Глава 116: Танец смерти: Первая ловушка
Переводчик: Адам Сикорд
Монтажер: Уизалопы
————————————————— ————-
Через площадь с ликующей толпой парад медленно двинулся по главной улице. Обе стороны дороги уже были заполнены людьми, охватившими это место странным чувством волнения. Конечно, толпа никогда не была единодушной. Некоторые искренне праздновали, некоторые пришли сюда, чтобы развлечься, а некоторые просто наслаждались праздничным шумом, даже не зная, для чего был парад, наряду с торговцами с временными магазинами и карманниками, которые охотились за кошельками всех людей наверху. Разнообразная толпа продолжала аплодировать, каждый по своей причине.
Парад возглавляли солдаты с трубами. Они протрубили в свои блестящие трубы, чтобы объявить о начале парада. Эти солдаты не были профессиональными музыкантами, но в такое время их встречали бурными аплодисментами и аплодисментами. Перед каждым баром барды подыгрывали на своих инструментах. Суета толпы, шум и даже люди сопровождали парад по его маршруту. Даже кони, имеющие большой опыт боевых действий, нервно оглядывались по сторонам, отвлекая рыцарей от игры.
Парад после победы над монстром Подземелья Людоеда был довольно экстравагантным, но единственными людьми в толпе тогда были резиденции города. Но на этот раз это была церемония, иллюстрирующая будущее города. Количество людей в толпе изначально было разным, а время, потраченное на подготовку парада, даже не было соревнованием.
С высоты птичьего полета можно было наблюдать главные дороги города, словно артерии, и людей, входящих и выходящих из них.
???
「Скоро здесь будет парад. Тогда вы не сможете пересечь границу. Будь осторожен!»
Рыцари в патруле нервничали по поводу будущего маршрута парада. Даже несмотря на то, что они не смогли присоединиться к параду… Ну, поскольку они не присоединились к параду, они могли сделать массу вещей. Удерживать неуправляемую толпу под контролем и охранять ее — само по себе трудная задача. Хотя они могли арестовать любого гражданина низкого ранга, им было приказано свести насилие к минимуму в этот праздничный день, и у большинства рыцарей не было опыта командования людьми, которые не были ни солдатами, ни их подчиненными. Тем не менее, рыцари и солдаты продолжали свою хорошую работу. Поскольку большинство торговцев знали Оливию еще с тех пор, как она была чиновником, они поддерживали ее, и это было хорошо для нас.
Из-за конкуренции между домами Роланда и Ламберта многим рыцарям обоих домов было приказано присутствовать на параде. Охраняли парад рыцари, родственники Дома Блэров и их подчиненные. Для них Оливия действительно была объектом, достойным их защиты, и тем, кто доказал свою ценность в экспедиции в Подземелье Людоеда. Это было не особенно почетное положение по сравнению с рыцарями, присутствовавшими на параде, они понимали важность своих обязанностей. Это было связано с тем фактом, что на Оливию пытались убить не раз, и все несколько молодых людей дома Блэр погибли в результате трагических несчастных случаев. Преступник был арестован с поличным, а многие другие покушения были полностью предотвращены. Но для успеха достаточно одной попытки убийства.
「Есть подозрительные фигуры?」
「Есть подозрительные персонажи?」
「Человек, который, похоже, является информатором в Новом городе. Мы гонимся за ним.」
В водном городе Аврам, который изначально процветал благодаря бизнесу, было меньше рыцарей и солдат по сравнению с его населением. Хотя наемников тоже выводят, но они до смешного плохо справлялись с такой караульной службой. Некоторые предлагали сократить парад, но были встречены различными жалобами, из-за которых их каждый раз закрывали.
「Для… Если бы их было ещё пятеро, то, по крайней мере, ещё трое мужчин могли бы возглавить…」
Рыцарь пожаловался, но вокруг было не так уж много людей. Даже солдаты под их командованием бегали до поздней ночи и с раннего утра. Сражения, которые быстро заканчиваются после энергичных усилий и спокойной, но многословной службы в охране, — это совсем другая история. Парад только начался, но рыцари выглядели довольно утомленными.
???
「Леди Гратина, мне очень жаль. Толпа преградила путь.」
Кучер сказал, отведите внимание Гратины от взгляда на Абрама сверху вниз с высоты птичьего полета. Казалось, что движения людей в день парада противоречили ее расчетам.
「Ничего не поделаешь. Выберите место, где будет как можно меньше людей, и двигайтесь вдоль парада.」
Было бы лучше, если бы она могла делегировать все, даже не покидая поместье, но даже ее магия имела ограничения. К тому же, если бы она была на сцене, действовать было легче. В любом случае, весь персонал, оставшийся в поместье, уже был загипнотизирован ею, и все были полностью уверены, что она все еще в поместье. Даже если кто-то приедет в поисках ее, все, что они смогут сказать, это то, что в данный момент она недоступна.
Снаружи кареты она слышала, как кучер и стража прогоняли толпу. К ним мог подойти любой пьяный, и даже грабители, которые обычно не двинулись бы с места, могли в такую минуту наглеть и напасть на небольшую карету. Карета Гратины скрывала герб Ламберта, который можно было принять за купеческую карету. Такого рода вмешательство было побочным продуктом этого замысла, и именно поэтому она охраняла карету с несколькими мужчинами. Хотя они были слугами Ламберта или младшими сыновьями низшей знати, они были относительно полезны, когда назревали проблемы, и были марионетками, готовыми бросить свою жизнь на ветер в результате многолетнего обучения Гратины. Большинство вещей, которые могли пойти не так в городе, могли быть решены этими охранниками.
Карета снова покатилась. Гратина посмотрела в зеркало и снова обрела вид с высоты птичьего полета. По плану карета уже приближалась к первой точке атаки…
???
Парад достиг Старого города, площади, где обычно располагался рынок. Большая толпа, ожидавшая его, приветствовала парад радостными возгласами и наблюдала за маршем. Полированные доспехи блестели при дневном свете, а вышитые шлемы и пальто создавали впечатление, что каждый дом соревнуется исключительно на почве расточительности.
「Посмотри на этот ярко-красный флаг, на этот наряд! Этот огромный мужчина — молодой лорд Роланд?」
「Это означает, что рыцарь такого же размера в синих доспехах станет следующим в очереди Дома Ламбертов. Никто из них даже не смотрит друг на друга. 」
「Я слышал, что молодой Лорд Роланд однажды победил в пещере орду монстров…」
「Это не мог быть только он. Но даже если бы это было правдой, он не смог бы победить принцессу, когда дело доходит до охоты на монстров.」
Среди толпы здесь было много путешественников, но те, кто имел роскошь наблюдать за парадом из своего окна, были в основном уроженцами Аврама. Обычно они не взаимодействовали с дворянством, и это был их шанс вложить свои два цента.
Дом Ламберт сделал себе имя и состояние на водном транспорте (как в городе, так и за его пределами), а дом Роланд был более самодостаточным, управляя своими виноградниками и садами, они были садовой знатью в городе. Оба дома имели значительную историю, и большую часть ее времени они конкурировали друг с другом.
Исторически сложилось так, что большинство графов Абрама были выходцами из одного из этих домов. Хотя Дом Блэр был близок по крови Дому Ламбертов, это было исключением, когда член их дома был графом… Хотя любой давний житель Абрама сказал бы, что процветание города было плодом нынешнего графа. труда Аврама. И именно поэтому, поскольку Оливия была племянницей и единственной наследницей графа Абрама, ее выбор мужа стал идеальной темой для сплетен в баре.
Особенно большая, элегантная, но не яркая карета, запряженная четырьмя лошадьми, въехала на площадь, украшая символ Аврама. Сзади была небольшая ниша размером с чулан, но в передней половине вагона не было крыши, и все стены, за исключением ограждения высотой по пояс. В центре стоял большой стул, на котором сидела женщина, улыбаясь и махая толпе.
「О, вот они! Это основной отряд.」
「Смотри, в карете… Должно быть, это леди Оливия.」
「Она ходила по магазинам в грубой одежде… Ну, я всегда знала, что она красавица, но эта одежда ей очень идёт.」
「Она такая красивая… Интересно, правда ли, что она может любить только женщин…」
«Ходят слухи, что волшебник в синем платье рядом с ней — ее любовник… Она тоже ошеломляющая. Однако в грудном отделе немного не хватает. 」
「Так в чём дело? Следующий лорд Абрам и есть этот волшебник, поскольку она любовница леди Оливии… Может быть, она все-таки мужчина!」
「Ох… Но вообще-то я бы не прочь переспать с другой женщиной, если это леди Оливия…」
Любой разговор изнутри здания никогда не доходил до участников парада. Большинство граждан, воспользовавшихся этим фактом для сплетен, делали это только из чистого любопытства. Тем временем солдаты, охранявшие стражу, не могли заниматься сплетнями.
Самой очевидной угрозой опасности был выстрел из лука и стрел сверху. Снизу раздавалось предупреждение, и после кричащей ссоры резиденция нехотя закрывала окно… Разумеется, через считанные минуты окно снова открывалось.
「Это стрессовая ситуация с точки зрения охраны.」
Рыцарь Лейла, которая теперь ехала на лошади рядом с каретой Оливии, что-то пробормотала, оглядываясь вокруг. Лучший способ избежать убийства — вообще не проводить парад, но она понимала, что отмена парада — не вариант. Только популярность Оливии далеко превзошла воображение Лейлы, которая была стоической и поэтому менее осведомленной об окружающем мире. Эллиот в некоторой степени описал ей это, но то, что она стала свидетелем, выходило далеко за рамки этого.
Рядом с ней, в карете, беспомощно смотрела на эту сцену волшебница Сара. Лейла несколько раз встречала эту женщину в магазине Эллиота, и у нее сложилось впечатление, что Сара не была ее поклонницей. Из-за этого Лейла не решалась завязать с ней разговор.
…Даже с ее ограниченным романтическим опытом она могла смутно сказать, что Сара испытывает чувства к Эллиоту. Она вспомнила, что, когда она охраняла Эллиота, Сара посмотрела на нее с явной осторожностью. Хотя она ничего не знала о романтических отношениях, ее опыт на поле боя сказал ей об этом. Кроме того, она осознавала свое собственное превосходство, которое она почувствовала, когда Сара посмотрела на нее так, потому что она была счастлива, что Эллиот спал с ней.
「…Леди Лейла, можно?」
Кто-то заговорил с ней сзади, и Лейла повернулась. Хотя она и не узнала ее, это была женщина-рыцарь, работающая на Дом Блэр. Лейла вспомнила, что она была посыльной, стоявшей в задней части кареты, так что, должно быть, она была дворянкой низшего ранга. Ее легкая броня проста и эффективна, но Лейла заметила на ней особенно большое ожерелье.
Лейла не была общительной бабочкой, поэтому она не обладала способностью запоминать лица всех рыцарей, не принадлежащих к Ламберту… Несмотря на это, ее впечатление об этой женщине было такое, что у нее не было никаких отличительных черт, кроме ожерелья.
「Да, что это? Были ли какие-нибудь заказы?」
Лейла почти погрузилась в свои мысли, но не могла забыть о происходящем вокруг. Она подхватила разговор, одновременно распределяя свое внимание вокруг себя.
「Да, но также… Я всегда хотел поговорить с тобой. Эллиот-сан и его друзья рассказали мне о тебе.」
「О, ты их знаешь… Я была для меня настоящей обузой… Ну, он был очень добр ко мне…」
Она задавалась вопросом, как много Эллиот рассказал этой женщине. Хотя на мгновение она почувствовала, как покраснело ее лицо, она знала, что никто не станет болтать о своих делах в спальне всем, кого знает. Своей силой воли она удерживала себя от заикания и сохраняла особенно стоический тон.
「Он сказал, что вы были к нему очень добры с тех пор, как он впервые открыл свой магазин в Абраме.」
「Ох… Просто потому, что я живу по соседству. Я рассказывал людям о его магазине только потому, что мне этого хотелось. Казалось бы, это по-соседски.」
Лейла задавалась вопросом, продемонстрировала ли она свое облегчение, но если это все, о чем она хотела поговорить, ей не нужно было быть нечестной. Обрадованный ответом Лейлы, рыцарь спросил ее:
n(-𝕠))𝓋).𝖊-.𝗅).𝔟.(1-.n
「Я также слышал, что вы учите менее привилегированных детей в городе читать и писать. Лично я считаю, что это достойно восхищения… Но почему практически без возврата?」
Это была еще одна тема, о которой она могла быть честной. Хоть Лейла и слегка обеспокоилась тем, что Эллиот рассказал этой женщине, она ответила:
「…Мой отец сделал то же самое. Простое умение читать и писать, просто понимание основ арифметики имеет огромное значение для будущего ребенка… И если больше детей будут получать такое образование, в будущем появится больше талантов. Прежде чем я начал служить Дому, я учился вместе с этими детьми.」
Рыцарь, казалось, некоторое время задумался, услышав это, но после этого снова заговорил:
「… Лейла-сан, твой отец, должно быть, был замечательным человеком. Ты живое доказательство этого.」
Лейла была уверена, что рыцарь ничего не имел в виду, просто честное чувство. Тем не менее эти слова пронзили Лейлу, как шипы.
Тогда почему мой отец…
「Ой, пожалуйста, извините меня. Я должен сказать тебе. Когда карета проедет центр площади, Сара привлечет к себе внимание. Когда она это сделает, пожалуйста, посмотрите, не обращает ли на нее внимания кто-нибудь из близких.」
«Что…?»
Затем дама-рыцарь отступила за карету. Лейла могла сказать, что эти приказы были даны лишь немногим избранным из них. Она была посланницей… Скорее всего, работала напрямую на Оливию.
「…Ты слышал ее. Я собираюсь сделать шаг в ближайшее время. Ты делаешь свою работу.」
— пробормотала волшебница Сара, даже не взглянув на Лейлу. Казалось, она была уверена, что Лейла ее услышала.
«…Я сделал. Я не уверен, почему меня выбрали, но если необходимо защитить повозку, я, конечно, буду сотрудничать.」
Через мгновение волшебник встал.
「Сказать по правде, доверять тебе – это трюк. И не только ты. Мы не знаем, кто за кем шпионит, за исключением нескольких близких друзей Оливии. Но Эллиот поручился за тебя, так что… я знаю, что ты хорош в своем деле.」
В руках фокусника открылась маленькая коробочка, в которой Лейла увидела порошок разных цветов, фрагменты драгоценных камней, какой-то корень дерева и множество других вещей, набитых в мусорные ведра и мешки. Хотя Лейла мало что знала о магии, она могла догадаться, что они служат катализатором для создания какого-то заклинания.
「…Рыцарь исполняет свои обязанности.」
И я бы никогда не подвела Эллиота… Почти добавила она. Лейле хотелось посмеяться над собой за то, что она так естественно подумала, но она не слишком расстраивалась из-за этого. Она отвернулась от Сары и осмотрела толпу вокруг них и окна зданий. Сара собиралась произнести заклинание, и взгляды большинства людей в толпе были прикованы к нему. Если кто-то нет… Была большая вероятность, что этот человек задумал что-то другое.
Лейла задавалась вопросом, Сара или Оливия придумали эту стратегию, но она быстро сдалась, придя к такому выводу. Она напомнила себе, что стоит на поле битвы, чувствуя на поясе тяжесть меча. Ее Мастер Лубрео, которому она посвятила свою безответную любовь, наградил ее верность волшебным мечом. Эллиот, с которым у нее теперь были особые отношения из-за небольшого совпадения, безмерно ей доверял.
Должно быть, я счастливая женщина. Если я хотя бы не смогу отплатить тем же своей работой… Я никогда больше не буду называть себя рыцарем.