Глава 18 — Бай Цивэй появился, чтобы спасти их

Су Цяньцянь ответил, бросив отвратительный взгляд, услышав, что сказал Бай Аосюэ. Теперь ее единственной надеждой был Бай Цивэй.

Глядя на медленные движения Су Цяньцянь, Бай Аосюэ знала, что она пытается выиграть время и ждет Бай Цивэй.

Она сказала с улыбкой: «Тетя Су. Пожалуйста, не возлагайте надежды на моего отца. Как я только что сказал, даже мой отец здесь, тебе все равно нужно допить суп. Каждая его капля. Если я не доволен, я попрошу сестру пройти еще несколько шагов».

— Выпей, мама. Ну давай же! Я не хочу умирать!» Бай Су Сюэ с тревогой закричала на мать.

Су Цяньцянь был опустошен. Слезы текли по ее красивому лицу, которое теперь превратилось в месиво из слез и следов супа из птичьего гнезда.

Бай Аосюэ не пожалела слез Су Цяньцяня.

Она не могла заплатить за то, что она сделала раньше, даже если она плакала тысячи раз. Это было просто предупреждение!

«Что случилось? Вы можете мне объяснить? Кто устроил такой беспорядок?» Злой мужской голос раздался позади Бай Аосюэ.

Бай Аосюэ слегка скривила губы, услышав голос. «Он появляется в нужное время», — подумала она.

«Отец! Отец! Спаси мою маму. Эта сука убила телохранителя моей мамы. Она заставляет мою маму выпить весь суп из птичьего гнезда. Она распыляла ядовитые пары во дворе моей мамы и угрожала, что если кто-нибудь пройдет десять шагов во дворе, то умрет ужасной смертью. Отец! Я не хочу умирать! Накажи ее!» Когда Бай Су Сюэ увидела появившуюся Бай Цивэй, свирепое выражение быстро исчезло с ее лица. Она посмотрела на Бай Цивэя в слезах.

Бай Цивэй последовал за направлением, указанным Бай Су Сюэ. Он увидел два лежащих на земле тела: у одного была отрублена голова, а другое гнило в коже. Су Цяньцянь в трансе сидел на земле и брал тарелку супа из птичьих гнезд.

«Вот вы идете, хозяин. Я умираю! Спаси меня! Пожалуйста!» Су Цяньцянь громко плакала, когда увидела Бай Цивэя.

Увидев беспорядок во дворе, Бай Цивэй сначала подумал, что это могло остаться после покушения. Но, увидев Бай Аосюэ, стоявшего во дворе против ветра, он отогнал эту глупую идею.

«Дикая девушка! Посмотрите, что вы сделали! Дайте мне противоядие, или я накажу вас! Бай Цивэй сказал своей первой дочери, приняв суровое выражение.

Бай Аосюэ посмотрел на Бай Цивэя, который вел себя как глава семьи, и сказал: «Противоядие? У меня нет противоядия! У меня нет ядовитых наркотиков. Как я могу получить противоядие? Пожалуйста, не выдвигай ложных обвинений, отец!

Другие люди были поражены, так как они ясно видели, что телохранитель был мертв сразу же после того, как он прошел десять шагов.

А теперь она сказала, что яда у нее нет, что вызвало у людей еще больше подозрений.

В ответ на озадаченное зрелище вокруг Бай Аосюэ приподнял бровь и сказал насмешливым тоном: «Если я распылил яд, как отец может быть сейчас со мной? Как видишь, отец прошел по двору больше десяти шагов».

Услышав, что сказал Бай Аосюэ, Бай Цивэй понял, что он почти мертв. Он удивленно посмотрел на Бай Аосюэ.

Но он не думал, что когда-то трусливая девушка сможет его одолеть.

Некоторые слуги, набравшиеся смелости, слегка пошевелили телом и прошли несколько шагов. Они были в порядке после нескольких шагов, которые заставили их полностью поверить в Бай Аосюэ.

Но они больше не посмеют связываться с Бай Аосюэ. Бай Аосюэ убил этого охранника так, что никто и не заметил.

Увидев, что слуги в порядке, Бай Су Сюэ бросилась к Бай Цивэю и закричала: «Давай. Отец! Скажи им, чтобы арестовали Бай Аосюэ! Посмотрите, что она сделала с моей мамой!»

«Освободите тетушку! Так как это твой первый глупый поступок, я применю к тебе небольшое наказание! Бай Цивэй сказал с суровым выражением лица, характерным для премьер-министра.

Глядя на, казалось бы, оправданное поведение своего отца, Бай Аосюэ выпалила: «Хм! Не забывайте, что это не официальный суд. Я не преступник».

— Как я уже сказал, если тетя Су не съест весь суп из птичьих гнезд, она не получит свободы. Никто не может заставить меня отпустить ее!»

Холодный и решительный голос снова поразил всех людей во дворе.

Бай Цивэй никак не ожидал, что трусливая дочь однажды даст ему отпор.

Он был еще более разъярен, что даже не мог отдышаться, но едва он открыл рот, чтобы заговорить, Бай Аосюэ сказал с холодным выражением лица:

«Если бы господин премьер-министр был беспристрастен, не хотели бы вы объяснить мне боль, причиненную мне в эти годы? Я живу такой скромной жизнью, как слуги. Но моя сестра, Бай Су Сюй, ведет экстравагантную жизнь, и ей прислуживает множество служанок!» Она бросила холодный взгляд на Бай Су Сюэ.

— Тебя не волновали мои унижения в эти годы. Сегодня ты просто пригрозишь наказать меня за то, что я попросил тетушку напиться супа из птичьего гнезда. Думаешь, с тех пор меня будет легко унижать? Если вы ответственный отец, пожалуйста, отойдите в сторону, иначе у вас будут проблемы». Бай Аосюэ был гораздо больше разочарован Бай Цивэй.

Как отец, который слушал только одну сторону истории и угрожал наказать свою дочь, Бай Аосюэ больше не испытывал бы к нему ностальгии. Поскольку другие люди были безжалостны, она должна быть такой же.