Книга 7: Глава 5: 17 февраля (среда) – Экскурсия, день 1 – Асамура Юта

В темной комнате я услышал звук, который вытащил меня из сна и вернул в реальность. Зазвенел будильник, который я установил ранее. Я поспешно остановил его и включил свет в своей комнате. Ноги, которые я вытянула за одеяло, сразу почувствовали холод. Сейчас было 4 часа утра в середине зимнего сезона. До восхода солнца оставалось еще два часа. Однако нам пришлось встретиться в аэропорту Нарита в 7 утра. Другими словами, нам нужно было выйти из дома в 5, иначе мы не успеем.

При этом… Чувак, холодно. Поскольку я поставил будильник достаточно рано, чтобы обеспечить себе разумный буфер, я могу просто не торопиться и… Мои мысли были прерваны, когда кто-то постучал в мою дверь. Это мой старик спросил: «Ты там проснулся?» что заставило меня ахнуть. Это было близко. Я снова почти уснул.

«Я проснулся!» Я ответил.

Я вскочил с кровати и начал переодеваться. Я ворвался в ванную, чтобы умыться, но чуть не наткнулся на Аясе-сан. Она уже закончила макияж и все такое, как и следовало ожидать от нее. Мы обменялись быстрыми приветствиями и прошли мимо друг друга. Я закончил умываться и чистить зубы примерно через пять минут. Мы сели за обеденный стол около половины четвертого утра, точно по расписанию. Акико-сан, которая недавно вернулась домой, все еще была в рабочей одежде и готовила нам завтрак.

— Разве тебе не пора поспать, мама? — спросила Аясэ-сан, но Акико-сан лишь улыбнулась в ответ.

«Нет проблем. Я смогу выспаться после того, как провожу вас двоих. На самом деле я ушла с работы раньше обычного, потому что хотела увидеть тебя в последний раз, прежде чем больше не увижу тебя в ближайшие три дня, — сказала она и подтолкнула к нам большую тарелку.

На нем лежало десять рисовых шариков, обернутых водорослями.

«Ну вот. Я решил, что лучше всего будет съесть что-нибудь простое, поэтому выбрал рисовые шарики. Они полны вкуснейшего добра. Я тоже принесу мисо-суп.

«Большое спасибо.»

«Спасибо, мама.»

Мы с Аясэ-сан хором поблагодарили ее и приступили к еде. Тем временем мой старик сел через стол, сглотнув зевок.

— Как думаешь, сможешь успеть?

Мы с Аясэ-сан кивнули. Мы набили щеки рисовыми шариками и выпили мисо-суп. Нашей целью было сесть на линию Ямате, проходящую через станцию ​​Сибуя, примерно в половине пятого утра. Закончив завтрак, мы в последний раз проверили свои вещи и вышли из квартиры.

«Не торопитесь слишком сильно!»

— Будь осторожен, ладно?

Мой старик и Акико-сан провожали нас веселыми голосами, когда мы вошли в лифт. Я достал телефон и проверил время. Было ровно 5 утра. Если ничего плохого не произойдет, мы должны успеть вовремя. Когда лифт медленно опустился, мы с Аясэ-сан вздохнули в унисон. Мы дотащили наши тяжелые чемоданы до станции Сибуя, а затем еще раз проверили себя, сидя в поезде.

— Думаешь, мы справимся?

— Должно… быть в порядке, — ответил я на вопрос Аясэ-сан.

Нам придется один раз сделать пересадку в Ниппори, но, если ничто не вызовет задержку, мы прибудем ко 2-му зданию аэропорта Нарита в 6:40. Это должно привести нас к моменту сбора во времени.

Поскольку солнце еще даже не начало подниматься, внутри поезда было совершенно пусто. Сиденья все еще были холодными, когда мы с Аясэ-сан сели рядом друг с другом. Обычно в такой ситуации мы бы притворились незнакомцами, но, поскольку приближалась наша первая поездка за границу, ни один из нас не мог позволить себе столько досуга. В то же время, вероятно, это было потому, что мы были в порядке, если люди узнали, что мы братья и сестры… пока мы стараемся не раскрывать, что наши отношения выходят за рамки этого.

…Или поэтому мы оправдывались, двигаясь вот так вместе, пока сидели вместе, пока поезд не достиг аэропорта Нарита. Мы потащили чемоданы и поспешили к месту сбора. После долгой поездки на лифте мы спустились по блестящему чистому полу, освещенному потолочными светильниками, и направились в конференц-зал. Издалека нам была видна знакомая школьная форма, поэтому мы разошлись здесь. Конечно, мы не возражали, если люди узнали об этом, но мы и не пытались помочь им узнать.

Спина Аясэ-сана с каждым шагом начала отдаляться все дальше, а я стоял неподвижно, чтобы создать между нами небольшое расстояние. Учащиеся старшей школы Суйсэй разделились на свои классы и выстроились в ряды, и в очереди в мой класс я заметил крупного мальчика — это Мару. Он увидел, что я приближаюсь, и поднял руку, чтобы помахать мне.

«Доброе утро, Мару», — поприветствовал я его и остановился сразу за ним в очереди.

«Эй! Конечно, ты потратил время, а?

«Хотя я все еще думаю, что у меня достаточно свободы действий».

Когда я ответил на его замечание, он указал на внешнюю сторону конференц-зала.

«Что вы говорите? Ты хоть знаешь, сколько взлетов самолетов ты пропустил?

Казалось, сердце Мару щекотало романтику аэропорта.

«Солнце только медленно начинает подниматься. И вообще, на что ты смотрел?

«Асамура… Ты не понимаешь красоты и грации ночного аэропорта, не так ли? Две линии направляющих огней мигают, как рождественские гирлянды, когда нос самолета медленно поднимается вверх в небо, а крылья и хвостовые огни самолета постепенно уменьшаются, пока не исчезнут полностью. И такие красивые пейзажи здесь повторялись».

«Какой поэт. Это то, что ты смотрел все это время?

«Я держал очередь под контролем, поэтому не мог смотреть».

Тогда в чем же смысл этого комментария?

«Кстати, ты знаешь фильм «Аэропорт ’75»?»

«Не слышал об этом. Действие происходит в аэропорту или что-то в этом роде?»

«Это фильм, в котором пилот больше не может контролировать управление самолетом, и ему приходится совершать аварийную посадку».

— Не могли бы вы?

Я бы предпочел не слышать ни о каких фильмах об авиакатастрофах прямо перед посадкой в ​​самолет. После этого быстрого подшучивания завуч первого года обучения бесконечно повторял нам одни и те же обычные предупреждения о безопасности, и мы наконец начали садиться в самолет. Мы прошли через небольшую испытательную зону, недавно построенную для проверки на наличие заболеваний, а затем рассредоточились по аэропорту. Более крупный багаж был проверен персоналом и помещен на соответствующую полосу, где теперь его предстояло загрузить в самолет. Прощаем со всем этим, пока мы снова благополучно не приземлимся. Я просто надеюсь, что он не окажется потерянным багажом — в основном вещами или другими предметами, которые не были погружены в самолет по разным причинам.

И, подумав об этом, я понял, как сильно я нервничал по поводу всей этой поездки. Опять же, это будет моя первая поездка за границу, а также первый раз, когда я куда-то полечу на самолете. Когда мы закончили регистрацию, было уже 8 утра. До отъезда у нас оставался примерно час. После того, как наша ручная кладь прошла рентгеновский контроль, нам пришлось пройти через металлоискатель. Снимать обувь ради этого было, честно говоря, очень неприятно. А как насчет людей, которые любят носить в поездке эти большие ботинки, которые очень сложно завязать? И почему я вообще беспокоюсь об этих людях?

Когда все было очищено, все второкурсники школы Суйсэй направились к выходу на посадку. С другой стороны, с таким количеством людей мы двигались черепашьим шагом. Но мы медленно продвигались к самолету. Аясе-сан должна была быть где-то внутри этой толпы, но, поскольку у нас разные классы, я не мог ее видеть.

«Хотя, конечно, он огромен».

Один из мальчиков, идущих рядом со мной, — Ёсида, который также будет частью моей группы в этой экскурсии, — прокомментировал это, что заставило меня повернуться на бок и посмотреть в окно. Восход солнца сегодня был около половины шестого утра, что было добрых 90 минут назад, поэтому мы могли ясно видеть, что происходит снаружи. За окном бесконечно раскинулась взлетно-посадочная полоса. Видеть, как самолеты, которые вы обычно видите, парящие в небе и движущиеся, как машины по земле, было странно. Даже тот, что был ближе всего к нам, выглядел именно так, как я себе представлял, но он был намного больше, чем я себе представлял. Все так, как сказала Мару. Эти вещи огромны. Сотрудники, идущие рядом с самолетами, выглядели просто как муравьи, собравшиеся вокруг торта. Но когда я сказал это вслух, Ёсида посмотрел на меня с сомнением.

«Торт? Ты голоден или что?

«Это именно то, о чем я подумал. Именно такой масштаб я себе представлял».

— Асамура, иногда ты говоришь самые смешные вещи.

«Действительно? Я считаю, что это совершенно нормально».

Поговорив еще с Ёсидой и людьми из моей группы, я понял, что использование сравнительной речи и метафорических выражений — это не совсем то, что делает большинство людей. Те немногие друзья, которые у меня есть, такие как Мару или Ёмиури-семпай, намного умнее меня, и наши разговоры всегда заканчиваются таким образом. И даже Аясэ-сан, у которого, возможно, были некоторые проблемы с японским языком здесь и там, принадлежит к тому типу людей, у которых есть психологические и этические мысли, поэтому наша манера говорить и то, о чем мы говорим, действительно похожи друг на друга.

Для меня Ёсида, который с трудом справляется с метафорическими выражениями, является исключением… Но, вероятно, это верно для нас обоих. В любом случае, возможно, мы обычно не разговариваем друг с другом, но я хотел воспользоваться этой возможностью, чтобы познакомиться с людьми, с которыми я редко общаюсь. И когда я думаю о том, чтобы поговорить с иностранцами, с которыми собираюсь встретиться, то это совсем не большая проблема.

«Похоже, что наш багаж отправляется туда».

Комментарий Мару заставил меня поднять глаза, и я увидел над нами место для багажа. Это был не ряд труб, как в поезде, а скорее шкафчик с отдельной дверцей. И я мог сказать, что вынимать его позже будет болью. Но я предполагаю, что это сделано для того, чтобы багаж был надежно закреплен на случай, если самолет трясет. Но сколько ему придется потрясти, чтобы это произошло? — мысль пришла мне в голову, но я быстро покачал головой. Интересно, позволят ли нам открыть эти шкафчики в полете? Я как-то сомневаюсь в этом. Мне бы хотелось держать под рукой хотя бы телефон и лекарство от тошноты… Ах да. У меня есть рюкзак. В путеводителе сказано, что туристу гораздо удобнее держать обе руки свободными. Пока я думал об этом, Мару ударился своим плечом о мое.

«Эй, дай мне свой багаж, я положу его туда».

«Извини, дай мне секунду».

Я протянул ему свою большую сумку, вытащив все необходимые мне вещи и положив их в ручную кладь меньшего размера. Теперь мне не придется перебирать другой багаж во время полета. Оглянувшись вокруг, я понял, что другие пассажиры готовились точно так же. После того, как мы поменялись местами, Мару положила мой чемодан в камеру хранения. После этого я сел на свое место и положил на себя сумку.

Вздох сорвался с моих губ, когда я глубже погрузился в свое сиденье, выглядывая наружу и прислушиваясь к звукам, которые я мог слышать вокруг себя. Тихий ворчащий звук, который я услышал между болтовней одноклассников, должно быть, был двигателем. Такое ощущение, будто самолет все это время вибрировал. И если он может заставить такой кусок металла постоянно трястись, то сила, которую он несет, должно быть, потрясающая. Кусок металла, да? Действительно ли он может летать?

И снова мои нервы были на пределе. Может, мне стоит просто закрыть глаза и сразу заснуть. Я проверил время, указанное внутри самолета, и оно показало мне, что до взлета осталось еще 15 минут. Такое количество времени плюс серьезный недостаток сна означают, что я действительно смогу задремать. Я достал из сумки телефон, чтобы кое-что проверить, и тут заговорил Мару.

— Это пустая трата, Асамура. Вы увидите это впервые, поэтому постарайтесь не пожалеть, что пропустили это позже».

«Но я, возможно, тоже пожалею, что увидел это».

«Тот факт, что это твой первый раз, более важен. То же самое с аниме и романами, верно?»

Я думаю, это правда. Даже если вы читаете роман с шокирующим откровением или поворотом сюжета в конце, влияние будет действительно значительным только при первом прочтении.

«Как только вы к этому привыкнете, взлет на самолете станет обыденным. А пейзаж снаружи будет похож либо на Нариту, либо на Ханеду».

«Действительно?»

— По крайней мере, я так думаю.

Эй, это ужасно расплывчато. И его широкое заявление о том, что все в конечном итоге будет выглядеть одинаково и, таким образом, уменьшит ваше восхищение этим, вероятно, просто перефразированное объяснение того, что значит привыкнуть к чему-то. На самом деле это скучно. Обычно каждый раз оно должно быть разным. Мол, у утреннего взлета должны быть свои преимущества по сравнению с вечерним приземлением и так далее. Даже просто вылет в ясную погоду, как у нас сейчас, должен принципиально отличаться от вылета в плохую погоду.

Точно так же, хотя дни меняются и время движется вперед, мой взгляд, когда я смотрю на вещи вокруг меня, меняется. Таким образом, каждая сцена, которую я вижу, должна быть немного другой. И даже в этом случае, в какой-то момент вы начинаете чувствовать себя скучно по отношению к этим изменениям и начинаете говорить, что все ощущается по-прежнему, поэтому ценить этот «первый раз», вероятно, важнее, чем я предполагал.

Наконец из громкоговорителей самолета прозвучало объявление о том, что мы собираемся взлетать. В очередной раз оправдываясь, я боролся с подкрадывающимся во мне страхом и выглянул в окно. Поскольку мы сидели немного позади крыла, я не мог видеть слишком далеко перед собой, но иллюминаторы в самолете изначально были относительно маленькими, поэтому смотреть было особо не на что. Вначале это было похоже на ускорение автомобиля. Я мог видеть гораздо дальше за окном. Расстояние до небольшого леса и крошечных зданий вдалеке казалось нереальным.

Я слышал, что самолет перед взлетом развивает скорость до 3000 км/ч, а это значит, что мы достигаем той же скорости, что и сверхскоростной поезд с таким гигантским объектом… Но все равно это казалось довольно сумасшедшим. Черт, меня даже заталкивают на сиденье… О? Ускоряемся ли мы еще больше? Я еще раз выглянул в окно и увидел, что земля пролетает мимо еще быстрее. Это… слишком быстро, да? Земля выглядела так, словно только что превратилась в серую пасту.

Пока меня еще сильнее прижало к сидению, пейзаж за окном изменился. Голова самолета поднялась в воздух, вид снаружи превратился практически в небо. Все еще прижимаясь спиной к сидению, я понял, что это давление должно быть еще более безумным, если бы я был на ракете. Я почувствовал себя частью научно-фантастического романа, когда самолет полностью оторвался от земли.

«Вид внизу потрясающий».

«Низко?»

Услышав комментарий Ёсиды, сидевшего позади меня, я выглянул в окно с правой стороны, откуда нам открывался вид на землю. Потрясенный, я издал голос восхищения. Все здания и дороги сжались до такой степени, что их невозможно было различить. Лес напомнил мне брокколи и превратился в комок зелени, а деревья внутри улиц стали маленькими зелеными точками на большой карте. Мое чувство солидности тоже полностью исчезло. Я затаил дыхание, пока мы медленно удалялись от твердой земли. Даже меньшие дороги начали исчезать, и только железная дорога скоростного экспресса выделялась, как кровеносный сосуд.

И сразу после этого весь вид побелел, заставив меня понять, что мы только что прошли сквозь облако. Виды вдалеке исчезли в этом сером мире, а крыло рядом с окном периодически то исчезало, то появлялось вновь. Так продолжалось некоторое время, и наконец мы выбрались из этой белой каши в мир, будто только что нырнули прямо в воду. Весь вид снаружи стал синим. Самолет стал намного более устойчивым по сравнению с предыдущим, но мы все еще поднимались вверх. Когда самолет двигался по голубому небу, взгляд вниз показал Тихий океан, прилегающий к береговой линии. Обычно это можно было увидеть только на карте: контур архипелага, простирающийся от Ибараки до Тибы, с вершиной Инубусаки.

«Это действительно… как на картах».

Это действительно то, что я видел только впервые. Я рад, что мне удалось увидеть это самому.

— О чем ты сейчас болтаешь, Асамура?

«Я имею в виду, меня просто впечатлило то, что она имеет ту же форму, что и все карты, которые я видел».

«Если бы карта не отражала точное географическое положение, то во что еще мы могли бы верить…?»

— Я говорю, что это началось только сейчас.

«Отличный опыт, да?»

«Да, это верно. Я бы пропустил это, если бы не увидел этого».

Мару ухмыльнулся, как будто он был прав, но я еще раз выглянул в окно. Я благодарен, что мне удалось это пережить, но… Мне бы очень хотелось, чтобы самолет не так сильно трясся во время взлета.

Вскоре я заснул, но меня разбудил Мару, который нежно тряс меня. Когда я открыл глаза, то понял, что самолет приземлился и уже выруливал по концу взлетно-посадочной полосы.

«Ты все это время держал ремень безопасности пристегнутым. Разве это не было неудобно?» — спросил он с растерянным вздохом.

«Ну, я часто засыпаю в машине отца. Хотя иногда он злится на меня, потому что, когда второй пилот засыпает, водителю тоже хочется спать».

Теперь, когда я думаю об этом, Акико-сан разговаривала с моим стариком всю дорогу до Нового года. Думаю, это был ее способ присматривать за ним.

— Но ты проспал целых семь часов.

— Я так долго спал?

«Как камень».

Это означает, что я, должно быть, почти проспал весь полет. И если мне не изменяет память, именно столько должен был длиться полет. Я тоже не помню, чтобы что-нибудь ел. Какой позор. Тем не менее я достал смартфон и проверил время — 15:00. Хм? Мы вылетели в 9 утра, так что… прошло всего шесть часов? Но потом я вспомнил, что это произошло потому, что мой телефон соответствовал местному времени здесь, в Сингапуре, а разница между Японией и здесь составляет один час. В Японии сейчас должно быть 16:00 и вечер. Но поскольку мы отправились на запад, у нас еще оставалось много солнечного света.

Я слышал, что самая высокая температура, зарегистрированная в феврале, могла превышать 30°C. Поскольку мы все еще находились внутри толстого самолета, я не чувствовал сильного солнечного света снаружи, но чувствовал слабое тепло. Наверное, потому, что мы приехали из Японии, где сейчас середина зимы. Нам сказали, что после благополучного приземления мы можем снова отстегнуть ремни безопасности, поэтому я так и сделал, встал и осмотрелся. Все готовились выйти из самолета. Одноклассники, сидевшие у прохода в центре самолета, уже хватали свои вещи.

— Мару, Асамура, вот и все.

Мы с Мару взяли спортивные сумки у человека, сидевшего в коридоре.

«Да».

«Спасибо.»

И как только мы собрали все наши вещи, мы поблагодарили бортпроводника, стоящего рядом с выходом на посадку, который проводил нас и вошёл в аэропорт раньше нас.

Сингапурский аэропорт Чанги. В чем разница между аэропортом, который встретил нас в 15:00 по местному времени, и аэропортом Нарита, который провожал нас несколько часов назад? Честно говоря, я не заметил никакой разницы, до такой степени, что это заставило меня задуматься, действительно ли мы уехали за границу. Единственная разница заключалась в ярком солнечном свете, проникавшем в окна.

«Это действительно Сингапур, верно?»

— Ты все еще спишь, Асамура?

«Но…»

«Вы видите вокруг себя японцев?»

…Ах. Это правда. В аэропорту Нарита были вывески, переведенные на бесчисленное количество языков, чтобы действительно показать, что это международный аэропорт, но, в отличие от него, я нигде не смог найти ни японских вывесок, ни кандзи. Фактически, большинство вывесок, которые я заметил, были на английском языке, за которым следовал китайский. Вероятно, именно то, что эти двое составляют большинство, было причиной того, что этот аэропорт считался международным, но здесь, в Сингапуре, официальными языками являются английский, малайский, китайский и тамильский, так что, вероятно, это все, что есть. Опять же, кроме алфавита и кандзи, я не знаю других иностранных систем письма, поэтому, вероятно, просто не замечаю их сознательно.

«Такое ощущение, что мы сделали это за границей», — выразил я свои искренние чувства, но Мару лишь с сомнением посмотрел на меня, типа: «Только сейчас?».

Мы проделали те же процедуры, что и при посадке, но в обратном порядке: выстроились в очередь в зоне ожидания аэропорта Чанги. Через некоторое время директор школы отвел нас в отель, где мы остановились (и, к счастью, все ученики получили правильный багаж). Мы сели на автобус, отправляющийся из аэропорта, и следующие двадцать минут провезли нас вдоль побережья.

Отель, в котором нам предстояло остановиться, был двухэтажным и разделен на здания, разделенные между мальчиками и девочками. В одной комнате могли разместиться три человека, а это означало, что Мару, Ёсида и я будем жить вместе. Это была главная причина, по которой нам сказали сформировать группы по шесть человек, состоящие из трех мальчиков и трех девочек. И пока мы ехали в отель на автобусе, мне наконец-то разрешили рассмотреть все окружающие нас пейзажи. Более того, каждая страна имеет свой уникальный запах. Например, длительное пребывание за границей только для того, чтобы вернуться в Японию, делает аромат соевого соуса и мисо еще сильнее.

Однако, если вы впервые посещаете страну, вам, вероятно, будет сложно понять, откуда исходит этот отчетливый запах. Вы только поймете, что что-то отличается от вашей родной страны. А поскольку ваше обоняние приспосабливается быстрее всего, это несоответствие исчезает так же быстро, как и появилось. Наконец мы добрались до гостиничного номера. Мы разложили свои вещи и перенесли все необходимое в небольшие личные сумки.

«Обязательно зарегистрируйтесь здесь для бесплатного Wi-Fi», — сказал Мару, когда Ёсида запаниковал и спросил, как это работает. — Разве я не записал это для тебя в путеводителе? Он ворчал, но Ёсида лишь отыгрывал это неуклюжей улыбкой.

Я уже закончил настройку, когда мы прибыли в аэропорт. На самом деле в Сингапуре правительство предлагает бесплатный Wi-Fi. В основном он используется в государственных учреждениях, но путешествующим студентам, таким как мы, вероятно, следует настроить его прямо сейчас.

— В любом случае, пойдем, Ёсида, Асамура.

Под руководством нашего уважаемого лидера группы Мару мы вернулись в вестибюль, заметили сбор второкурсников школы Суйсей, затем присоединились к нашему классу и, наконец, разделились на группы. Затем учителя сказали нам, когда настало время ужина, и сказали, когда нам нужно вернуться самое позднее, и все это было обычным делом. Конечно, я сомневаюсь, что эти предупреждения дошли до большинства студентов, которые уже были вне себя от волнения, но в путеводителе все равно была отмечена вся подробная информация, так что это не должно вызвать никаких проблем… наверное.

Плюс первый день состоял из посещения за весь учебный год трех туристических мест, которые школа предлагала в качестве вариантов, так что самостоятельно передвигаться мы тоже не будем. И чтобы добраться до этих мест, нам пришлось сесть сюда на маршрутные автобусы. По сути, мы куда-то направлялись, затем у нас было немного свободного времени, чтобы осмотреть окрестности, а затем мы снова собирались, чтобы сесть на автобус.

Мы встретились с тремя девушками из нашей группы и сели в автобус. Первой остановкой на сегодня был Национальный музей Сингапура1.

. Это было двухэтажное здание в западном стиле с большим круглым куполом на вершине центрального здания. Это мог быть планетарий или обсерватория, но я не слишком уверен. Или это просто архитектурный выбор?

Когда мы подошли к фасаду здания, было уже 5 часов вечера. В Японии это было примерно во время заката солнца. Но в Сингапуре это произошло только примерно в 19:20, так что солнечного света у нас оставалось еще достаточно.

«Галерея истории закрывается в 6, так что нам следует начать с нее в первую очередь», — предложил Мару, поэтому мы последовали его примеру и направились в секцию истории.

У входа мы столкнулись с другой группой и остались с ними. Гид, только что проводивший группу туристов, с улыбкой повернулся к нам. Я думал, что они будут показывать нам окрестности, говоря по-английски, но…

«Добрый вечер всем. Вы, должно быть, студенты из Японии, верно? Меня зовут Ван, и сейчас я покажу вам окрестности. Приятно познакомиться».

К моему удивлению, в начале тура молодой человек поприветствовал нас на беглом японском языке.

«Его японский язык гораздо более свободен, чем я мог бы говорить с моим английским…»

Мне пришлось согласиться с комментарием Мару, но на этом сюрпризы не закончились. После того, как гид закончил показывать нам окрестности, он поприветствовал другую группу студентов на безупречном китайском языке, начав свое объяснение с того, что, как я думал, наверняка было родным акцентом. Увидев это, даже Мару был удивлен. На скольких языках говорит эта легенда? После того, как мы полностью насладились галереей до закрытия, у нас было 15 минут до прибытия следующего автобуса. Мы решили, что с таким же успехом можно осмотреть внутренний сад музея, поэтому прогулялись туда.

Примерно в то же время небо за пределами восточного блока начало становиться оранжевым. Резкие солнечные лучи стали слабее по сравнению с предыдущим днем, но температура воздуха не показывала никаких признаков понижения, и я чувствовал, как на моем теле выступает небольшой пот, просто идя. Влажность также была довольно высокой. Хотя, по крайней мере, это не так плохо, как летний сезон в Японии. Девочки из нашей группы были заняты обсуждением того, какой солнцезащитный крем использовать. Пройдя по травянистой тропинке и вернувшись к главному входу в музей, мы заметили толпу людей. Недоумевая, что это такое, мы подошли к ним и услышали, как кто-то поет из центра.

— Уличное представление, да? — сказала Мару, и девочки сказали, что хотят это проверить. «Ну, у нас осталось не так уж много времени, так что это лучше, чем отправиться куда-нибудь еще».

Получив разрешение от руководителя группы, мы вошли в кольцо людей. Внутри толпы была женщина с гитарой на коленях, сидящая на пластиковом стуле. Шнур был подключен от гитары к ближайшему динамику. У ее ног стояла небольшая коробочка для денег, наполненная монетами и купюрами.

«Какой успокаивающий голос…»

«И она такая хорошенькая!»

Я услышал шепот девушек рядом, и мне пришлось согласиться. У нее были длинные светлые волосы и миндалевидные черные глаза. Черты ее лица были очень красивыми, вероятно, южноазиатского происхождения. Ее тело обладало здоровым и естественным загаром, чем вызывало восхищение как мужчин, так и женщин. И казалось, что она поет по-английски… На самом деле у меня было такое ощущение, будто я уже слышал эту песню раньше.

«С последними акустическими гитарами SG речь идет либо о том, чтобы попасть в массы, либо идти своим путем. И именно благодаря этому знакомству она привлекает таких зрителей», — прокомментировал Мару.

— Ты знаешь эту песню?

«Это довольно известно, понимаешь? Я почти уверен, что вы уже слышали это раньше. Это «El Cóndor Pasa», ставший известным во всем мире благодаря Simon & Garfunkel. Изначально это была южноамериканская народная песня, но иногда ее можно услышать в школах Японии, когда заканчиваются занятия».

Клянусь, знания отаку Мару порой затрагивают самые странные области. Ну, я мог бы сказать, что это была, по крайней мере, народная музыка из Южной Америки. Что касается женщины, то у нее был отличный вокальный диапазон, и даже такой любитель, как я, мог сказать, насколько она хороша. После того, как первая песня закончилась, она переключилась на песню с более резким ритмом.

— Ты тоже знаешь это?

«Понятия не имею. Это, наверное, музыка отсюда, не так ли?

Где-то здесь… имеется в виду Сингапур, да? Но вместо того, чтобы звучать как популярная песня, которая могла бы стать популярной за границей, она снова стала больше похожа на фолк-музыку. Громкость ее голоса почти прижималась ко мне, наполняя меня энергией. То, как она играла на гитаре, также было более радикальным, чем раньше.

«Я вижу как это. Привлекайте людей, играя знакомую песню, только для того, чтобы затем раскрыть реальную суть», — говорил Мару так, будто анализировал военный ход.

Все раздались аплодисменты, когда несколько человек положили деньги в коробку перед женщиной. Поскольку вы бы предпочли увидеть, как люди делают что-то подобное в Интернете, чтобы получить пожертвования, было немного старомодно стать свидетелем такого уличного представления. Но я рад, что эта традиция не вымерла.

— Мелисса… а? Мару прищурился и что-то пробормотал про себя.

Звучит как иностранное имя.

«Певец?»

«Ага. Хотя я не совсем уверен.

Проследив за взглядом Мару, он смотрел на стоящую рядом с женщиной табличку, на которой было написано немного информации о ней. Я в шоке, что он смог прочитать что-то такое маленькое.

«Вы имеете в виду тот маленький текст там наверху?

«Нет, это слишком мало. Я думаю, это какое-то разрешение выступать здесь. Если вы не будете демонстрировать это в подобных местах, вас задержит полиция. Но на той, что под ней, написано ее имя, видишь?

«Ага.»

Итак, он говорил о знаке. Мне бы хотелось послушать еще, но, поскольку скоро должен был приехать наш автобус, нам пришлось вернуться на стоянку. И когда все небо стало оранжевым, мы вернулись в отель.

Сегодняшний ужин состоялся в ресторане, расположенном в вестибюле на 4 этаже. Поскольку туда можно было добраться из обоих отелей, именно здесь снова сгруппировались мальчики и девочки. Это был шведский стол, в котором также были блюда японской кухни, но мне хотелось воспользоваться случаем и попробовать некоторые блюда иностранной кухни. Особенно хороши были блюда из южных фруктов. У них было много фруктов, которые еще не добрались до Японии. Хотя я думаю, что за последние несколько лет манго стали более распространенными. Я использовал Wi-Fi внутри отеля, чтобы найти ингредиенты, пока наполнял тарелку. Плоские персики, рамбутан, мангостин и сахарные яблоки… Интересно, доберутся ли они когда-нибудь до Японии.

«Все, пожалуйста, прислушайтесь ко мне, пока вы наслаждаетесь ужином. Я хотел бы еще раз повторить приказы по безопасности… Голос директора школы прервал весь личный разговор.

В отличие от сегодняшнего дня, завтра мы не пойдем в места, которые предлагает школа. Вместо этого мы разделимся на более мелкие группы, чтобы проверить места, которые мы как группа выбрали, поэтому учителя были особенно настойчивы в своих предупреждениях. После того, как мы закончили ужин, мы могли вернуться в свои комнаты и принять ванну, а затем отправиться спать. Пока не настало время отбоя, Мару и Ёсида отправились на поиски приключений по отелю. Клянусь, эти спортивные люди действительно обладают бесконечной выносливостью. Я, например, устал, поэтому остался в своей комнате. Я позволил внутреннему кондиционеру охладить свое тело, глядя на пейзаж за окном.

Я предполагаю, что это потому, что день начался поздно, но свет в городе по большей части все еще горел. Глядя на это сверху, пейзаж не слишком отличался от пейзажей крупных городов Японии, и все же в настоящее время я находился в совершенно чужой стране. Честно говоря, это не казалось реальным. Думаю, мой старик уже упоминал нечто подобное. Что-то вроде того, что он никогда не ожидал, что я, его собственный сын, отправлюсь за границу на экскурсию. Думаю, в те времена школы в регионе Канто обычно направлялись в Киото или Нару. Мне сказали, что тогда транспорт и связь были гораздо более ограничены, но, думаю, он никогда бы не подумал, что мы поедем так далеко ради простой экскурсии.

— Тогда это означает…

Поколение после нас – наши дети – отправятся еще дальше. Даже за границей… В далеком небе я увидел, как луна медленно начинает восходить. Но даже в этом случае я не думаю, что мы поедем туда в ближайшее время. Хотя с нашей точки зрения это самое близкое место в космосе. Или, может быть, человечество превзойдет все мои ожидания, и я сяду со своими детьми, чтобы рассказать им, как «просто» все было в наши дни… Кроме того, почему я просто слепо предполагаю, что у меня будут дети? Прежде чем я смогу даже подумать об этом, нужно позаботиться о многом другом. Я покачал головой, чтобы избавиться от этих мыслей, и вспомнил тот день.

Это был напряженный день, это точно. Вместе с моим самым первым полетом на самолете я столкнулся с таким количеством странных вещей, которые заставили меня остановиться и задуматься, и не один раз. Но даже в этом случае мы просто шли из точки А в точку Б и бродили между зданиями и транспортными средствами, поэтому я не могу сказать, что уже узнал Сингапур. Если я и чувствовал какую-то разницу по сравнению с Японией, то, должно быть, это растения и растительность, произрастающие здесь. Форма и цвет цветов, рост зелени вокруг меня и способ формирования деревьев — все это немного отличалось от того, к чему я привык в Японии.

И это была самая большая разница, которую я заметил за день. Наверное, потому, что это намного южнее, чем то место, к которому я привык. Кроме этого, я думаю, что запах воздуха другой. И звуки моего окружения, когда я иду по улице, а также музыка, играющая на публике. И буквы на рекламных щитах вокруг меня. Машины, едущие по улице, современные здания и дизайн интерьера домов не так уж и велики.

А как насчет смартфонов? В музей приходили не только туристы, и я готов поспорить, что многие люди из Сингапура тоже приезжали туда, но все они использовали свои телефоны в качестве фотоаппаратов или словарей, что заставило меня понять, что некоторые вещи никогда не меняются, нет. важно, куда ты пойдешь. В наши дни электронные устройства, такие как телефоны, необходимы независимо от того, где вы живете.

И во время этих мыслей мой взгляд упал на телефон. В поле моего зрения появился значок LINE. С тех пор, как мы расстались сегодня утром, мы с Аясэ-сан не виделись. Мы можем жить в одном и том же месте, но наши занятия разные, как и наша деятельность. Поскольку я вижу ее лицо каждый день, я начинаю чувствовать, что чего-то не хватает.

Я коснулся пальцем значка LINE и загрузил приложение. Я нажал на фотографию профиля Аясэ-сан в ряду чатов и прочитал последнее сообщение, которое мы отправили друг другу. Интересно, что она сейчас делает? Поскольку у нас здесь был бесплатный Wi-Fi, я обдумывал идею отправить ей сообщение. Но я остановил себя, полагая, что ей, возможно, весело разговаривать с Нарасакой-сан и остальными в их комнате. Получение сообщения в это время может вызвать у других подозрения… или, может быть, я просто слишком много думаю? Это могло быть просто от ее родителей или друга, верно? И вдобавок ко всему, я вспомнил, что мы делали только вчера.

— Возможно, мы не сможем видеться ближайшие четыре дня, верно? Так хорошо…’

Мы использовали тот факт, что наши родители не смогут видеть в нас оправдание, пронизанное чувством вины, но мы все равно не могли сдержать свои желания. Если так, то, возможно, Аясэ-сан чувствует себя одинокой, потому что я не отправил ей ни одного сообщения за день… И более того, я просто хочу услышать ее голос. Если я даже этого не понимаю, то мне бы хотелось хотя бы немного поговорить. Когда мы все гуляли сегодня днем, у меня не было времени думать обо всем этом, но теперь, когда я сижу здесь один, это желание засело во мне.

Но она с Нарасакой-сан. А учитывая, насколько проницательной она может быть, она могла бы просто перейти в режим детектива, говоря что-то вроде: «Эй, кто это был?» Это твой старший брат? Должно быть, да! Чувак, тебя точно любят, чертова сестренка! просто услышав уведомление с телефона Аясэ-сан. И тогда она переходила в режим полного поддразнивания.

— Это… вполне возможно.

Я легко мог увидеть, как она это сказала. Опять же, не отправлять ей сообщение по этой причине немного странно. Я не могу зацикливаться на Нарасаке-сане, если это заставит Аясэ-сан чувствовать себя одиноким. По этой причине мне действительно следует взять на себя инициативу. Как раз в тот момент, когда я начал печатать сообщение, дверь распахнулась, и Мару и Ёсида вместе ворвались в комнату с громким «Мы вернулись!».

— Я-я вернулся…

Мару с сомнением посмотрел на меня, увидев, что я веду себя взволнованно.

«Это наша линия, верно?»

«Извините, я оговорился. Добро пожаловать.»

«Да, это мы».

— Тебе следовало пойти с нами, Асамура. Магазины здесь чертовски интересные!» — сказал Ёсида, размахивая полиэтиленовым пакетом.

Кажется, они посетили магазин на территории отеля. Немного смешно, что их конечным пунктом путешествия по этому новому миру станет обычный магазин. Затем они подошли к столу в комнате и разложили содержимое сумки, оказавшейся сладостями.

«…Разве большинство из них не осталось у нас в Японии?»

«На самом деле они немного другие».

С тех пор Мару и Ёсида рассказывали мне обо всех захватывающих открытиях, которые они сделали в этом зарубежном отеле, не давая мне возможности вернуться к набору сообщения. Наконец пришло время выключать свет, и первый день экскурсии подошел к концу.

1Просматривая это, я заметил Музей мороженого. Ребята, мы едем в Сингапур. https://www.museumoficecream.com/singapore