Книга 2: Глава 7: 22 июля (среда)

Большое кучево-дождевое облако заполнило небо, словно пытаясь накрыть самые высокие здания Сибуи. За этими белыми облаками виднелось голубое небо, похожее на синий экран компьютера. Лето уже началось, объявив об окончании первого семестра школы Суйсэй. Сегодня прошла церемония окончания семестра. Даже вялая атмосфера в классе ушла в другое место, сменившись волнением, витавшим в воздухе. Оно даже не успокоилось после резкого упрека учителя.

«Хорошо, на этом урок заканчивается! Не сходи с ума во время летних каникул, слышишь?

Эти слова стали спусковым крючком, и в класс ворвались летние каникулы. Учитель недоверчиво покачал головой, но никто на них даже не посмотрел.

— Я уйду первым. Я сказал Мару и встал.

«Эй, почему ты так спешишь?»

«Потому что сразу после этого у меня будет подработка».

«Сразу после? Еще даже не вечер. Мару от удивления широко раскрыл глаза.

«У меня смена на час раньше. Один ветеран-сенпай уволился, поэтому они спросили, могу ли я прийти еще».

«Звучит грубо».

«Вот почему я решил пойти домой пораньше и все подготовить».

— Эй, ты, старательный мальчик! Мару больше ни о чем не спрашивал, поэтому я быстро вышел из класса позади.

На самом деле это всего лишь один час, так что, возможно, нет никакой реальной причины так спешить, но всякий раз, когда вы делаете что-то впервые, всегда обязательно произойдут неожиданные вещи. Мне очень не хотелось приходить поздно после того, как я попросил перенести смену на более ранний срок. Однако, несмотря на все мои опасения, я добрался до книжного магазина вовремя. Я переоделся в форму, зашёл в магазин и кое-что понял.

Клиентов не было. Когда я проверил время, то увидел, что оказался здесь ровно на час раньше, чем раньше. Неужели атмосфера магазина так сильно меняется от небольшого изменения во времени? Когда я огляделся внутри магазина, я почти не увидел ни одного служащего, идущего с работы домой. Что, конечно, имеет смысл, поскольку было еще не так уж поздно. Они начнут приходить позже.

— Ты сегодня довольно рано, Джуниор-кун.

Обернувшись, я увидел Ёмиури-семпай, идущую ко мне с поднятой рукой.

«Ах, Сенпай. Да, у меня сегодня более ранняя смена. Кроме того, я не ожидал увидеть тебя здесь.

«У моего отдела летние каникулы начинаются в понедельник~»

«Это похоже на то, что сделал бы университет».

«Однако мой друг работает в лаборатории все летние каникулы. На физическом факультете приходится нелегко.

«Другими словами, у вас много свободного времени».

«Вот почему я здесь. Кстати, Джуниор-кун, ты работаешь полный рабочий день во время летних каникул?

— Ну, пока.

Услышав мой ответ, Ёмиури-семпай слабо улыбнулась. Я пойму неправильное представление, если ты продолжишь мне так улыбаться, так ты не мог бы?

«Ну, ты не увлечен своей работой. Твой семпай рад проводить с тобой больше времени, Джуниор-кун.

— Не дразни меня, пожалуйста.

«Нет нет нет. Я вовсе не дразню тебя~ Я просто пытаюсь показать, как я счастлив, что у меня есть чистый друг-коллега, с которым я могу проводить время, потея. Ну, возможно, ты, весь в поту юности, занят своей милой маленькой сестренкой.

— Так ты все-таки меня дразнишь.

— Ты меня понял, да? Она высунула язык с усмешкой, что напоминало одну из тех дьявольски-дразнящих героинь в художественных произведениях, но как только ее сэмпай подозвал ее к кассе, она сделала лицо, больше похожее на измученную офисную даму.

Конечно, я никогда не видел уставшую офисную даму за пределами художественной литературы, поэтому ничего сказать не могу. Но теперь, когда Ёмиури-семпай упомянул об этом, это первые длинные школьные каникулы, которые я проведу с Аясэ-сан. Поскольку мы учимся в разных классах в школе, мы почти не видимся. Единственная разница заключалась в наших занятиях перед спортивным праздником. Однако в эти летние каникулы мы оба большую часть времени будем проводить дома, так что, возможно, мы будем видеться чаще.

Нет, наверное, нет, поскольку у меня еще есть работа. Я заполнил свой календарь множеством дней, занятых полный рабочий день. По сути, именно я снижал шансы на нашу встречу и планировал проводить меньше времени дома. Конечно, это не то, что я хочу

проводить с ней столько времени, ясно? Вы понимаете, да?

Я покачал головой, чтобы избавиться от этих мыслей, и перешел в рабочий режим. Для начала мне нужно позаботиться об организации полок и раскладке новых выпусков.

Прошло несколько минут, и моя спина издала крики агонии. Работа в книжном магазине может серьезно повлиять на ваши бедра и спину, что становится только хуже, когда вам приходится поднимать тяжелые книги, нести их куда-то или ставить на полки, присев на корточки.

Я глубоко вздохнул, вытянув обе руки. При этом я услышал треск, доносившийся из моей спины. Немного расправив плечи, я увидел уголком глаза, как знакомые яркие волосы. Я сразу же направил туда свой взгляд и увидел, как в кабинет персонала вошла девушка в знакомой одежде. То есть…

— Асамура-кун, если ты устал, можешь сделать перерыв.

Когда я обернулся, меня поприветствовал менеджер магазина.

«Эм… человек, который только что вошел туда…»

Менеджер магазина проследил за моим взглядом и кивнул.

«Да, у нее здесь собеседование на подработку».

В конце концов, нам не хватало персонала, так что это очень хорошая новость.

Она старшеклассница, ищущая подработку во время летних каникул.

— Ах да, я думаю, она ходит в ту же школу, что и ты, Асамура-кун.

Я едва слышал, как менеджер магазина все время болтал.

«Как ее зовут?»

Но я сразу же рефлекторно услышал ответ на заданный вопрос.

«Ее зовут Аясэ Саки».