Книга 5: Глава 1: 19 октября (понедельник) — Асамура Юта

Началась еще одна неделя. Я проснулся в понедельник утром, примерно около 7 утра. Открыв глаза, я сразу же узнал, что получил сообщение LINE, пока спал. Я выключил ночной режим на телефоне и просмотрел сообщение. Это было сообщение от Нарасаки-сан. Она отправила это в 2:07 ночи… Подождите, после 2 часов ночи?

— Она поздно легла, да?

Я определенно не думаю, что смогу встать вовремя, если засну так поздно. В любом случае, переходя к самому сообщению, которое она мне отправила…

Важное сообщение от Maaya.

Внимание! Наступающее 21-е число на самом деле станет днем ​​благословения Нарасаки Майи на этой земле! Другими словами, я буду устраивать вечеринку по случаю дня рождения! Я знаю, что это довольно неожиданно, так что тебе не придется беспокоиться о подарке или о чем-то подобном! Я просто хочу, чтобы вы поучаствовали, вот и все!

Оооо… она приглашает меня на свой день рождения, да? И она планирует собственную вечеринку по случаю дня рождения? Я редко слышу, чтобы люди так делали. Большую часть времени это просто вечеринки-сюрпризы, устраиваемые другими людьми. Ну, я никогда не устраивал собственную вечеринку по случаю дня рождения, так что я не совсем тот, с кем можно поговорить… и меня никогда на нее не приглашали. Больше всего меня беспокоит то, что мы с Нарасакой-сан даже не так уж близки. Во всяком случае, единственная связь, которая есть у нас двоих, это Аясэ-сан. И мы редко разговариваем в школе, не говоря уже о том, чтобы сталкиваться друг с другом. Значит, она пригласила меня, потому что я друг ее подруги? Ой, подождите, в сообщении есть еще кое-что.

Саки тоже придет.

Услышав имя Аясэ-сан, мое сердцебиение слегка ускорилось… Эээ, почему она это подчеркивает? Она заметила небольшое изменение в наших отношениях или что-то в этом роде? Нет, расслабься. Когда мы планировали поездку в бассейн, Нарасака-сан пригласил меня, потому что я старший брат Аясэ-сан. Она из тех девушек, которые видят в каждом, с кем однажды разговаривали, друга, так что за этим не может быть никакого скрытого смысла. Но это все равно заставило меня задуматься.

«Там обязательно будет много других людей, как и в бассейне».

Я вспомнил свою первую настоящую встречу со всеми остальными учениками разных классов. Были люди из класса Аясэ-сан, а также люди из совершенно неродственных классов. Единственное, что объединяет их всех, это то, что они исключительно общительны. Не считая меня, конечно. Задумавшись так далеко, я случайно представил себе отношения Аясэ-сан с другими людьми, которых я не знал, и это вызвало странное мрачное и туманное чувство, разрастающееся глубоко в моей груди.

Я ревную

, хм? Если вдуматься, это довольно жалко. В тот день, когда мы признались в своих чувствах и начали приспосабливаться к желаниям друг друга, мне следовало избавиться от этой эмоции, но она снова пускает корни. Что ж, замечать его рост и пытаться вырвать его из корней обязательно будет своего рода позитивным изменением, через которое я, должно быть, прошел. Или мне так хотелось бы думать.

Еще есть студент, кажется, его звали Синдзё, которого я заметил в том магазине вместе с Аясэ-саном. Я не совсем уверен, как отреагировать, если снова столкнусь с ним. По сути, все, вероятно, наладится, если я просто буду читать настроение, как я это делал во время дня в бассейне.

— Нет, подожди.

Неужели все так же, как тогда? Я еще раз прочитал сообщение Нарасаки-сан и почувствовал дискомфорт, пробежавший по спине. Тогда, чтобы проявить уважение ко всем участникам, она посоветовала нам носить форму. Однако в этом сообщении я ничего этого не вижу. И есть еще один повод для беспокойства. Старшая школа Суйсэй считается средней школой высокого уровня в городе, с относительно строгим руководством к ученикам и жизни на работе, что делает рискованным приносить в школу товары, не связанные с классами.

Она сказала, что нам не нужно беспокоиться о подарках, но я сомневаюсь, что кто-нибудь вообще придет ни с чем, поэтому всем участникам придется временно отправиться домой, а затем отправиться к Нарасаке-сану.

— Другими словами…

Все участники, вероятно, переоденутся в повседневную одежду. Это самый логичный результат, который я здесь вижу. Я бы выделялся, как больной палец, если бы я был единственным участником в школьной форме. Я рад, что понял это так рано. Я вздохнул с облегчением и прочитал последнюю строчку сообщения Нарасаки-сан.

Вы с Саки обязательно приоденьтесь, слышишь?

Да, похоже, мой вывод оказался верным. Тем не менее, она приготовила мне немало препятствий, да? Я не только должен носить повседневную одежду, но и сам должен одеваться? В какие ужасные условия вы меня устроили, Нарасака-сан. Я примерно такой же средний, каким может быть старшеклассник, но когда дело касается моды, я абсолютный новичок и не имею вообще никакого смысла.

Я никогда не считал моду и внешний вид оружием, как Аясэ-сан. Это, конечно, имеет смысл, поскольку я не рассматриваю свою повседневную жизнь как бесконечную битву. Мне не нужно что-то вроде вооружения. Однако теперь я думаю, что смогу понять, что она чувствует. Подумав обо всех людях, которые придут на эту вечеринку по случаю дня рождения, я увидел себя изгоем, не имеющим чувства моды и стиля. Разве так чувствует себя солдат, вышедший на поле боя без каких-либо доспехов?

Это странно. Я не защищаюсь и ни с кем не воюю. Однако Аясэ-сан испытывает это каждый день. Она создала себя так, чтобы ее не окрашивало окружение, все, что могло выделить ее среди остального общества вокруг нее. Одна только эта мысль заставила дрожь пробежала по моей спине.

Мода, да? Думаю, мне стоит для начала просмотреть несколько журналов мод. Познай своего врага, познай себя, и, как говорится, не убоишься и ста битв. Моему мозгу наконец-то позволили отдохнуть после бесконечных размышлений, и я отправил Нарасаке-сану краткий ответ на тему: «Я спрошу совета у Аясэ-сан». Я чувствую, что все идет именно так, как хотел Нарасака-сан.

Я закончил подготовку к школе и направился в гостиную, но тут же остановился от удивления. Аясэ-сана нет рядом. Может, она проспала? Только мой старик сидел за обеденным столом и ничего не делал.

— Ты не будешь есть, пап?

«Я не был уверен, стоит ли мне есть без вас двоих».

«Я понимаю.»

Вероятно, ему не очень хотелось ворваться на Аясэ-сан и разбудить ее. Когда я взглянул на стол, то увидел, что он уже приготовил завтрак. Были даже овощи.

— Но мне правда пора бы немного поесть.

— Ты все еще занят на работе?

«Хм? Да… Конечно. Хотя в последнее время стало намного спокойнее.

Как только начался осенний сезон, мой старик оказался завален работой, поэтому приезжал домой все позже и позже. Акико-сан, кажется, даже беспокоится о нем, и я время от времени ловлю ее бормотание о нем. Ну, он никогда не показывает, что у него стресс, когда он дома, что, я думаю, не помогает.

«Могу ли я разогреть мисо-суп?»

«Отопление все еще включено, так что можешь просто положить его туда».

«Попался.»

Я немного увеличил мощность горелки, налил в миску немного супа мисо и поставил ее перед стариком.

«Ах, спасибо».

Что касается завтрака, приготовленного Аясэ-сан… Понятно. Ветчина и натто с поджаренными водорослями, не так ли? И что это в маленькой миске? Еда зеленого цвета, должно быть, представляет собой вареный шпинат, но что это за белая штука? Сардины? Я посмотрел на своего старика, который смешал натто с угрем и обмакнул его в соевый соус для супа. Так это блюдо из натто и сардин с заправкой?

«Я никогда не знал, что можно есть это таким образом».

— Да, Акико-сан довольно часто готовила мне это. Это настолько просто, что я действительно задумался, почему я до сих пор ни разу не попробовал это сам».

Это простой вопрос. Это потому, что еда вкусная или непривычная для него не имеет значения. Он намазал смесь натто и сардин поверх белого риса и проглотил ее. Может быть, потому, что он занят, а может быть, потому, что это действительно вкусно, но он, похоже, довольно быстро съел это.

«Колючая консистенция натто в сочетании с шершавым ощущением сардин имеет прекрасный вкус, позвольте мне вам сказать. Если хотите, добавьте в смесь немного зеленой периллы. И ты можешь использовать грибы эноки в качестве добавки к натто».

Он говорит как ведущий кулинарного шоу. Но если бы он не женился на Акико-сан, он, вероятно, до сих пор ел бы белый рис с сырыми яйцами и соевым соусом, так что это не вызывает особого доверия.

«Я попробую немного позже».

Я посмотрел на своего старика, который спешил закончить завтрак.

«Папа?»

«Хм?»

«Ах, ты можешь продолжать есть, это не проблема. Мне просто интересно, беспокоилось ли тебя когда-нибудь о том, как ты выглядишь рядом с Акико-сан.

«В каком контексте?»

— Э-э… ну, она всегда очень стильно выглядит, да? Но ты не совсем…

— Знаешь, я всегда красивый и стильный.

«Я не уверен, стоит ли тебе говорить это в присутствии собственного сына». — возразил я, и он ухмыльнулся в ответ.

«После того, как мы с Акико-сан начали встречаться, я претерпел различные изменения в этом отношении, но я всегда был вашим средним служащим, понимаете?»

И ты все еще здесь. Не веди себя так, будто ты сейчас крутая штучка.

«Если вернуться к теме, я не заставляю себя выглядеть исключительно стильно и все такое. Думаю, не больше, чем ожидают от взрослого?

«Ага, понятно.»

— Я имею в виду, если бы моя профессия была чем-то похожа на профессию Акико-сан, держу пари, что у меня было бы другое мнение о ней, но пока я не выгляжу грязно, это все внимание, которое я уделяю своей внешности.

Он продолжал объяснять свои взгляды, пока жевал завтрак. По его словам, желание бизнесмена выглядеть современно и стильно – это совершенно иной фокус моды, чем желание выглядеть привлекательнее для противоположного пола. Что касается первого, то моему старику до сих пор кажется, что он похож на него, но, поскольку он женат, он не видит смысла одеваться просто для того, чтобы произвести впечатление. Какую ценную информацию он мне дает.

Я также спросил его, не беспокоит ли он всех мужчин, толпящихся вокруг Акико-сан, предположительно в ее рабочее время. Он на мгновение остановился, закрыв рот, чтобы немного подумать.

«Хммм… не совсем? Еще когда я был еще студентом, я определенно размышлял об отношениях, которые были у моей возлюбленной с мальчиками и другими людьми в целом, но как только я начал работать полный рабочий день, меня перестали волновать подобные вещи».

«Работать полный рабочий день… так ты имеешь в виду после того, как станешь работающим взрослым?»

«Довольно много. Или, скорее, как только я нашел себе работу, я думаю, важные моменты в моей жизни изменились? То, насколько стильно и модно я выглядел, не повлияло на то, сколько денег я заработал, если это имеет смысл».

«А, так вот почему тебя до сих пор волнует, как ты выглядишь как бизнесмен?»

«Раньше я работал в отделе продаж, даже если это так не выглядит. Кроме того, думаю, правильнее было бы сказать, что у меня были другие заботы, кроме того, чтобы выглядеть как модель на подиуме».

«Я понимаю.»

Я понимаю, что он пытается сказать. Есть вещи, которые меня никогда не беспокоили в детстве, только для того, чтобы медленно, но неуклонно уделять им больше внимания в старшей школе и за ее пределами. Мой старик всегда заканчивал свой завтрак яйцом с рисом, но до сих пор меня такой образ жизни вообще не беспокоил и не доставлял неудобства. Просто удивительно, что он вообще сохранил эту ситуацию. Даже если он дома болван.

«Когда я был студентом, все было по-другому. Меня практически научили осознавать, как я выгляжу по сравнению со всеми другими стильными парнями вокруг меня. В школе с совместным обучением тебя постоянно окружают любовь и возбужденные подростки, поэтому окружающая среда запечатлела такое сознательное мышление в моем мозгу».

По крайней мере, он так говорит, но…

«Это действительно так?» Я задумался.

«Я так думаю? Ты, должно быть, тоже испытал это, верно?

«Я думаю…»

Услышав мой неопределенный ответ, мой старик обеспокоенно вздохнул. Неужели он думает, что я бесчувственен и скучен, когда дело касается тенденций и тому подобного? Что я изменюсь, когда вырасту? Пока я еще ребенок, невозможно подтвердить, говорит он правду или нет.

«Ну, если бы Акико-сан работала в той же компании, что и я, я бы, наверное, носил одежду, в которой я выглядел бы как рэпер, в тщетной попытке выделиться».

— Я очень рад, что мне не придется этого видеть. Я словесно уколол своего старика, когда он закончил завтрак.

«Это было вкусно.»

«Я помою посуду позже, не беспокойся, что сделаешь это сам».

«Попался. Тогда я отправляюсь. Он оставил эти слова позади, когда она выбежала из дома по дороге на работу.

Я проверил часы на стене, чтобы подтвердить время. Если Аясэ-сан рано или поздно не встанет, она рискует опоздать. Я подумал, что могу с таким же успехом окликнуть ее из коридора, поэтому направился в ее комнату. Как только я подошел, дверь широко распахнулась. Аясе-сан появилась с паническим выражением лица, но остановилась как вкопанная прямо передо мной.

Прошло несколько секунд, и у меня возникла иллюзия, что время остановилось. У нее были серьезные волосы на кровати, пряди торчали во все стороны, и она даже была в пижаме. Это было беззащитное зрелище, которого я никогда раньше не видел на ней, даже после того, как она переехала к нам. Аясе-сан наконец пришла в себя после шокового состояния и немедленно бросилась в ближайшую ванную. Сразу после этого она захлопнула дверь передо мной.

«Эээ…»

У меня было смутное подозрение, что все это испытание, а именно встреча с Аясэ-сан сразу после того, как она проснулась, заставила мое сердце биться быстрее, чем ее. Это вполне объяснимо, ведь я ни разу не видел ее в таком уязвимом состоянии, как в пижаме. Хотя я осознавал, что мое сердце болезненно бьется, я также осознавал, насколько абсурдна вся эта ситуация, учитывая, что это произошло впервые, несмотря на то, что мы жили вместе все эти месяцы. Но пока она не спит, это решает, по крайней мере, эту серьезную проблему.

— …Если ты не против тостов, я приготовлю для тебя, — сказал я.

Через несколько секунд с противоположного конца двери послышался слабый ответ.

«Извините и спасибо».

Я вернулся на кухню. Я кладу хлеб в тостер и устанавливаю таймер. Я также включила плиту, чтобы разогреть мисо-суп, достал из холодильника нарезанную ветчину и положила ее на тарелку. Дверь в ванную снова распахнулась, и Аясэ-сан поспешила обратно в свою комнату. В это время я повернулся к ней спиной, пытаясь каким-то образом ее успокоить. Я представлял, что она не хотела, чтобы ее видели такой, какая она сейчас.

Я вынула горячий хрустящий тост и положила его на тарелку, пододвигая к сиденью Аясэ-сан. Суп мисо был близок к температуре кипения, поэтому я выключил конфорку и налил достаточное количество супа в небольшую миску. Чтобы приготовить по-настоящему стильный завтрак с тостами, было бы идеально добавить к ним какой-нибудь изысканный суп, но в этом случае мисо-суп просто пропадет. Когда вы готовите только дома, вам не нужно беспокоиться о ценностях ведущих кулинарных шоу или критиков. Для нас здесь вся свобода.

Кстати, по моим наблюдениям за последние несколько месяцев, Аясэ-сан не ест натто по утрам. Может быть, это типично для девушки ее возраста, а может, это связано с ее личными предпочтениями, но я все-таки решила пока оставить натто в холодильнике. На этом подготовка к идеальному завтраку была завершена. Примерно в то же время Аясэ-сан вошла в гостиную и села на стул. Она закончила одеваться в школу, еще раз продемонстрировав свое идеальное вооружение. Я поймал себя на том, что внутренне аплодирую из уважения.

«Извините за это и спасибо, что обо всем позаботились».

«Это еще ничего. И ты тоже все приготовил вчера вечером. Этого вообще достаточно? Должен ли я вытащить что-нибудь еще?» Спрашивая об этом, я взглянул на холодильник.

«Это более чем достаточно. Действительно, извини за это.

«Все в порядке. Но довольно удивительно видеть, как ты проспал.

«Я разговаривал по телефону с Маайей до поздней ночи. Мне уже пора было идти спать.

Когда она сказала это, я вспомнил сообщение LINE Нарасаки-сан.

— Это напомнило мне, что я получил сообщение LINE от Нарасаки-сан. Вы, наверное, уже слышали об этом?»

«О да.»

«Что нам с этим делать?»

Я просто спросил прямо, не задумываясь, и Аясэ-сан внезапно застыл на месте. Она взяла палочками вареный шпинат, но вместо этого поднесла тост ко рту. Она заметила это, прежде чем откусить, бросила шпинат поверх тоста, добавила сверху съедобные водоросли и начала жевать. Я был немного озадачен таким странным способом съесть свой тост, и на ее лице появилось несколько сложное выражение. Вероятно, она даже не осознала, что натворила.

«…Что ты имеешь в виду? Я думал отпраздновать это с ней. А вы?»

«Я полностью согласен пойти, если она согласна. Я просто мало что знаю о Нарасаке-сане. Она сказала, что с ней все в порядке и без того, чтобы мы ей ничего не подарили, но появление с пустыми руками противоречит моему здравому смыслу.

«О да. Верно. Ну, мы оба еще учимся в старшей школе, так что не думаю, что тебе стоит так сильно над этим ломать голову.

«Ты так думаешь? Но я все еще немного не понимаю, что мне подарить ей. Я никогда раньше не дарил девушкам подарков.

— Ох… никогда?

«Нет, никогда».

«Я понимаю. Так что это для тебя впервые… Да, тогда ничего не поделаешь. Э-э-э… Не хочешь пойти вместе купить подарки?

«Да, хорошая идея. Но… — я начал наливать в чашку чай.

Я взглянул на Аясэ-сан и спросил, не хочет ли она тоже, на что она покачала головой. Думаю, она сейчас в порядке. Опять же, тост и чай, я думаю, не лучшее сочетание. Я не торопился с чаем и решил подождать, пока она закончит есть. Я думаю, это зависит от человека, но я стараюсь не убирать посуду со стола, пока кто-то еще ест. Если бы я это сделал, это просто заставило бы другого человека почувствовать спешку, испортив тем самым великолепный вкус еды. Ну, я знаю, это пустяковая вещь, о которой стоит беспокоиться.

«…Если мы пойдем по магазинам здесь, нас могут заметить люди из нашей школы». Я продолжил наш предыдущий разговор.

«Да, это имеет смысл. Ходить по магазинам вдвоем… разве это не то, что должен видеть кто-то еще, тогда?»

Перефразируя это, она спросила, было бы более приемлемо, если бы мы пошли за покупками как братья и сестры. Я на мгновение задумался и ответил.

«Я думаю, что это совершенно нормально для пары братьев и сестер, которые близки друг другу».

«Ага, я согласен. Но я… не хочу этого. Аясе-сан пробормотала и продолжила, тщательно подбирая слова. — Ну, раз уж мы куда-то собираемся вместе… я не хочу думать о ненужных вещах вроде того, как на нас смотрят другие люди… и все такое.

«Ааа… это хороший момент».

Оставляя в стороне споры о том, можно ли назвать это свиданием или нет, мы все равно проводим время вместе. Очевидно, я бы предпочел, чтобы это было время, когда мы могли бы расслабиться и игнорировать любых возможных зрителей и связанный с этим стресс.

— Тогда давай сделаем это завтра после занятий. У нас обоих сегодня вечером смена, так что сегодня все равно не получится.

«Ага.»

Услышав мое предложение, Аясэ-сан откусила уголок тоста и слабо кивнула. Поскольку Аясэ-сан обычно завтракала раньше меня и выбегала из дома, нам редко выпадает возможность позавтракать вместе. Я рад, что мне удалось спросить ее об этом сейчас. Честно говоря, я чувствую странную благодарность Аясэ-сану за то, что он проспал.

«Помнишь, о чем мы говорили на культурном фестивале?» — спросил Аясэ-сан.

«Конечно.»

Мы пообещали, что найдем время, чтобы съездить куда-нибудь вместе. Похоже, шанс появился гораздо быстрее, чем мы предполагали изначально.

Перенесемся в конец первого утреннего урока на этой неделе. В классе царила вялая атмосфера, пока мы, студенты, либо мысленно готовились к предстоящей нам еще одной трудной неделе, либо предались страстным беседам, чтобы обменяться впечатлениями о прошедших выходных. Лично я принадлежу к той фракции, которая предпочитает тонуть в вялых ощущениях. Я не могу не восхищаться тем, что в понедельник утром у остальных столько энергии.

— Ты выглядишь странно утомленным, Асамура.

Мой друг Мару Томокадзу громко отодвинул свой стул и сел за стол передо мной. Поскольку его рост был намного выше моего, всякий раз, когда он появлялся ни с того ни с сего, у меня возникало ощущение, будто я ловил рыбу в лесу и встретил дикого медведя.

«О, Мару? Я просто восхищался, казалось бы, бесконечным количеством энергии, которой обладает каждый».

— Ты собираешься умереть?

«Это было просто напряженное утро. Расслабляться.»

Из-за того, как глубоко я задумался сегодня утром, мне пришлось бежать в класс из шкафчика для обуви, чтобы не опоздать.

«Мне жаль это слышать, но боюсь, что на вашей повестке дня сегодня еще кое-что».

«Что ты имеешь в виду?» — спросил я, чувствуя зловещее предчувствие.

«Этот ваш преследователь постоянно меня беспокоил. Им действительно нужна возможность поговорить с тобой, слышишь?

«Какую мангу ты читал в последнее время?»

«Не пытайтесь представить это как какую-то шутку. Я здесь совершенно серьезен.

«Так ты говоришь, но кто из всех людей вообще станет меня преследовать?»

В этой школе не так много людей, с которыми я лично общался. Если не считать Мару, там остались только Аясэ-сан, Нарасака-сан и люди, которые были с нами в тот день в бассейне. Однако мне не пришлось долго гадать, так как я сразу нашел ответ. Мару взглянул на коридор и махнул рукой, и в класс вошел ученик мужского пола с приятной улыбкой на лице.

— Спасибо, что собрал это вместе, Томокадзу… И прошло много времени, Асамура-кун.

«Хм? О да?» Я на мгновение растерялся, что задержало мое приветствие.

Это был не кто иной, как Синдзё Кейсуке, симпатичный завсегдатай теннисного клуба с короткими крашеными волосами. Он один из тех, кто был с нами, когда наша группа направлялась в бассейн, а также человек, которого я раньше видела с Аясэ-саном, и это в первую очередь вызвало у меня зависть. Это была не его вина ни в малейшей степени, но у меня возникло чувство неловкости, общаясь с ним, поэтому мне пришлось позаботиться о том, чтобы не показать этого открыто.

«Он хотел узнать вас получше, поэтому использовал любой возможный источник информации, чтобы разобраться в вас. От этого парня у меня мурашки по коже. Мару пожаловалась.

«Да неужели? Мы уже говорили раньше, так что ты мог бы просто подойти ко мне.

«Я до сих пор почти ничего о тебе не знаю, поэтому не хотел вдруг навязываться тебе, если я был слишком настойчив».

«И именно поэтому он пришел просить меня о помощи. Он сказал мне познакомить тебя с ним. Мару громко вздохнул.

Ах да, Синдзё только что назвал Мару «Томокадзу», не так ли?

— Вы двое близки?

«Не совсем, мы знаем друг друга еще со средней школы. А поскольку мы оба являемся членами спортивных клубов, мы иногда обмениваемся информацией друг с другом».

«Ух ты. Это связь, которую я не ожидал». Я был искренне удивлен.

Два человека, с которыми я столкнулся в разное время, оказались знакомыми с самого начала. Это тот тип образа, который вы ожидаете от романа. Например, когда все части головоломки собираются вместе, чтобы объяснить общую картину. Я думаю, реальность действительно страннее вымысла.

— Так о чем ты хотел поговорить? — спросил я Синдзё-куна.

Честно говоря, я понятия не имел, что это может быть.

«Да, насчет этого… У тебя есть минутка?» Сказал он, наклонившись ко мне и взглянув на Мару.

Вероятно, он хотел сказать, что это был частный разговор, предназначенный только для нас троих. После этого он начал говорить приглушенным голосом.

— Ты с ним дружишь, ты должен знать о его отношениях с Аясэ из моего класса, верно? Сказал Синдзё, глядя на Мару.

«Хм…?» Он взглянул на меня.

Вероятно, он хотел подтверждения того, что Синдзё-куну разрешено знать. Я молча кивнул, и разговор продолжился.

«Конечно да. Они стали братьями и сестрами после того, как их родители снова поженились. Что насчет этого?»

— Другими словами, ты должен знать Аясэ лучше всех нас, Асамура-кун.

— Ну, я думаю, да.

…Или я так сказал, но был искренне озадачен собственными словами. То, что я сказал сейчас, ни в малейшей степени не отражало моих истинных чувств. Возможно, мы и живем вместе, но предположить, что я хоть немного знаю об Аясэ-сане, было бы не чем иным, как высокомерием и тщеславием. Даже ее появление после того, как она проспала, я видел только сегодня. И все же я категорически согласился с предположением Синдзё-куна… Возможно, этот импульс возник из-за небольшого мысленного сопротивления, которое у меня все еще было.

«Я пришел к выводу, что если я узнаю тебя получше, я смогу лучше понять Аясэ и то, как она работает».

«Что я здесь слышу? Синдзё, ты охотишься за Аясэ?

— Э-э, ну… Да, наверное, так и есть. Синдзё-кун неловко почесал щеку после резкого замечания Мару.

Глядя на его лицо, меня наполнил легкий проблеск восхищения. Я восхищался тем фактом, что он мог открыто признаться и высказать свои чувства. Что меня больше всего удивило, так это то, что я особенно завидовал не его чувствам к Аясэ-сану, а скорее его способности быть настолько честным в них.

«Ты тоже, да? После летних каникул произошел какой-то всплеск численности. Что ж, у нее всегда была красивая внешность, и как только люди узнают, что эти неприятные слухи о ней были фейком, вполне логично, что парни начнут преследовать ее».

«Не могли бы вы заставить нас звучать как мотыльки, собравшиеся вокруг лампы?»

— Знаешь, с точки зрения старшего брата это выглядит именно так. Верно, Асамура? Ты бы не позволил какому-то отбросу вести себя с тобой дружелюбно, если бы он просто охотился за твоей младшей сестрой, да?

— Подожди, я прошу об этом не с таким неспроста! Ну, я бы солгал, если бы сказал, что это не совсем так, но мне также было любопытно, каким парнем он оказался, чтобы оказаться в семье с Аясэ!

«Ахаха, ты не в суде, тебе не нужно так отчаянно защищаться».

Увидев искреннюю панику Синдзё-куна, я рассмеялся. Опять же, я думаю, что он здесь серьезен. Если бы он действительно сосредоточился на этой цели, ему определенно следовало бы использовать совершенно другой подход.

«Если мы так разговариваем только в школе, я в любое время в порядке, если честно».

«Серьезно…?! Ты мне очень помог, Асамура-кун!

— Правда, только в школе. После окончания занятий я занят на работе, поэтому мне будет сложно найти свободное место».

Я говорил это не только для того, чтобы избегать его как можно эффективнее. За исключением одного раза, когда Мару отвела меня в магазин аниме-товаров, мы никогда не встречались вне школы.

«Кроме того, использование почетного обращения со мной заставляет меня чувствовать себя странно. Ты называешь Мару «Томокадзу», так что не стесняйся делать то же самое для меня.

«Попался. Юта, это так.

«Да, и я выберу «Синдзё».

«Что, не «Кейсуке»?!»

«Честно говоря, я бы предпочел оставить это вторые имена. Плюс я делаю то же самое для Мару».

— Понятно… Ну, я не буду жаловаться, если тебе от этого будет легче. В любом случае, я рад, что ты рядом, Юта!

«Да, тоже. И чтобы отпраздновать нашу новообретенную дружбу, у меня есть кое-какой вопрос. Мне тоже нужна твоя помощь, Мару.

«Конечно, стрелять. Просто убедитесь, что я действительно могу ответить на этот вопрос». Синдзё сделал самодовольное выражение лица.

— Кто-то страстный, да… но конечно. Давай послушаем, Асамура. Мару покачал головой.

Словно находка во время опасности, Синдзё, похоже, из тех, кто разбирается в моде, так что, возможно, я смогу попросить у него пару советов. Естественно, у меня в голове мелькнуло сомнение, учитывая, что у него есть чувства к Аясэ-сану, но это то, и это то. Если посмотреть на это с нейтральной точки зрения, его чувства не имеют ничего общего с моим вопросом.

«Оставляя в стороне возможность быть парой и все такое, предположим, что есть девушка, которая вам интересна, и эта девушка участвует в вечеринке. Просто подумайте о ком-нибудь, кто придет на ум».

«Я понимаю. И?»

«Какую одежду ты бы надела на эту вечеринку? То же самое, что вы обычно используете, или что-то другое?

Мару готовил свои вещи к предстоящему первому периоду, думая об этом. Синдзё сделал серьёзное выражение лица, словно погрузившись в свои мысли. Тщательное обдумывание его ответа на мой вопрос, а не просто отшучивание, показывает, что в глубине души он действительно хороший парень.

«Я бы не стал покупать полностью новую одежду, но я бы определенно выбрал лучшую одежду, которая у меня есть под рукой».

«Я вижу, я вижу.»

Этого ответа можно было ожидать от Синдзё, учитывая, как он заботился о том, чтобы выглядеть стильно. Мару, кажется, согласился.

«Да, здесь то же самое».

«Подожди, Мару? Ты тоже?»

«Почему так удивлен?»

«Я имею в виду, зная тебя, я подумал, что ты скажешь, что твоя обычная одежда будет лучше».

«Я не говорю вам делать все возможное. Но другой человек должен хотя бы понять, что ты стараешься».

«Вы хотите, чтобы они поняли? Не для того, чтобы они почувствовали, что ты себя принуждаешь? Я был удивлен, услышав аргумент Мару.

«Конечно, это зависит от другого человека. При любых нормальных обстоятельствах я бы с вами согласился. Люди, которые действительно заботятся об удобстве других, стараются сохранить в секрете свою тяжелую работу по достижению этой цели. Однако на этот раз все по-другому. Мы говорим об О ТПО. И в этом случае Повод

отличается.»

«Согласованный. Огромную роль играет тот факт, что участвует интересующая вас девушка. Во всяком случае, я бы сказал, что не заботиться о своей внешности — это дурной тон.

— То, что сказал Синдзё, да. Мару кивнул и продолжил. «Важно показать, как вы заботитесь о человеке, к которому испытываете романтические чувства, даже в самых незначительных проявлениях. Будь то птица или зверь, ухаживание всегда должно быть видно человеку, которого вы пытаетесь добиться».

«Ууу…?»

Услышав это слово из уст Мару, я временно растерялся, и на секунду потерял ход мыслей. Мару не упустил этот шанс и приступил к сенсационному продолжению.

«Бросьте с этим. Откуда взялся этот вопрос? Ты наконец нашел свою Золушку?

И почему он выглядит таким счастливым?

«Вовсе нет, я просто спросил, потому что мне было любопытно».

«Раскрой секреты».

«Никаких вам бобов. И вообще, рассказывать особо нечего».

«И? Как вы познакомились?»

«Серьезно, послушай меня… Я просто хотел знать, как вы двое относитесь к моде и всему такому».

«Пфф… Ха-ха-ха! Ты отличный парень, Юта.

«Хм? Я сказал что-то смешное?»

Я растерялся, когда Синдзё внезапно рассмеялся.

«Мне просто нужно было на секунду восхититься твоим мыслительным процессом. Например, какую одежду ты наденешь, отправляясь куда-нибудь с девушкой. Обсуждение того, о чем я до сих пор даже не задумывался, меня очень удивило».

— …Значит, ты обычно не слишком много думаешь об одежде?

«Вовсе нет, если честно. Думаю, это первый раз, когда я действительно задумываюсь об этом. Это кажется… освежающим, — сказал Синдзё, улыбаясь.

То, что я считал нормальным и самоочевидным, оказалось тем, чего он никогда раньше не делал. Если наоборот, он считал моду и стоящие за ней идеи настолько естественными, что ему даже не приходилось об этом думать, в то время как мне приходилось сознательно обдумывать свой выбор одежды. Я всегда думал, что у некоторых людей это есть, а у некоторых нет, но я думаю, это скорее из разряда «трава всегда зеленее по ту сторону забора».

«Кстати, Синдзё может выглядеть стильным парнем, но он не совсем честно играет».

«Ах, эй, Томокадзу!»

«Что ты имеешь в виду?»

— Ах… — Синдзё почесал щеку и объяснил, казалось, неохотно. «Ну, эм… У меня самого есть младшая сестра. Она учится в третьем классе средней школы, поэтому всякий раз, когда мы идем в магазин за одеждой, и я выбираю что-то, что ей не нравится, она говорит мне: «Ты выглядишь отстойно, Бро» или что-то в этом роде».

— Твоя сестра так делает?

«Ага. Она девочка, все в порядке. Поэтому мнение девушки при покупке одежды всегда очень ценно».

«Это означает, что вам не обязательно быть величайшим модником. Я понимаю. Я даже никогда не думал об этом в таком ключе».

— Почему бы не попросить твою сестру дать тебе совет по поводу моды, Юта?

— Аясе-сан поможет мне? Я не думаю, что мне следует…»

«Вы идиот. Аясэ для него больше одноклассница, чем сестра, так что не сравнивай их положение с тобой и твоей собственной сестрой. Мару ткнул локтем в бок Синдзё.

Очевидно, он не проявил при этом особой сдержанности, и Синдзё держал его за бок, немного хватая ртом воздух, прежде чем продолжить.

«Я думаю, да… Тогда мне следует вместо этого обратиться за помощью к сестре?»

— Наверное, это было бы еще хуже.

Мне было бы просто жаль, что я втянул его сестру в этот беспорядок.

«Вы должны знать, что девушки действительно увлекаются такими вещами. Она с удовольствием рассматривает фотографии моих друзей, а я даю ребятам из теннисного клуба советы по поводу их причесок и одежды».

— Так вот чем вы двое всегда занимаетесь…? Ах, это многое объясняет.

Студенты, у которых есть братья и сестры, обычно имеют гораздо больше связей со старшими младшими классами, чем студенты, которые только дети. Это то, чему я был свидетелем еще со средней школы. Мне всегда было любопытно, почему это так, но я думаю, именно здесь в игру вступают навыки общения, связанные с братьями и сестрами, помогая им формировать новые отношения в своем окружении. Возможно, причина, по которой множество стильных и красивых парней пополняет группу друзей Синдзё, не в том, что они пытаются постоянно конкурировать друг с другом, а в том, что они постоянно обмениваются информацией и находятся в одной и той же среде.

— А поскольку этим занимаются другие парни, ты вполне можешь получить ее совет, Юта. Если вы пришлете мне несколько своих фотографий по LINE, я без проблем передам их ей».

«У меня нет в этом острой необходимости… но я буду иметь это в виду, спасибо».

«Ну, это примерно то же самое и с чувством моды внутри бейсбольного клуба. Либо обстоятельства облегчают парням понимание того, что значит быть стильным, либо они изучают свои задницы и узнают об этом на собственном горьком опыте по любой возможной причине. Без любой из этих двух вещей вы не добьетесь большого прогресса. Не говоря уже о том, что вы никогда не в курсе новейших тенденций и тому подобного, поэтому на самом деле нет необходимости торопить события». — сказала Мару.

У него не должно было быть возможности знать мелкие детали моего нынешнего затруднительного положения, и все же его совет был так же хорош, как если бы он мог читать мои мысли. Это мой надежный лучший друг, все в порядке. В этом смысле, возможно, было бы лучше избегать любых проблем, связанных с Аясэ-саном, когда он рядом. Такими темпами он заставит меня «сознаться во всем…»

— Ой, Синдзё, звонок уже прозвенел. Вернитесь в свой класс! Шу!»

— Ох, черт, уже так поздно?

Мы быстро обменялись идентификаторами LINE ID.

«Это было весело, вы двое. Как-нибудь загляну еще!»

«Мы не ждем», — сказала Мару.

«Увидим тебя».

Синдзё вышел из класса, помахав нам рукой. Я искренне радовался, что смог с ним поговорить. Я всегда думал о нем как о каком-то другом существе, но этот разговор заставил меня понять, что мы более похожи, чем я думал поначалу. И в то же время я решил как следует еще раз подумать о своем чувстве моды.

Поскольку мы находимся во второй половине октября, закаты происходят намного быстрее, чем летом. После окончания занятий я решил немедленно отправиться на работу, не делая остановок дома. Когда я добрался до своего рабочего места, солнце уже почти село за горизонт на востоке. Я почти уверен, что к 5 часам вечера все должно закончиться.

Что ж, подожди еще два месяца, и мы будем в середине зимы. Пройдет немного времени, прежде чем этот холодный бриз сменится холодным зимним ветром. Дошло уже до того, что я не могу никуда ездить на велосипеде без толстого свитера. Но для работы мне пришлось снять его в раздевалке, поэтому после того, как я закончил переодеваться в униформу, при входе в главный офис я сразу же встретил Аясэ-сан и Ёмиури-семпай. Сегодня у меня смена с ними обоими.

— Доброе утро, Джуниор-кун.

Первым обернулся Ёмиури-семпай, который специально поздоровался со мной. На ней была простая униформа нашего книжного магазина с классическим фартуком сверху, и она выглядела как японская красавица с длинными блестящими черными волосами.

— Добрый день… Подожди, мы почти закончили на сегодня. Не слишком ли рано? Сейчас самое время сказать «добрый вечер», не так ли?»

«Это отраслевая терминология, ясно?»

«Я не знаю, частью какой индустрии вы тайно являетесь, но я совершенно уверен, что это не что иное, как работа в книжном магазине. Так в чем дело?»

«Не позволяйте моей шутке просто уйти в безвестность. Зрелая реакция слишком скучна для такого зрелого взрослого человека, как я, нюх-нюх.

Все, что я вижу, это детское поведение мужчины средних лет в теле молодой женщины.

— Мы с Саки-чан обречены сегодня дежурить в регистратуре.

«Ага, понятно.»

Теперь понятно, почему у Аясэ-сан глаза мертвой рыбы. Я не особенно возражаю против работы кассового аппарата, но это самая раздражающая часть работы в книжном магазине, это точно. Все, что связано с кассовым аппаратом или прилавком, — самый утомительный вид работы.

«Есть так много вещей, которые нужно запомнить».

— Но моя дорогая Саки-тян, ты узнала обо всём, что нужно знать, за первые две недели.

«Практически все, да. Я все еще путаюсь здесь и там».

«Старательный, очень старательный. Мне потребовалось три месяца, чтобы полностью к этому привыкнуть. Не говоря уже о том, что я стал более небрежным по сравнению с тем, когда только начинал».

«Это так?»

«Сегодня выбор возможных способов оплаты стал еще больше. Не только кредитные карты; Есть также много клиентов, которые платят через приложение. Хотя, слава богу, вскоре мы должны получить машины, которые позволят одновременно работать и картам, и приложениям».

— О, так это наконец-то дошло и до нас?

Это отличная новость для начала перемен. Это должно значительно облегчить работу на кассе.

«Ну, несмотря на то, что количество способов оплаты увеличилось, мы также кое-что потеряли. Сейчас редко встретишь кого-нибудь, пользующегося читательской карточкой».

Аясе-сан, казалось, была озадачена, услышав это. «Что такое читательский билет?»

«Вааааа?!»

Как тебе вообще удалось добиться такого голоса, Сенпай?

«Ни в коем случае, оно здесь! Это разрыв поколений, о котором я так много слышал! Джуниор-кун, ты только что это слышал? Это то, что вы бы назвали блестящим движением старшеклассницы. Нам повезло с зумером!»

«Мне трудно поверить, что разрыв поколений может вызвать такую ​​разницу в знаниях…»

«Все кончено… Я стала фрейлиной… придворной дамой, за которой никто не посмеет добиться. Вааааа».

«Почему ты сейчас словесно плачешь? Кроме того, я никогда не слышал, чтобы кто-то плакал, говоря это».

— Тогда что насчет ваааааааааааа?

Сейчас она просто добавляет больше слогов.

— Итак, эм… Что такое читательский билет?

Прежде чем пришло время начала нашей смены, мы изо всех сил старались объяснить Аясе-сан древний способ оплаты, называемый «библиотечная карта», но он ей так и не понравился. И читательские билеты, и другие бумажные карточки, такие как ваучеры на канцелярские товары, в последнее время утеряны в истории. Даже физические карты для телефонов начали вымирать.

Краем глаза я наблюдал, как две девушки вошли в кассу, пока двинул тележку за собой к книжным полкам. На тележке лежала пустая картонная коробка для возвратов. Я взял список, который мне дали, со всеми книгами, которые уйдут сегодня, и морально подготовился.

«Сейчас, когда…»

Я должен начать с более крупных вещей. Хитрость такого рода работы заключается в том, чтобы сначала убрать с дороги большие книги. Поскольку вы еще не утомлены и не утомлены работой, ваша энергия должна направиться на более серьезные препятствия. И это заставляет вас чувствовать, что вы уже многого достигли, что еще больше повышает вашу мотивацию. Если вы начнете с книг меньшего размера, это даст вам ложное ощущение вялости и того, что вы тратите слишком много времени вместо того, чтобы фактически выполнить работу.

В данном случае я имел дело с более крупными журналами. Я осмотрела плоский стол перед полками, выбрала журналы, новые выпуски которых появятся завтра, и сунула их в картонную коробку. Если бы их осталось всего один или два, некоторые из них могли бы в конечном итоге переместиться с плоского стола на книжные полки, так что это тоже требовало внимания. Чтобы идентифицировать их по одной лишь привязке, потребовалось время, но я позаботился о том, чтобы все захватить.

Во время работы я заметил журнал мужской моды, к которому, казалось, никто раньше не прикасался, его страницы готовы порезать пальцы, что уже случалось со мной раньше, во время зимнего сезона. На обложке был изображен красиво одетый мужчина. Обычно книги одного и того же жанра приходят и уходят в один и тот же день, поэтому тот факт, что завтра мы получим новые журналы, — просто совпадение. Наверное, я уже бесчисленное количество раз просматривала подобные модные журналы, но никогда не задумывалась об этом как следует.

Понятно, такая одежда сейчас в моде… Честно говоря, я бы не смогла сказать ни то, ни другое. Это напомнило мне, что обычно они разделяют их между мужскими и женскими модными журналами, но интересуются ли люди тем, что популярно у противоположного пола? Или они уделяют больше внимания собственному чувству моды, а не тому, что могут подумать другие люди? А именно, как я могу не считать странную женскую прическу милой, так и женщина может не увидеть никакого изысканного вкуса в одежде, представленной в мужском журнале мод… может быть?

Мне посчастливилось услышать мнение Мару и Синдзё, двух мужчин, ранее, но мне бы хотелось услышать мнение женщины по этому поводу. Как ни странно, Ёмиури-семпай здесь. Выполнив всю необходимую работу, я сразу же поставил тележку на прежнее место и направился к кассе. Аясэ-сан заметила, как я вхожу во внутренний периметр, и подскочила.

«Я возьму на себя техническое обслуживание», — сказала она и направилась к книжным полкам.

Почему она такая беспокойная? У меня такое чувство, будто она мимоходом взглянула на меня, но о чем это было…? Поскольку время суток приближалось к вечеру, внутри книжного магазина было меньше людей, чем несколько часов назад. В результате мы практически скучно сидели у касс. Очереди с обеих сторон тоже не было. Поскольку мне больше нечего было делать, а Ёмиури-семпай была рядом со мной, я решил, что сейчас самое время посоветоваться с ней.

— Вы что-то обсуждали с Аясэ-саном?

«Ничего! Не переживай~»

«…Если ты так говоришь?»

Ну, было бы невежливо вмешиваться в их разговор. Особенно учитывая возможность того, что обо мне вполне могли говорить за моей спиной. Одна только мысль вызывает у меня дрожь.

«Хм? Что-то не так, Джуниор-кун? У тебя лицо сонной лягушки».

«Что это было бы за лицо?»

«Что-то вроде этого.»

Она полузакрыла глаза, выпятила подбородок, чтобы направить взгляд вверх, с открытым ртом, как у маленького цыпленка, ожидающего, чтобы его покормили… Черт возьми, это вообще такое? Неужели я действительно сделал такое лицо? Я беспокоился, что в противном случае меня втянут в странный разговор, поэтому я решил просто поднять вопрос о том, что хотел спросить, редактируя любой конфиденциальный материал.

«Хорошо, это всего лишь гипотетический вопрос. Предположим, ты нашла себе парня и вы идете на свидание».

«…Хи хи.»

Хм? Подожди, почему она так смеялась?

«В любом случае… ты, наверное, хотела бы, чтобы твой парень оделся… верно?»

Услышав мой вопрос, Ёмиури-семпай положила палец на подбородок и еще раз посмотрела на потолок. То, как она поджала губы и уставилась в пустоту над собой, было, по меньшей мере, очаровательным. Она действительно напоминала чопорную и правильную студентку университета, но если это правда, то как она вообще может копировать мордочку сонной лягушки?

«Если бы он оделся слишком нарядно, я, вероятно, оказался бы под большим давлением».

— Давление, говоришь?

Другими словами, это заставило бы девушку уделять больше внимания своей внешности, вызвало бы большое беспокойство и психическое истощение. Я вижу, это важная информация.

«Затем снова…»

«Хм?»

В голосе Ёмиури-семпай сквозила слабая осторожность.

«Если оставить это в стороне, ему не нужно слишком одеваться. Одного знания того, что он пытается сделать меня счастливым, облегчая мне жизнь, было бы достаточно, чтобы дать мне ощущение, что со мной обращаются правильно».

Эти слова заставили меня ахнуть. Сегодня утром Мару сказала нечто подобное. Проявление заботы и внимания к партнеру так же важно, как и все остальное. В то же время аргументы Ёмиури-семпай больше фокусировались на идее о том, что партнер может переодеваться, пытаясь соответствовать другому человеку, что показывало, насколько он заботится. Если бы мальчик сделал это для нее, она, очевидно, сочла бы его милым и в конечном итоге почувствовала бы себя счастливой.

«Большое спасибо за все эти указания. Я понимаю, откуда ты родом, но назвать мальчика «милым» — это не такой уж комплимент, не так ли?»

— О, ты так себя чувствуешь?

«Я бы не был слишком рад, если бы меня похвалили таким образом…»

— Слова имеют значение в том контексте, в котором они произносятся, Джуниор-кун. Для любителя книг, которым вы себя называете, это должно быть здравым смыслом!»

«Контекст… Действительно. Итак, что же будет означать слово «милый» в этом конкретном контексте?»

«Уважать!»

«Мне не следовало спрашивать…»

— Шучу, на самом деле это означает…

Ёмиури-семпай заметила покупательницу, идущую к ее кассе, и переключилась в рабочий режим, произнося следующее предложение так быстро, что я даже не успел среагировать.

«Я очень тебя люблю, счастливчик» — вот что это значит».

Тот факт, что она могла произнести такую ​​неловкую фразу с невозмутимым выражением лица, заставил меня на долю секунды почувствовать только восхищение ею, но при более внимательном размышлении эта фраза не вызвала у меня никаких сомнений или дополнительных вопросов, так что, скорее всего, именно так Ёмиури-семпай чувствовал бы себя в этом контексте. Излишне говорить, что то же самое не гарантировано и Аясэ-сан, и я готов поспорить на хорошие деньги, что в мире немало женщин, которые категорически с этим не согласятся. В конце концов, мне лучше купить журнал мод, чтобы потом изучить его…

Наступило 10 часов вечера, и после окончания наших смен мы с Аясэ-сан отправились домой. Мне, как всегда, пришлось толкать велосипед, а Аясэ-сан шла рядом со мной. Я видел, как ее руки высовывались из рукавов зимней одежды, которая показалась мне немного холодной. Поскольку солнце зашло раньше, температура, естественно, начала довольно быстро падать.

— У тебя нет с собой перчаток?

«Еще слишком рано. Едва октябрь. Но это

сегодня немного прохладно.

Термометр на железнодорожной станции Сибуя показывал, что сейчас температура 9°C. Учитывая сезон, в котором мы находимся, можно сказать, что это редкое похолодание.

«Может, по дороге домой купим что-нибудь теплое в магазине?»

«Я в порядке. В любом случае, мы скоро будем дома. Это было бы просто тратой».

— Хорошо… Ну, я думаю, да.

В такие моменты я не знаю, как справиться с ситуацией, учитывая наши нынешние отношения. Держаться за руки можно было бы, если бы мне не приходилось держать обе руки на велосипеде. В манге, которую я читал давным-давно, главный герой насильно засунул руку девушки в свой карман, чтобы согреть их, но я боюсь, что такие неловкие действия предназначены только для людей, которые являются строго парой. Если бы кто-нибудь спросил меня, хочу ли я это сделать, я, вероятно, вежливо отказался бы сохранить свое лицо на публике.

Другими словами, возможно, мои идеальные отношения с Аясэ-сан — это не отношения любовников, а отношения нормальных сводных братьев и сестер, которые заботятся друг о друге. Возникает вопрос: действительно ли эта эмоция, которую я испытываю к Аясэ-сану, является романтической привязанностью или нет? Мне до сих пор не удалось найти однозначного ответа на вопрос, который она задала в тот день. И пока я снова задумался, Аясэ-сан уже засунула руки в карманы.

«Что?»

«Ах хорошо…»

Я никак не мог признаться в мыслях, наполнявших мою голову в тот момент, поэтому лихорадочно искал любой возможный способ сменить тему. Я попытался это сделать, внимательно наблюдая за нынешним внешним видом Аясэ-сан, а затем кое о чем подумал.

«Ваш наряд…»

«Хм?»

«Я имею в виду, что мы впервые встретились летом, верно? Увидев твою зимнюю одежду, я почувствовал себя таким… свежим.

«Это выглядит странно?»

«Нет, совсем нет. Хм… выглядит великолепно.

Тело Аясэ-сан напряглось до такой степени, что я мог его едва видеть, и она устремила взгляд вперед.

— От похвалы ты ничего не добьешься.

«Это просто мое искреннее впечатление».

«О, правда, сейчас. Это так похоже на тебя, Асамура-кун…

Интересно, что она имела в виду?

«Я с нетерпением жду завтрашнего похода за покупками».

«Я тоже.»

После этого последнего разговора пламя нашего разговора погасло, и остаток пути домой мы продолжили молча. Каждый раз, когда мы проходили через кольцо света, создаваемое уличными фонарями, периодически размещаемыми на обочине дороги, я мог видеть слабое изображение лица Аясэ-сан. На мгновение я наслаждался ее профилем, пока она шла вперед с прямой спиной.

Оглушительный,

Я подумал про себя. Возможно, мы мало разговаривали, но я не чувствовал ни малейшего уныния. Вместо этого даже этот небольшой отрезок времени от работы до дома и то короткое время, проведенное вместе с ней, которое оно мне дало, наполнили меня огромным счастьем.