Глава 109: Предназначен для защиты

Печать на руке Флер приобрела цвет дерева. Всего было тридцать листьев, украшавших дерево. Светящийся лист на ее руке был где-то в середине дерева. Всякий раз, когда он светился, эта часть ее руки пульсировала.

Говард и Флер покинули дворец и вернулись домой.

Исидор попросил ее взять с собой несколько сил, чтобы защитить Адрианну. Однако она никого не знала. Она думала, что позовет своих друзей, но Говард сказал: «Флер, армия уже готова. Они ждут, когда ты уйдешь. Исидор всегда приберег эту армию на этот день. Исидор должен был указать Исидору, что королева найдена».

«Отец, ты имеешь в виду, что всегда знал, что меня выберут для защиты королевы?» — спросила она, удивленная поворотом событий.

— Да, тебе суждено защитить ее ценой своей жизни, — сказал Говард. Он очень любил свою дочь и всегда жил в страхе, что порученное ей задание может стоить ей жизни. Но таковы были обычаи волшебного королевства. Он боялся того дня, когда Исидор позовет ее. С храбрым лицом он повел ее к Исидору. С этого момента жизнь Флер должна была измениться.

Он знал, что это опасное задание, но Исидор поручил Флер эту миссию в день ее рождения. Он посмотрел на Флер и с любовью сказал: «Флер, Исидор выбрал тебя для этой миссии в день твоего рождения. Это твоя судьба».

Глаза Флер расширились от возбуждения. Ховард улыбнулся и продолжил: «Если тебе нужна моя помощь, просто позови меня. Хорошо?» Он не хотел слишком пугать ее тем, какую миссию она собиралась выполнить.

«Отец, я с нетерпением жду, чтобы идти,» сказала она с энтузиазмом.

Ховард посмеялся над своей наивной дочерью и сказал: «Давай пообедаем вместе. После этого ты можешь уйти».

После обеда Флер попрощалась со всеми членами своей семьи и ушла на третий уровень. Армия уже собралась там и ждала, когда Флер выведет их во внешний мир. Флер никогда раньше не покидала королевство волшебников, и тот факт, что ей приходилось вести этих ведьм и волшебников за пределы королевства, наполнял ее тревогой, страхом и восторгом. Хотя некоторые ведьмы и волшебники в этой армии казались моложе ее, большинство из них были старше ее, и это ее больше всего сбивало с толку. Способна ли она вести их? Они были ее старшими, и они были более опытными, чем она. О чем думал Исидор, когда поручил ей вести их?

Внезапно она почувствовала боль в руке. Лист светился. Она услышала шепот в своей голове: «Этот лист — это ты, Флер. Я всегда смотрел на тебя. Не сомневайся в себе. Уведи их отсюда и охраняй королеву».

Флер задохнулась. Это говорил Исидор. Не дожидаясь ни минуты, она взлетела в воздух на своей метле, а ее армия последовала за ней. Должно быть, они пролетели несколько миль, когда Флер щелкнула пальцами и создала портал. Она вошла в него, и все остальные последовали за ней. Они отправились к западной стороне леса и достигли территории Стаи Голубой Луны в течение следующих двух часов. Она сообщила им всем, что они должны спрятаться под мантией-невидимкой по мере приближения к территории; был уже вечер, и она не хотела привлекать внимание.

К тому времени, как она упала на землю, она была одна. На ходу она упаковывала свою метлу в сумку и быстро водила руками по телу от головы до талии, чтобы изменить свою внешность. Вместо плаща на ней теперь была мини-юбка и обтягивающая блузка с волосами, собранными в хвост. Она выглядела бунтующим подростком. Она не понимала, что все это было сделано всего за несколько секунд. Внезапно она наткнулась на кого-то и упала на траву над ним.

Она встала, отряхивая одежду руками. Затем она посмотрела на мужчину, с которым столкнулась. Он выглядел раздраженным, но в тот момент, когда он увидел Флер, ему показалось, что у него подкосились колени. Лиам был ошеломлен. Он моргнул несколько раз, чтобы увидеть, как златовласая девушка смотрит ему в лицо. «Привет!»

«Хмф!» Она поморщилась. «Ты что, не умеешь ходить?» — обвинила она.

«Нет, не знаю. Мне очень жаль. Теперь я буду осторожнее», — сказал Лиам, завороженный девушкой перед ним. Она была похожа на ангела.

— Я Лиам, — сказал он, мягко вставая с травы.

«Так?» Она пожала плечами и начала уходить.

«Я не видел тебя поблизости. Ты новенький?» он спросил.

— Это не твоя забота, — ответила она.

«Это территория Стаи Голубой Луны. Вы не можете просто войти на эту территорию без разрешения», — сказал он, чтобы остановить ее. Ему казалось, что он прикован к ней. Что это была за достопримечательность?

Она сузила глаза. Она не хотела привлекать внимание. «Я Флер, и я здесь, чтобы встретиться с Эдом».

«О! Я знаю, где он остановился. Позволь мне отвезти тебя туда», — предложил Лиам. Он должен был встретиться с архитектором, чтобы поговорить о мини-дворце Кейши, как приказала его королева, когда произошел этот прекрасный несчастный случай.

Она не знала как, но она остановилась прямо перед домом Эда — домом, в котором она должна была явиться. Она знала дядю Эда давным-давно.

Она мысленно отругала мужчину перед ней, но ласково сказала: «Конечно». Это было всего в 50 метрах от того места, где она встретила Лиама, но Лиам был только рад сопровождать ее.

Они шли тихо. Когда они вошли, Флер постучала в дверь. Когда Эд открыл дверь, он не мог перестать смеяться. Флер выглядела смешно. Но Лиам зарычал на него. Выражение его лица было как у волка, запечатлевшегося. Эд был ошеломлен. Возможно ли это? Это было бы самым абсурдным сочетанием. Он никогда не мог представить Лиама и Флер вместе. Флер была такой умной, а Лиам ей не ровня. Знала ли она вообще, что он запечатлелся в ней?

— Где Адрианна? — спросила Флер, не теряя времени.