Книга 3: Глава 25: Приказ лорда Камакуры

«Не говори сестренке Лили, что… я здесь». Как бы Симидзу ни волновался за Лили, у нее все еще не хватило смелости встретиться с ней лицом к лицу прямо сейчас.

«Не говори Лили о том, что я тебе только что сказал», — ответил Уэсуги Рей. — Хм, — две женщины держались на расстоянии и одинаково холодно улыбнулись.

Симидзу не вернулась в дом Лили вместе с Рей, а вместо этого решила поселиться в соседнем доме и присматривать за Лили и другими, путешествуя инкогнито, поскольку она все еще не решила увидеть Лили.

Уэсуги Рей вернулась обратно и немного испугалась, когда подошла к входу в дом. А чего она боялась? Может быть, это тепло света, лившегося из окон?

Или это была всегда полная горя, но чувственная улыбка Лили, которая смягчила ее?

Она не знала ответа на эти вопросы. Казалось, что она вечно лелеяла настоящее, когда была вместе с Лили, но это был не тот путь, по которому она должна была идти.

Чтобы ступить на ветер и расколоть луну, путь, по которому она шла, был смелым.

Что случилось с Девой Клинка, которая беспрепятственно передвигалась среди Ночного Парада Ста Демонов в Камакуре?

Неужели она действительно остановит свое путешествие из-за эмоциональных проблем с женщиной?

Возможно, завтра мне придется расстаться с Лили. Есть много вещей, которые я должен сказать ей сегодня вечером, и много вещей, которые я мог бы сделать с ней.

Когда Уэсуги Рей открыла раздвижную дверь комнаты, она увидела внутри еще кого-то. Это был Шиу.

— Шиу? Уэсуги Рей был ошеломлен1.

Похоже, Шиу тоже только что прибыл и сидел в сейдза в центре комнаты. Она позвала Лили и объяснила причину своего прибытия: «Сестра, я спешу сюда, чтобы доставить приказ лорда Камакуры».

— Лорд Камакура? Лили и остальные были немного удивлены тем, что лорд Камакура послал Лили прямой приказ.

Шиу продолжил: «Лорд Камакура отправил рукописное письмо через своего личного помощника».

Шиу передал письмо Лили.

Лили посмотрела на надпись на письме и завесила, что оно несомненно от лорда Камакура.

Намерение, скрытое в написанном письме, содержало непостижимую и доблестную ауру, которая переполняла ее даже сейчас.

Лили открыла письмо и прочитала его содержание.

«Лили,

Я полностью доволен, узнав, что ты убил Ходжо Дижона. Поистине похвально, что такой заслуживающий доверия молодой самурай, как ты, существует на Востоке, и в свое время ты получишь щедрое вознаграждение.

Однако клан Такэда Кая в последнее время проявляет необычные движения, и это заставляет меня чувствовать себя неловко. Я должен побеспокоить тебя, чтобы ты пошел заранее и тайно расследовал ситуацию с осторожностью. Если ситуация безотлагательная, ты должен действовать немедленно от моего имени.

В случае, если ты обнаружишь, что проблема нанесет вред ядру Востока, ты примешь решение, как того требует ситуация.

— Минамото-но Ёритомо.

Лили какое-то время чувствовала себя озадаченной после того, как закончила читать его, потому что, хотя она была самураем, она всегда посвящала свои мысли тренировкам. Помимо участия в битве один раз, общая ситуация на Востоке не имела к ней большого отношения.

Однако на этот раз лорд Камакура лично послал ей приказ, что было для нее действительно неожиданно.

Поскольку все люди, присутствовавшие в этой сцене, были на ее стороне, Лили передала письмо Рей и Котоке, чтобы они посмотрели.

«Хмф. Сестренка Лили, тебе не нужно так удивляться, — объяснил Уэсуги Рей, — Лорд Камакура столько лет наблюдает за Востоком, и его правление стабильно, как гора. Он не только полагается на свою силу, чтобы сохранить свою гегемонию, но и обладает исключительными навыками в политических и военных стратегиях по сравнению с обычным человеком».

«Сестричка Лили, ты больше не начинающая женщина-самурай. Одна лишь способность сразить Ходзё Дижона уже поставила вас в число лучших силовиков Востока, и лорд Камакура наконец-то признал вашу ценность. Именно потому, что он считает вас такой ценной, он отправил заказ в написанном от руки письме, наполненном благодарностью.

— В таком случае, идти мне или нет? — безобидно спросила Лили, привыкнув к беззаботной жизни.

Услышав это, Котока немного запаниковал: «Моя дорогая леди, Лили, это рукописное письмо от лорда Камакуры. Хотя содержание письма похоже на просьбу, на самом деле это безусловный приказ. Не подчиниться приказу лорда Камакуры — значит пойти против Канто и это то же самое, что восстание! Тебе придется совершить харакири, чтобы искупить вину!

— Э… но формально я еще не стал вассалом лорда Камакуры.

«Пока ты с Востока, даже самые нижние самураи обязаны выполнять приказы лорда Камакура, поскольку лорд Камакура является лидером всех самураев в Канто», — даже Котока, у которого всегда был гладкий язык, действовал в этот момент довольно торжественно. .

— Лили, — заявила Уэсуги Рей, — в наши дни трудно разорвать межличностные отношения, а приказ лорда Камакуры такой же, как и приказ Императора, поэтому его нельзя игнорировать. Конечно, нет ничего плохого в том, чтобы отложить его на несколько дней, если вы этого хотите.

«Поскольку это то же самое, что и приказ Императора, и вы должны подчиняться ему, лучше отправиться раньше, чем позже, — вставил Котока, — чтобы не стать жертвой заговора из-за осуждения за опоздание».

Лили почувствовала, что слова Котоки имеют смысл, но неохотно посмотрела на Рей: «Но я хочу проводить больше времени с сестрой Уэсуги».

«На самом деле, я изначально планировал отправиться в долгое путешествие завтра утром», — заявил Уэсуги Рей.

— А?

«Маленькая сестренка Лили. Изначально я планировал вернуться в Этиго, так почему бы нам не отправиться вместе завтра рано утром? Я пойду с тобой к Каю, — предложил Уэсуги Рей.

«Ух…» Узнав, что ей так скоро придется расстаться с Уэсуги Рей, Лили почувствовала себя очень подавленной.

«Я думал, что приказ лорда Камакура будет заключаться в том, чтобы отправить меня спасти сестру Симидзу, но приказ расследовать передвижения клана Такеда действительно беспокоит».

— Просто не уходи, если это слишком беспокоит. Это действительно приказ лорда Камакуры? Нанако тоже неохотно спросила.

«Сестричка Лили, — заявила Уэсуги Рей, — тебе не нужно беспокоиться о Симидзу. Недавно я получил известие, что с ней все в порядке и что она уже покинула Бескрайние Демонические Горы. Сейчас она в безопасности».

«Э? Сестра Симидзу в порядке? Лили обрадовалась этой новости: «Но где она? И почему она до сих пор не вернулась…»

Лили пришла к пониманию, задав эти вопросы, поскольку они, возможно, были ненужными вопросами. Причина, по которой сестра Симидзу не хочет возвращаться, хотя с ней все в порядке, может быть из-за меня, потому что она не может встретиться со мной лицом к лицу.

«Сестра Уэсуги. Откуда вы взяли эту информацию?» Нанако спросила немного мрачно, так как счастье на лице Лили создавало впечатление, будто она забыла, что произошло на скале той ночью.

«У меня свои методы, эта информация абсолютно достоверна», — уверенно заявил Уэсуги Рей.

Лили полностью доверяла Уэсуги Рей. Таким образом, она вздохнула с облегчением: «Все хорошо, пока сестра Симидзу в порядке».

Что касается того, вернется ли Симидзу, даже Лили не была в этом уверена.

Но знаете ли вы, сестра Симидзу? Я никогда не сомневался в тебе и не понимал тебя неправильно, и я не сержусь на тебя. На самом деле, я не могу даже на йоту гневаться на тебя, потому что этот инцидент был несчастным случаем!

Посоветовавшись с остальными, Лили решила отправиться в путь рано утром следующего дня2.

Нанако, однако, на этот раз должна была остаться с Котокой, чтобы помочь ей в управлении делами порта. В конце концов, Нанако немного раньше изучала бухгалтерию и торговлю и не была похожа на Лили и других, которые умеют только драться и убивать.

Лили также согласилась на это, и хотя Кагура зонтика несколько не хотела, Лили чувствовала, что она должна дать паре мать-дочь провести некоторое время друг с другом, поскольку она, Нанако и Кагура рано или поздно отправятся в путешествие. В этом путешествии к Каю расследование имело приоритет, поэтому Шиу был лучшим выбором для компании, и также не было причин включать Нанако в путешествие.

Перед окончанием встречи Лили также подняла вопрос о головорезах. Что касается этого, Уэсуги Рей заявила, что Сиина Айри прибудет в порт Идзу, чтобы действовать в качестве ее проводника, чтобы она не заблудилась на обратном пути, поэтому она примет некоторые меры в это время.

Поскольку дело было за полночь, все приняли ванну и разошлись по комнатам, чтобы отдохнуть.

Лили тоже надела белую юкату и вернулась в новую спальню, которая действительно принадлежала ей, и легла. Однако она несколько раз ворочалась в постели и не могла даже уснуть.

В этот момент снаружи раздался тихий голос.

«Могу ли я войти?»

За раздвижной дверью была видна высокая тень, которая, по предположению Лили, могла быть только Рей.

— Входите, сестра Рей.

Уэсуги Рей тоже была одета в белую юкату, а ее красивые серебристые волосы каскадом ниспадали на плечи, словно слезы луны.

— Вы тоже не можете уснуть, сестра Уэсуги? — спросила Лили. — Надеюсь, вы не будете надо мной смеяться, но это действительно так.

Уэсуги Рей была богиней войны, которая могла мгновенно заснуть в палатке, даже если она была в разгаре войны, но в эту ночь она несколько раз ворочалась в постели и не могла заснуть.

Каждая последующая встреча между ними была короче, а каждое последующее расставание печальнее.

— Мы можем спать вместе? — спокойно спросил Уэсуги Рей.

Если бы это был любой другой день, Лили определенно отказала бы Рей, но это было не потому, что она ненавидела это.

Однако в этот день, увидев спокойное выражение ее лица и ее звездный взгляд, Лили не захотела отказывать Рей.

«Хорошо.»

Лили знала, что на самом деле это была обычная ночевка между двумя девушками.

Дождь лил с нормальной скоростью и издавал стучащие звуки, когда капли разбивались о карниз. Ночь этой поздней осени была немного холоднее, чем обычно.

Лили смотрела на дождь, падающий снаружи через окно, лежа, пока Рей обнимала ее сзади. Они вдвоем лежали под белым постельным бельем, один в объятиях другого.

Взгляд Лили оставался спокойным и сиял светом даже в эту холодную и пустынную осеннюю ночь.

Уэсуги Рей положила подбородок на плечо Лили сзади и вдохнула сладкий аромат прекрасных волос Лили, ее глаза наполнились непостижимыми эмоциями, из-за чего было трудно отличить радость, удовлетворение или нежелание скрываться в них.

Так проспали они всю ночь, один в объятиях другого, не сказав ни слова3.

Казалось, что если бы они сказали еще хотя бы одно слово, то потеряли бы драгоценное время, когда они могли чувствовать теплоту друг друга во взаимных объятиях.

Хотя на рассвете следующего дня небо еще не осветилось, женщины-самураи знали, что пора отправляться в путь.

Уэсуги Рей расчесывала волосы Лили, пока Лили расчесывала волосы Уэсуги Рей. Эти двое использовали такие незначительные и обычные вопросы между девушками, чтобы молча общаться друг с другом.

С закрепленным на талии Полумесяцем, одетая в красное, Лили отправилась вместе с Рей.

Хотя она делала это редко, Рей переоделась в кимоно с длинными рукавами, украшенное великолепными оранжевыми листьями и лепестками темно-синей мини-юбки, которую она обычно носила.

Уэсуги Рей ехала на гигантском Nioh, чьи копыта время от времени издавали плеск дождя, в то время как Лили на этот раз ехала позади нее и держала зонтик сакуры для них двоих.

Котока, Нанако и дуэт отца и сына Тайхары вышли, чтобы проводить их.

Парад отважных женщин-кавалеристов в этот момент скакал издалека к Ниох Рей.

И вел их не кто иной, как интеллектуальный вице-генерал, облаченный в аметистовую броню, которая носила только фиолетовые стринги, чтобы прикрыть ее низ4, Шиина Айри.

«Аири, ты должен временно переехать вместе с Шиу и путешествовать со мной», — приказал Уэсуги Рей.

— Понятно, — подтвердила Айри.

Затем Уэсуги Рей посмотрела на 20 или около того вооруженных катаной женщин-кавалеристов, которые были либо мастерами фехтования, либо выше, стоявшими позади Айри.

«Вы должны остаться и следовать приказам этой леди, мадам Котока, и охранять это поместье в порту Идзу», — приказал Уэсуги Рей.

«Понял!» Кавалеристки быстро подтвердили хором.

По правде говоря, когда Айри развернула свою лошадь, Шиу действительно почувствовала себя немного неловко, когда ехала позади нее, увидев, что она носит такое тонкое нижнее белье, похожее на шнурок, чтобы прикрыть ее задницу5.

С другой стороны, Лили почувствовала большое облегчение, увидев, как женщины-кавалеристы разбегаются, чтобы охранять внутреннюю часть дома и патрулировать дорогу, поскольку ее дом будет в большей безопасности, если они будут охранять его.

Хотя присутствие этих 20 или около того кавалеристок не было мерой абсолютной безопасности, нападение на этих кавалеристок было равносильно объявлению войны клану Уэсуги, и ни один самурай или бандит на Востоке не осмеливался на такое.

«Мадам Котока, Нанако, тогда мы уходим. Берегите себя и не переутомляйтесь, мадам, — мягко сказала Лили.

«Будь осторожен в пути!» Котока потянул Нанако за руку и ответил так.

Будь осторожен в пути, а? Это действительно похоже на уход из дома, ощущение дома.

Сердце Лили наполнилось теплом.

Уэсуги Рей натянул поводья, и Ниох заржал в ответ, прежде чем отправиться на север с двумя всадниками. Он прошел по горной дороге вдоль берега и поскакал в лес. Айри и Шиу последовали за ними на белом коне.

В то же время, помимо пары мать-дочь Сайонджи, позади них была еще одна тень, которая следила за Лили глазами, глядя на них, держа черный зонтик.

Возможно, это было сделано для того, чтобы Рей могла проводить больше времени с Лили, Ниох не сорвался в спринт, а просто уверенно шел вперед.

На такой скорости трансценденту вроде Симидзу не составило особого труда продолжать тайно следовать за ними сзади на расстоянии6.

Робинксен: ТЫ ЖИВ?!

Робинксен: Это был быстрый сдвиг.

Робинксен: Так ревниво…

Robinxen: Это действительно нужно автору?

Робинксен: Беру свои слова обратно, автор, вы очень культурны.

Робинксен: Симпатичный.