобы действовать как часовой.

Лили не чувствовала такой усталости, но бремя на сердце заставило ее чувствовать себя немного уставшей. Таким образом, она также села рядом с Нанако, чтобы немного отдохнуть.

Симидзу тоже сел в сторонке и медитировал с закрытыми глазами.

Только треск горящих факелов остался в темной и сырой пещере. У всех были торжественные выражения на лицах, так как они не знали, куда приведет их путь впереди и смогут ли они вернуться живыми. Они вспомнили слова Лили, сказанные им посреди пути, что цель этой экскурсии — выжить, но эта простая задача сейчас казалась такой сложной. По крайней мере, половина учеников уже не справилась с этим.

Шота скорчился на сталагмите, как проворная крыса, и зорко наблюдал за окрестностями, выискивая каждое малейшее движение внутри пещеры. Однако на его лице появилось застенчивое выражение, когда он вспомнил холодную, но чувственную красоту своей королевы и то, как она непреднамеренно мягко назвала его «Старшим». Естественно, это застенчивое выражение не очень радовало глаз.

Шота слишком хорошо знал себя и знал, что ему не удастся сойтись с мисс Кагами. Однако просто оставаться рядом с ней и лечиться как крыса было достаточно, чтобы он был полностью удовлетворен, пока он мог действовать как ее часовой и слышать, как она называет его «Старший».

Шота изобразил на лице довольно жалкую и блаженную улыбку.

«Рывок-!»

Вспыхнул холодный свет, и цепной серп бесшумно разрубил миниатюрное тело Шоты надвое.

У него даже не было времени предупредить свою возлюбленную мисс Кагами, прежде чем он принял смерть.

Сильва: Юрий!!

*Гасп Робинксен: Теперь многие вещи имеют смысл, особенно желание привязать себя и Нанако к Лили, это что-то вроде подтверждения легитимности.

Сильва: Ну, по крайней мере, считай милостью, что он умер мгновенно с блаженными(?) мыслями. Робинксен: О твоей жертве будут помнить неделю или около того.