Глава 7 — 7 Глава 7: Вы намеренно соблазняете

7 Глава 7: Вы намеренно соблазняете

Переводчик: 549690339

Цяо Сяомай высыпал улиток в кастрюлю и варил их некоторое время. Когда мясо было готово, она достала улиток из кастрюли. После этого она аккуратно вынула мясо улитки, соединив его с небольшим количеством нарезанной свинины, а в фарш добавила соль и другие приправы.

Затем она запихнула приправленный фарш обратно в раковины улиток.

Действительно, она намеревалась приготовить «Заваренную улитку».

Для семьи Цяо, которая обычно питалась вареными овощами, это блюдо было невероятно сложным. Цяо Дами наблюдал за движениями Цяо Сяомая широко раскрытыми глазами, вдыхая тонкий аромат, доносившийся из кухни, постоянно глотая слюну.

«Сестра, ты готовишь такое вкусное блюдо?» он спросил.

Улитка — это мясное блюдо в сочетании со свининой, должно быть, это очень вкусно!

Цяо Сяомай обернулся, посмотрел на него и улыбнулся: «Брат Тонг спас тебя. Конечно, мы должны сделать все возможное, чтобы отблагодарить его. Кроме того, твоя сестра скоро сможет зарабатывать достаточно свинины.

Три дня назад в деревне была свадьба. Она и Чжуан Лухэ помогли приготовить пир, а хозяин в качестве благодарственного подарка подарил им два килограмма свинины. Вот откуда взялось свиное масло и мясо, которое она только что нарезала.

Чжуан Лухэ была бережлива и обычно только варила овощи, добавляя очень мало соли. Однако теперь, когда Лухэ ушел, кухня Цяо оказалась в ведении Сяомай, и она могла готовить еду так, как хотела.

Выслушав ее объяснение, Цяо Дами повторил это с легким стыдом. Он думал только о свинине и забыл о доброте брата Тонга…

Цяо Сяомай снова взглянула на него, зная, о чем он думает, и продолжила инструктировать его, занимаясь своими делами.

Когда фарш был полностью забит обратно в раковины улиток, она высыпала улиток, фаршированных мясом, обратно в кастрюлю и тушила их на слабом огне, добавляя приправы, такие как зеленый лук, имбирь, чеснок, соевый соус и кизил.

В то время и в этом пространстве не было перца чили, а любая пряность в их еде состояла из имбиря и кизила, к которым любящему специи Цяо Сяомай было трудно приспособиться.

Хоть у нее и был перец чили, она не решилась вынести его, поэтому ей пришлось терпеть.

«Заваренная улитка» была быстро готова, и аромат наполнил всю кухню. Цяо Чаншунь, который измельчал сладкий картофель у кухонной двери, не мог не похвалить: «Твои кулинарные навыки снова улучшились».

Обновлено на BοXƝ0VEL.com.

Тем временем Цяо Дами пристально смотрел на большой горшок, его глаза горели желанием.

Цяо Сяомай засмеялся и ответил. Когда суп в кастрюле почти уварился, она подняла крышку и переложила улиток на тарелку.

Чуть больше тридцати улиток, хватит на тарелку. Она взяла палочками пять штук и положила их в миску: «Мы съедим это, когда вернемся. А теперь давай быстро доставим эту тарелку Третьему брату Тонгу, пока она не остыла».

«Хорошо!» Цяо Дами ответил живо.

Затем Цяо Сяомай положил тарелку с заваренной улиткой в ​​небольшую корзинку, позвал Цяо Чаншуня, затем взял Цяо Дами за руку и направился к дому старосты деревни.

Дом старосты деревни находился на восточной стороне деревни Аньпин, и высокий дом, облицованный кирпичной плиткой, очень бросался в глаза. Когда Цяо Сяомай вел туда Цяо Дами, по пути они привлекли к себе множество взглядов.

В древние времена развлечений было мало, особенно когда дело доходило до сплетен вроде побега жены с другим мужчиной. История Чжуан Лухэ распространилась по деревне Аньпин с молниеносной скоростью.

Цяо Сяомай, казалось, не пострадал, неся корзину в одной руке и держа Дами за руку в другой, они подошли к дверям дома старосты примерно через пятнадцать минут.

К этому времени начало темнеть. Когда Цяо Сяомай собирался постучать в металлическую дверь, она открылась изнутри, и Чжу Цуйин вышел.

Цяо Сяомай слегка нахмурился, отведя Цяо Дами на несколько шагов назад.

Увидев Цяо Сяомай и Цяо Дами, Чжу Цуйин был ошеломлен. Затем насмешливым тоном она сказала: «Ну, что привело тебя сюда?»

«Мы здесь, чтобы выразить нашу благодарность третьему брату Тонгу за спасение Дами». — тихо ответил Цяо Сяомай, не желая создавать проблемы у чужого порога.

«Тск». Чжу Цуйин оглядел Цяо Сяомая с ног до головы, а затем усмехнулся: «Похоже, ты используешь предлог, выражая благодарность, чтобы заманить хороший улов. Учитывая хорошие качества третьего брата Тонга, как могла такая хитрая лисица, как ты, пропустить его?»