Глава 10

«Кажется, я никак не могу привыкнуть к этим звукам колокольчика».

Его раздражали постоянные звуки колокольчиков, раздающиеся рано утром. Ему казалось, что он слышит сигналы тревоги из тех времен, когда проходил военную подготовку.

Удивительно было то, что Долсок всегда стоял перед дверью, когда открывал глаза. И к своему удивлению, он всегда держал в руках тазик с теплой водой.

— Сэр, вы встали?

«Да, оставьте таз там. Я помоюсь позже».

«Да сэр. Я принесу тебе завтрак.

«Хорошо.»

Ганхёк удовлетворенно улыбнулся и сел. Затем он посмотрел на сумку, которую оставил прошлой ночью у своей постели.

— Ну, там ничего нет.

Все исчезнувшие лекарства были найдены обратно в сумке.

— Как это могло случиться? Ганхёк вышел из комнаты, склонив голову. В мире было много вещей, на которые не было четких ответов. И он не любил тратить на них время.

— Всплеск… всплеск.

Он чувствовал, что его кожа была очень хорошей, хотя он не пользовался мылом.

«Двадцать четыре года… Моя кожа действительно хороша».

Он был мягким, как когда он был студентом. У него тогда было много романов со старшими…

— Сэр, я принесу завтрак.

«Нет, я хотел бы сначала увидеть Оксока.

«Ах! Спасибо, сэр.»

— Вы навещали его утром? Как он выглядел?

Ганхёк, похоже, не особо интересовался результатом. Это был не что иное, как аппендицит. Несмотря на то, что окружающая среда была не очень хорошей, его навыки могли скрыть эти недостатки.

И лекарство тоже подействовало бы.

«Хуу… Все остальные лекарства были бесполезны… Но сейчас он действительно хорош. Он хотел возобновить работу, но я сказал ему отдохнуть еще несколько дней».

«Это так? Ему еще рано начинать работу».

— Да, пожалуйста, скажи ему об этом.

Долсок поднял большой шум, указав на Оксока, который чистил землю щеткой. Хотя его цвет лица был немного бледным, он выглядел хорошо.

Когда Оксок увидел Ганхёка, он поспешно бросил расческу.

«Сэр…»

«Ты выглядишь хорошо. Посмотрим на твой живот».

«Да сэр.»

Ганхюк закатал куртку и посмотрел на разрез. «Хорошо сшито. Это оставит шрам, но этого нельзя избежать».

Даже без надлежащего освещения операция прошла успешно.

«Очень хороший. Да, вы можете сделать это в качестве упражнения. Но не забудьте принять лекарство».

Ганхюк положил лекарство на ладонь.

«Две таблетки утром и вечером. Проглотите их с водой».

«Да сэр. Спасибо.»

«Пожалуйста, сэр, завтракайте сейчас».

«Хорошо. Спасибо.»

Ганхёк вернулся в свою комнату, оставив там Долсока и Оксока. На столе не было вторых блюд.

По сравнению с этим еда, которую он ел в салоне, была как королевский стол.

«Но эта кипяченая вода хороша».

Возможно, они знали, что их хозяин вчера вечером выпил, и Ганхьюк был впечатлен их вниманием.

Другие гарниры были такими же, как и вчера: соленый краб, редька кимчи и соевый соус.

«Ты здесь?»

Пока он ел, из-за ворот раздался знакомый голос.

«Это очень знакомый голос…» Ганхюк перестал есть и задумался. Он встречал не так много людей в этом мире. Поэтому было не так много людей, чей голос он знал.

«Ах! Это Макбонг.

Толстый и крутой парень с характером!

Он был откровенен и откровенен, но в то же время вспыльчив. Казалось, что он очень привязан к Пхёнсу. Приходя в дом этим ранним утром, он ясно показал свою привязанность к Пхёнсу.

Долсок был не рабом, а мирянином, служившим Ганхюку, поэтому у него был ранг. Поэтому другой слуга бросился к воротам, чтобы открыть их.

«Кто ты?»

«Ах, могу я увидеть мистера Байка… Нет-нет… Пожалуйста, позвоните Долсоку».

«Долсок? Почему? Он завтракает.

— Пожалуйста, скажи ему, что Макбонг здесь.

«Хорошо. Жди там.»

«Хорошо…»

Хотя он был порывист, но не мог прямо призвать дворянина. Если бы он это сделал, его могли бы даже наказать.

Большие ворота и высокая стена сильно испугали Макбонга. Он много раз слышал о семье Байк из Сувона, но не знал, что происходит на самом деле. Только сейчас он увидел их дом и понял, что семья действительно большая.

На самом деле Долсок занимал довольно высокое положение среди слуг. Он служил для семьи со славой.

Пока Макбон ждал без обещания, Ганхьюк подошел к двери. По правилам этикета открывать дверь, когда пришел гость.

Он уже приготовил лекарства, чтобы дать ему. Итак, Ганхьюк сказал слуге, который держал дверную ручку. «Я его знаю. Откройте ворота.»

«Сэр. Я не знал, что он твой знакомый. Ему было жаль и страшно, потому что он заставил хозяина подойти к воротам, поэтому он извинился, поклонившись много раз.

Ганхьюк пожал ему руки, так как он еще не привык к таким вещам.

«Все в порядке. Откройте ворота.»

«Да сэр.» Слуга двинулся быстро, и тяжелые ворота открылись.

Там был не только Макбон, но и Ёони, одетая в мужскую одежду и с завязанными волосами. Но все же ее красота была неизменной.

«О, вы двое собираетесь вместе? Пхёнсу в порядке?»

Услышав вопрос Ганхёка, Ёни поклонилась.

«Да сэр. Сейчас он чувствует себя лучше».

«Вы ожидаете каких-то проблем с выступлением?»

На этот раз поклонился Макбонг. Он продемонстрировал сверхпокорное отношение из-за плохого поведения прошлой ночью.

«Да сэр. Я помогу ему».

«Хороший. Приятно слышать, что он хорошо поправился. Вот лекарства».

Ёни получила лекарства, будучи чрезмерно подчиненной Ганхёку. «Спасибо, сэр.»

В этот момент Макбонг сделал неловкое лицо и осторожно спросил: «Можем ли мы получить еще?»

Это был ожидаемый вопрос, и Ганхёк уже подготовил ответ, поэтому он ответил, не изменив ни единого выражения лица.

«Это сложно. Это все, что я могу сделать за день».

«Это так?»

«Да, это очень редко. Он единственный в мире».

Это было очень распространенное лекарство в другом мире, настолько, что оно лежало там в сумке для посещения на дому. Но в этом мире это вовсе не было ложью.

Услышав это его замечание, Ёони и Макбонг выразили еще большую благодарность на своих лицах. Они отблагодарили, согнув свое тело еще больше.

«Да, да. Спасибо, сэр.»

«Если вы не заняты сегодня, не могли бы вы быть достаточно великодушны, чтобы прийти сегодня на представление?» Ёни осторожно пригласила его.

Ганхюк ответил, потирая подбородок; он вообще не был знаком с ощущением бороды. «Но приглашение должно быть сделано губернатором».

«Да сэр. Но никто не остановит вас, если вы придете». Сказала Ёни, осматривая дом с большим двором и десятками слуг.

— Да, мой отец пойдет. Ничего страшного, если он подружился с какими-нибудь высокопоставленными чиновниками.

— Это будет здорово для нас, сэр. Мы надеемся увидеть вас позже».

«Да сэр. Мы пойдем сейчас. Спасибо.»

Они поклонились и отступили, делая шаги назад. Но Ганхюк повернул голову прежде, чем они скрылись из виду.

Это потому, что Сынмун позвал его сзади.

«Кто они? Они не похожи на обычных мужчин». Судя по их одежде и внешнему виду, они действительно выглядели очень потрепанными.

Но Ганхьюк приготовил и на него ответ. Он был хорошим оратором и читал лекции в том мире; так что не было ничего, что могло бы легко заставить его заикаться.

«Это семья пациента, которого я вчера вылечил на рынке».

«Вчера?»

— Да, ходил… Ты сегодня едешь к губернатору?

«Да. Ты настаивал, чтобы не идти, поэтому я пойду один.

— Я тоже пойду с тобой.

«Действительно?»

Сынмун был готов уйти. Он уже завязал шнурок от шляпы под подбородком. Шапка была сделана из конской гривы, а шнурок из нефрита, выглядевший очень роскошно.

Он был подарен королем, когда он служил Дэсахеоном (1), и очень им дорожил.

— Тогда готовься быстро. Сегодня там будет не только губернатор Сувона, чиновник 3-го уровня, но и генерал-губернатор Кёнги, чиновник 2-го уровня. Твои волосы не в порядке. Соберись».

«Да»

«Гангхёк пойдет со мной, поэтому нам нужна еще одна лошадь. Пойти и получить его.» Когда Ганхьюк пошел собираться, он приказал стоявшему рядом слуге.

«Да сэр.»

Ганхёк вернулся в свою комнату и посмотрел на себя в зеркало, обнаружив, что его волосы были похожи на куст.

«Эн… Могу я их освежить?»

Затем он вспомнил туго завязанные волосы Сынмуна. Не было ни одной пряди волос в беспорядке.

Поскольку у него был быстрый взгляд на вещи, он мог подражать прическе Сынмуна. Собрав волосы, он надел шляпу. Хотя он еще не был женат, он должен вести себя как взрослый, так как он уже достаточно взрослый.

Увидев его опрятный вид, Сынмун остался доволен. «Ты выглядишь лучше. Пойдем. Нас может ждать генерал-губернатор.

«Да сэр.»

Лошади были готовы. Сынмун без колебаний сел на лошадь, и теперь настала очередь Ганхёка.

Конечно, раньше он не ездил верхом.

«Ах, однажды я катался на лошади на острове Чеджу». К счастью, лошадь была того же размера, что и та, на которой он ездил на острове Чеджу.

Долсок помогал ему, чтобы он мог легко ездить на нем.

«Спасибо.»

— Добро пожаловать, сэр.

«Пойдем.» С замечанием Сынмуна Долсок и другие слуги повели их в путь.

— Ши… Уходи.

Было очень раннее утро, и дом Сынмуна находился в каком-то странном углу. Итак, на дороге никого не было. Но слуги по-прежнему вели лошадей, крича: «Уходи!»

Ганхёк огляделся в поисках чего-то, пока ехал на лошади. Долсок неоднократно упоминал «Семью Байк в Сувоне», так что он уже знал, что это был Сувон.

«Нет, Хвасона нет».

Он нигде не мог найти Хвасона, а это означало, что это было время до суверенитета короля Чонджо.

— Это 16-й или 17-й век?

Пока он концентрировался на размышлениях, Долсок старательно вел лошадь.

«Мы здесь.»

Во дворе уже стояли качели и канат. Сынмун занял места рядом с губернатором Сувона и генерал-губернатором Кёнги, а Ганхюк занял гораздо более низкие места.

Но тем не менее, даже на нижних сиденьях сидели местные чиновники и другие дворяне. Это было явно большее событие, чем он ожидал.

Гисэн, или дамы из сопровождения, ждали гостей.

Ганхёк сел на свое место и посмотрел на выступление группы. Вскоре прибыл Пхёнсу, и он выглядел очень здоровым, как и упоминала Ёни.

— Сэр, мы хотели бы начать.

«Хорошо.»

«Сегодня мы сделаем все, что в наших силах».

С приветствия от Pyeonsu представление началось. Оно мало чем отличалось от выступления накануне. На самом деле, это было немного менее интересно, потому что они опустили нецензурную брань.

Но, похоже, Сынмуну и другим чиновникам очень понравилось выступление. Они сидели на лучшем месте и выпивали, пока смотрели представление.

— Теперь все кончено? Пхёнсу не участвовал в спектакле до конца и вышел на сцену только в конце спектакля.

Когда он вежливо поклонился, губернатор Сувона спросил. «Я слышал, что вы попали в аварию. Они сказали, что ты чуть не умер. Ты в порядке сейчас?

Может быть, Гисэн, который ждал его, рассказал ему историю, учитывая, что он знал подробности истории.

— Да, я полностью выздоровел.

«Кто тебя вылечил? Кажется, у него были отличные навыки».

Пхёнсу посмотрел на Ганхёка, чувствуя сильную тревогу.

«Я боюсь это говорить, но ученый Байк, который там сидит, спас меня».

Это был момент, когда Байк Ганхьюк, известный как оскорбительный подонок, показал миру свою другую сторону.

(1) Дэсахон – высокопоставленный чиновник.