BTTH Глава 2614: Хозяин Мира

— Младший брат, ты мне очень нравишься. Правитель Хань Вэй улыбнулся Лонг Чену.

Лонг Чен тяжело сглотнул, пот стекал по его спине. Был ли это действительно Государь?

«Тогда я получил благосклонность Властелина Мо Ли и получил бремя. После этого я выполнил свою миссию и дождался появления Цзы Ян. Этот маленький Цзы Ян был слишком слаб, чтобы мне нравиться, но это было невозможно. Он был сыном небес той эпохи, поэтому я мог передать это бремя только ему. Хе-хе, я не ожидал, наконец, встретиться с вами. Это действительно превосходно. Хотя ты не убил столько людей, сколько я, это нормально. Пока вы продолжаете усердно работать, с вашим потенциалом и способностями, и учитывая, что вы родились в нужное время, вы определенно превзойдете меня в будущем». Государь Хань Вэй восхищенно рассмеялся.

— Почему ты ничего не говоришь? — спросил правитель Хань Вэй после того, как Лонг Чен не ответил.

Что он мог сказать? Лонг Чен потерял дар речи. Стиль правителя Хань Вэя полностью отличался от стиля других четырех правителей, поэтому Лонг Чен был полностью застигнут врасплох отсутствием серьезности и мира.

«Старшая сестра, я очень рад тебя видеть. Теперь, когда я увидел всех пятерых Властелинов, я слишком тронут, чтобы знать, что сказать, — сказал Лонг Чен.

— Даже не упоминай этих четырех. Мы двое отличаемся от них. Они все носят белое. Я ношу фиолетовый. Хе-хе, ты еще удивительнее. Ты носишь черное. Мужчинам обязательно следует носить черное. Это делает их более загадочными и красивыми, не так ли? Они могут убить и не испачкать одежду. Использование доброты для искупления грешников? Любить всех на свете? Направлять через бездействие? Какая чепуха. Плохих людей надо убивать. У кого есть столько времени, чтобы направлять их? Направляя их, они продолжают причинять вред хорошим людям. Какие грехи совершили добрые люди, чтобы заслужить это? Кто их защитит? Быть добрым по отношению к плохим людям значит быть жестоким по отношению к хорошим людям. Хорошие люди не нуждаются в руководстве, в то время как плохие люди тратят время других людей, чтобы научить их. Тогда кто будет беспокоиться о том, чтобы быть хорошим человеком?

«Когда все решат, что быть хорошим человеком больше не стоит, мир погрузится в полный хаос. Тогда все их принципы искупления грешников рухнут. В то время уже не будет смысла в новых Владыках, потому что весь мир взорвется сам на себя. Разве смысл рисковать своей жизнью не в том, чтобы совершенствоваться, чтобы стать сильнее, чтобы, когда плохие люди запугивают нас, мы могли дать отпор? Но как только мы станем сильнее, мы должны направить их на правильный путь? Тч, у кого есть время? Моя обязанность — защищать хороших людей. Плохой человек? Если я увижу их, я убью их. Что касается тех, кто не является ни тем, ни другим, если они встанут на хорошую сторону, я защищу их. Если они встанут на противоположную сторону, я убью их. Я определенно не пощажу их». Выражение лица Хань Вэя стало серьезным. Ее убийственное намерение заставило все это пространство искривиться.

Просто стоя там, Лонг Чен невольно задрожал. По коже побежали мурашки, а душа сжалась от боли.

Однако в то же время его кровь почему-то начала нагреваться.

«Старшая сестра, твои слова слишком правильны!» — воскликнул Лонг Чен.

Это мышление было идентично его собственному. Лонг Чен наконец нашел практичную родственную душу.

Хотя он также восхищался любовью Юнь Шаня, Цин Сюй, Мо Ли и Цзы Яна ко всем жизням, он не мог сделать то же самое.

Однако слова Хань Вэя были практически его собственными. За все годы пребывания на Континенте Военных Небес он впервые встретил кого-то с таким же мышлением, как у него самого. Более того, этот человек на самом деле был Властелином.

«Хе-хе, мы люди одного пути. К сожалению, я уже мертв. В противном случае я бы точно женился на тебе, — рассмеялся Хань Вэй.

Этот внезапный поворот заставил Лонг Чена покраснеть. Но была и некоторая боль.

Правитель Хань Вэй доминировал целую эпоху. Нет, она была тем, кто прожил две жизни. Она доминировала в двух эпохах, но в обеих жизнях была одинока, так что она тоже была жалким человеком.

«Старшая сестра, разве ты не перевоплощалась однажды? Почему ты на самом деле умираешь? Почему ты не перевоплотился еще раз? — спросил Лонг Чен.

Правитель Хань Вэй ярко улыбнулся. Она дразнила: «Ты воспринял меня всерьез? Ты действительно хочешь жениться на мне?»

Лонг Чен снова смутился. Но в этот момент правитель Хань Вэй протянул руку и поправил свою одежду, вытирая пятна крови и пыль с одежды.

«Когда ты вырастешь, ты поймешь. Иногда, когда перед вами встает ответственность, вы должны чем-то пожертвовать. Иногда эти вещи включают вашу жизнь. Это потому, что эта жертва может принести вам еще более важные вещи. Жизнь медленная. Быть одному нормально, быть одиноким нормально. Но мы должны жить так, как не пожалеем. Мы не склоним головы перед судьбой». На лице правителя Хань Вэя появился след тепла. Она была как старшая сестра, дающая указания младшему брату, собирающемуся отправиться в дальнее путешествие.

«Хе-хе, я очень рад тебя видеть. К сожалению, я ничем не могу вам помочь, но я знаю, что вы сильны. Ты точно будешь сильнее нас пятерых. Этот мир твой. Ты хозяин этого мира, и только ты можешь его разрушить. Поскольку пятеро из нас не смогли сломать эту доску смерти, мы передали ее вам. Теперь на тебя накопилась карма всех нас пятерых, и тебе открылся путь к настоящему мастеру. Правительница Хань Вэй нежно держала лицо Лун Чен, ее глаза были полны предвкушения.

«Большая сестра…»

Лонг Чен был ошеломлен. Пятеро Властелинов передали ему вещи? Он должен был взять на себя их обязанности вот так? Лонг Чен почувствовал легкую панику.

«Мастера Южного Моря Цитры этого поколения можно считать продолжением моей жизни. Вы должны относиться к ней должным образом. Доверься ей». Сказав это, правитель Хань Вэй нежно поцеловал Лонг Чена в лоб.

После этого окружающее пространство исчезло, а в ушах снова раздался рев демонических зверей.

Словно все, что произошло, было всего лишь иллюзией. Печать Государя все еще висела в воздухе, и музыка цитры все еще была там.

Однако теперь Лонг Чен почувствовал близость к Государевой печати. Он знал, что это не иллюзия.

Через печать Суверена он увидел, что другая сторона была заполнена ужасающими демоническими зверями, и он даже мог ощущать ужасающие ауры.

У некоторых из них были безграничные ауры, и они были существами, которых Лонг Чен не мог победить. Хотя он убил немало демонических зверей тринадцатого ранга, по сравнению с другими демоническими зверями тринадцатого ранга разница была велика, как небо и земля.

Затем Лонг Чен понял, что демонические звери тринадцатого ранга, которые могли пройти через печать Суверена, были самыми слабыми из всех демонических зверей тринадцатого ранга. Более сильные по-прежнему были отбиты Государевой печатью.

«Старшая сестра, я обязательно оправдаю твои ожидания!» Лонг Чен выругался про себя, глядя на печать, сконденсированную кровью правителя Хань Вэя.

Теперь он вступил в контакт со всеми пятью правителями, но единственным, кто оставил незабываемый след в его душе, был правитель Хань Вэй.

Она отличалась от других Властелинов, потому что ее мышление было таким же, как и у него. Он впервые почувствовал, что у него есть родственная душа, но эта родственная душа умерла десятки тысяч лет назад. Из-за этого он был полон печали, но также и боевого духа, чтобы продолжить ее наследие.

Лонг Чен изначально чувствовал себя немного потерянным, потому что не мог подражать другим четырем Властелинам. Но, увидев правителя Хань Вэя, он увидел перед собой новый путь. Он больше не был потерян, поскольку правитель Хань Вэй стал светом, который направлял его путь.

В этот момент бесчисленные демонические звери бросились на Лонг Чена, и среди них было немало королей демонов. Тем временем высшие эксперты расы демонов наблюдали за происходящим по ту сторону печати Властелина.

«Злая Луна, давай уничтожим этих королей демонов в качестве еды для Уайльда», — сказал Лонг Чен.

«Мне достаточно. Ты просто сотрудничаешь со мной. Божественные семьи следят за вами, так что не раскрывайте свои козыри. Помимо этого, на вас повлияло убийственное намерение правителя Хань Вэя. Ты должен контролировать себя, — предупредила Злая Луна.

На Континенте Военных Небес почти не было записей о Суверенной Хань Вэй, и существовали лишь некоторые записи о ее прежней жизни в качестве девятого божественного посланника, шедшего по Дао Бойни.

Однако даже этот вопрос был секретом, известным только Бессмертному Дворцу Призрачной Музыки.

Убийственное намерение правителя Хань Вэя было невероятно тяжелым. Было неизвестно, сколько форм жизни она убила до такой степени, что даже Лонг Чен не мог вынести ее убийственного намерения. Если бы она хотела убить его, достаточно было бы просто высвободить намерение убить его, чтобы стереть с лица земли. Вот каким ужасным был правитель Хань Вэй.

Внезапно руны Злой Луны засветились. Когда черная ци наполнила воздух, божественное кольцо Лонг Чена содрогнулось, и появилась Шестизвездная боевая броня.

Одним ударом король демонов был разрублен пополам. Кровь и кишки полились дождем. Сила этой атаки продолжала уничтожать массу демонических зверей позади короля демонов.

После этого Злая Луна танцевала в воздухе, убивая демонических зверей. Даже короли демонов не могли выдержать ни одного удара.

Когда Лонг Чен убивал королей демонов перед печатью Суверена, группа людей собралась в секретном дворце божественных семей. Все эти люди были высшими чинами божественных семей, и они в шоке смотрели на гигантский котел.

Сцена, в которой Лонг Чен убивает королей демонов так же легко, как нарезает дыни, проигрывалась в котле.

«Когда Лонг Чен стал таким могущественным?» — воскликнул один из них. Все они были королями демонов, и хотя они не могли победить ростков Властелина, они все еще были на том же уровне. Даже ростку Суверена потребуются некоторые усилия, чтобы убить их.

Однако Лонг Чен легко убивал их, когда они атаковали его числом. Что касается обычных демонических тварей, то он даже не удосужился их убить.

«Это его оружие. Это слишком резко. Даже защитный божественный свет королей демонов не может его заблокировать. Каково происхождение этой сабли? Небесный палач нахмурился.

«Аотянь, Фэн Фэй, Вучэнь, Лянчэнь, идите и ведите учеников. Отрежьте путь отступления этим демоническим зверям. Мы воспользуемся этим шансом, чтобы уничтожить демонических зверей с нашей стороны поля боя и шокировать расу демонических зверей. Помните, на этот раз мы просто статисты. Не раскрывай своих козырей, — сказал Владыка Почтенный.

«Да!»

Лун Аотянь, Е Лянчэнь, Фэн Фэй и Цзян Учэн немедленно исчезли из дворца.