Глава 29

‘Что я должен делать?’ Ганхёк с сожалением посмотрел на сумку. У него были пластины, но не было противомалярийного препарата; у него даже были молоток и долото.

Там было полно оперативных инструментов, но ничего, что можно было бы использовать в текущем сценарии. Просто не было последовательности в том, какие предметы были упакованы в сумку.

«Я все равно не смог найти противомалярийное… С такими вещами действительно проблематично. Что я должен делать?’

На футоне Сынмун явно сильно дрожал. — Ганхёк, мне нужно лекарство, которое ты дал мне в прошлый раз.

Он думал, что лекарство вылечило его, но на самом деле это было характерно для малярии. В любом случае, он не мог оставить его в таком состоянии.

— Возьми эти сегодня. Ганхюк дал ему противовоспалительные препараты и антациды. Сынмун доверял первому с точки зрения медицинских навыков, поэтому у него не было причин возражать.

«Отец, этого недостаточно. Мне нужно достать еще лекарств. Могу я ненадолго оставить вас в покое, чтобы подобрать подходящую траву для вашей болезни?»

«Да… Если не холодно, я могу потерпеть».

«Оксоек… обогрей комнату. Долсок, приготовься к выходу.

«Да сэр.»

Ганхьюк был человеком, который обычно не кричал, и теперь, когда он кричал, все рабы немедленно двинулись в идеальном порядке. Долсок тоже быстро приготовил лошадь, его лицо было полно беспокойства.

— Сэр, он нездоров?

«Нет, но у меня нет лекарства от его болезни».

«О, Боже мой!»

Это было замечание Ганхёка, так что оно должно быть правдой. Услышав это, лицо Долсока помрачнело.

«Я думаю, вам нужно пойти в правительственное учреждение и получить немного травы».

«Эн…»

Ганхюк застонал; пойти в госучреждение не проблема. У него была связь с губернатором, и последний точно не отказался бы дать какую-либо траву, поскольку она будет использована для Сынмуна.

«Но какую траву мне использовать?»

Его антибиотики были хорошими лекарствами, настолько, что среди пероральных лекарств не могло быть конкурентов.

Но они были эффективны только против бактерий.

«Малярия… Почему малярия здесь, в Чосоне?» Ганхёк попытался вспомнить, чему он учился, когда был студентом.

«Это болезнь, которую мы видим в Канхва-до и северных районах».

Обычно он ничего не забывал после того, как выучил и запомнил это. Насколько он помнил, малярия не была обычным заболеванием в Корее.

— Но какая от этого польза?

Что он мог сделать? Было ясно, что Сынмун заразился. Он мог только разочарованно покачать головой.

Долсок спросил его влажным голосом(1): «Сэр, вы идете?»

Ганхюк вообще не мог этого понять. Если бы в Чосоне была малярия, от нее должно было быть лекарство.

«Хорошо пойдем.»

«Да сэр.»

Если бы он стал более бдительным, он мог бы что-то вспомнить. Итак, Ганхьюк попытался вспомнить, чему он научился на лошади.

Если бы он сложил свои учебники и материалы, которые он выучил, это могло бы быть вдвое выше, чем у самого Ганхьюка.

«Должно быть, я выучил это, может быть, выдал это за что-то несерьезное… Я, возможно, выучил это на истории медицины».

Но эта тема не была важной. Если бы это была другая тема, он бы точно запомнил некоторые часто задаваемые вопросы.

Поэтому он старался запомнить все, что узнал. Так как он многому научился и имел очень сообразительный мозг, то вскоре кое-что придумал.

«Ах!»

— Сэр, что это?

«Хинин.»

— Что-нин? Долсок взволнованно посмотрел на Ганхёка. Последний часто упоминал о странных вещах, из-за чего ему казалось, что у него что-то не в порядке с головой.

Ганхьюк продолжил свой монолог. «Нет, хинин не отсюда… Он из Южной Америки. Должно быть что-то еще».

Было кое-что, что он прочитал совсем недавно; этого не было ни в учебнике, ни в газетах.

«О да! Нобелевская премия по физиологии и медицине!

Это действительно был момент Эврики. Ганхёк не мог не дрожать от радости. Это было так поразительно, что Долсоку пришлось остановить лошадь из-за его внезапного движения.

— Сэр, вы в порядке?

«Да. Я помню. У меня есть ответ».

— Ты выглядишь сумасшедшим. Долсок тут же закрыл рот руками. Но Ганхьюк не возражал против того, что он сказал.

«В 2015 году профессор Юю Ту разработал артемизинин и получил Нобелевскую премию. Ингредиент был…»

Это была обычная трава, которую можно было увидеть где угодно в Восточной Азии. Он мог бы даже найти его на улице, которую только что прошел.

«Сладкая полынь… Нам нужно найти сладкую полынь».

— А?

«Ну давай же! Нам нужна сладкая полынь, чтобы приготовить лекарство для моего отца. Это то, что мы должны искать

«Ах! Да сэр.»

Долсок косил траву, которая выросла ему до пояса. Ганхьюк не знал, как это выглядит; то, что он знал, было только именем. Поэтому ему пришлось спросить у Долсока, как выглядит сладкая полынь.

— Это тот самый?

«Да. У нас здесь много».

«Хорошо! Тогда берите только новые листья».

Ганхюк слез с лошади и присоединился к сбору. Он вспомнил, что в листьях было много эффективного ингредиента.

«Он в основном растет стеблем».

Было непросто получить много листьев в одиночку. Он некоторое время пытался собирать, но собранными листьями хватило только на одну корзину.

«Давайте же теперь.»

«Да сэр.»

Когда они наконец добрались до дома, Оксок поспешил им навстречу.

«Как он?»

«Ему лучше после того, как он принял лекарство, которое вы дали, сэр. Сейчас он лежит на футоне. Температуру контролировали благодаря противовоспалительным препаратам.

— Но это не может его вылечить. Если так и останется…

Противовоспалительные препараты были временным средством. Если он будет болеть еще несколько дней, у него могут возникнуть серьезные проблемы.

Хотя малярия с трехдневной лихорадкой, которую заразил Сынмун, редко перерастала в тяжелые симптомы, это была всего лишь вероятность, и никто не знал о фактическом развитии.

«Вот… Это трава, из которой я сделаю ему лекарство».

«Сколько и как долго он должен принимать его, сэр?»

«Это хороший вопрос.»

Долсок был достаточно умен, чтобы задавать правильные вопросы, в отличие от того, что можно было понять по его внешности. Однако он был довольно ненавистным.

‘О, Боже мой! Я не знаю дозу». Он не знал, сколько артемизинина можно извлечь из сладкой полыни.

— Было бы нехорошо иметь слишком много. Я буду увеличивать дозу, начиная с минимальной».

Казалось, что он должен поставить клинический эксперимент над своим отцом. Это было аморально, но он ничего не мог поделать.

Проблема заключалась не только в дозе, но и в способе экстракции.

«Мне нужно сначала извлечь артемизинин».

Насколько знал Ганхьюк, артемизинин не растворялся в воде. Он что-то слышал от пациента в онкогематологическом отделении и пытался это проверить. В процессе он обнаружил, что он не растворяется в воде.

«Он сказал мне, что было бы хорошо варить полынь, чтобы бороться с раком. Но, к сожалению, это было неправильно».

Если он захочет пить это вместо воды, это может быть хорошим выбором. Но если он хотел, чтобы это было лекарством, это было бы неправильно.

Таким образом, он вернулся в свои воспоминания о прошлом. Он вспомнил эксперименты, которые ему приходилось постоянно проводить, когда он был первокурсником в медицинском колледже. Он часто жаловался, почему ему приходится проводить эти эксперименты в то время. Но теперь он сожалел о том, что не уделял им должного внимания.

— Я думаю, эфир был бы лучшим растворителем. ‘

Но проблема с эфиром заключалась в том, где он мог найти эфир?

«Тогда вместо этого я должен употреблять алкоголь». Там должен быть спирт, который прислал губернатор.

— Долсок, иди за алкоголем.

«Что? Напиток? Великий мастер болен, сэр. Долсок невежливо посмотрел на Ганхёка. Ганхёк не мог не разозлиться, увидев его маленькие уродливые глаза.

— Думаешь, я буду пить? Я сделаю из него лекарство».

«Ах! Да, я получу его немедленно».

— Ах, парень!

Он решил когда-нибудь притвориться, что катает его на соломенной циновке.

— Вот оно, сэр.

«Да хорошо. Насколько оно может быть сильным?» Ганхёк попробовал это ложкой. Наверное, не больше 40 градусов.

— Ты сказал мне, что хочешь сделать из него лекарство, а теперь «пробуешь» его на вкус?

«Будь спокоен!»

Долсок закрыл рот после удара. Когда вокруг стало тихо, Ганхьюк, наконец, смог сообразить.

«К счастью, этот напиток — соджу [чистый спирт]. Если я положу сладкую полынь в соджу и вскипятю, то смогу получить какой-то экстракт».

Он должен был что-то сделать в данных обстоятельствах.

«Налейте спирт в кастрюлю. Добавьте несколько горстей сладкой полыни и доведите до кипения».

«Немного?»

«Да»

«Один или два? Пожалуйста, скажите мне точно». — снова спросил Долсок. Это не был некорректный вопрос, но он был довольно раздражающим. Люди легче злились, когда их просили ответить на вопросы, о которых они не знали.

Следовательно, Ганхюк снова ударился головой.

— Два, парень.

— Ты мог бы просто сказать мне. Почему ты меня бьешь?»

«Ты заслуживаешь это. Сварите сначала».

«Хорошо.»

Долсок варил сладкую полынь, массируя голову. Вскоре аромат наполнил комнату, как только он закипел, и цвет стал темно-желтым.

«Хорошо, кипит. Долсок, ты хорошо поработал.

Долсок наблюдал за банком, ожидая положительного исхода, учитывая его блестящие глаза. Он верил в своего маленького хозяина, потому что последний до сих пор не ошибался.

— Я должен попробовать.

Ганхьюку пришлось это сделать, так как он не знал, каково это на вкус, и вполне возможно, что оно могло быть настолько плохим, что ни один человек не смог бы его съесть.

«Возьми ложку».

«Вот.» Долсок тут же отдал ложку, которую он обычно использовал для дегустации, думая, что этого будет достаточно.

«Не это.»

«Затем?»

«Серебро»

«Серебро? Да я вижу.»

Он не знал, почему Ганхьюк просил серебряную ложку, но тем не менее выполнил его приказ.

«Вот.»

«Хорошо.» Затем Ганхьюк перемешал экстракт серебряной ложкой.

«Нет изменения цвета».

Он уже знал, что это бессмысленно. Серебро могло обнаружить мышьяк, но не могло обнаружить другие потенциальные токсины.

«Тогда посмотрим…» пробормотал Ганхьюк, а затем попробовал экстракт, прежде чем его вырвало.

«Век»

Он почувствовал отвратительно горький вкус. Аромат от сладкой полыни уже улетучился. Он мало что знал о травах, но в одном был уверен.

«Это не для людей».

Была поговорка: «Горькие пилюли могут благотворно повлиять». Но это было верно не для каждого случая. На самом деле даже яд был чрезвычайно горьким.

Сынмун уже был болен, и он не мог дать ему такую ​​горькую вещь.

‘Ах’

Чтобы добавить соли к травме, горький вкус просто не исчезал. Кажется, что они варились слишком долго и при слишком высокой температуре. Ведь сначала такого не было.

Долсок подошел к нему, хмурясь. «Сэр, ваше лицо…»

— Парень, ты слишком сильно его разварил.

— А?

«Попробуйте нагреть его до теплой температуры. Не кипятить».

— Тебе только что понравилось кипячение.

«Когда мне это нравилось? Я только что сказал вам, что она хорошо сварилась.

«Ух ты! Небеса накажут тебя, если ты так изменишь свои слова».

Долсок следовал новому порядку, жалуясь.

«О, Боже мой!» Он снял старый горшок и со стоном поставил новый. Затем он отрегулировал пламя и заставил спирт медленно кипеть.

«Хорошо, поставим еще раз».

«Да»

При этом Долсок добавил в жидкость сладкую полынь, и вскоре аромат и цвет снова изменились.

Ганхёк почувствовал, что сейчас самое подходящее время.

«Хммм… Давайте снимем его».

В этот момент Долсок сомневался, что он действительно не очень хорошо знает процесс, и не мог не смотреть на него с подозрением.

— Это твой первый раз, да?

Когда кто-нибудь попадет в точку с таким предположением, человек, которого он ударит, несомненно, разозлится.

«Я давно этого не делал. Поэтому!»

«Хорошо, хорошо… Сегодня ты очень легко злишься». — пожаловался Долсок, зачерпывая лекарство керамической миской.

Ясно, что он выглядел лучше и имел какой-то аромат.

«Хм», Ганхюк напряг свои нервы и снова попробовал.

‘Это хорошо. Он уже не такой горький и имеет хороший аромат». Тут-то он и вспомнил, что артемизинин лучше всего извлекается при шестидесяти градусах.

«Хороший! Это то, что я хотел. Пойдем к моему отцу».

«Что мне с этим делать?» Остаток в кастрюле стал темно-коричневым, так как он еще некоторое время находился на огне.

«Выброси это.»

— У меня болит спина, сэр.

«Я дам тебе лекарство. У тебя крепкое тело и…

— Но у вас лучше тело, сэр. Нет нет.»

Ганхёк пошел в комнату Сынмуна, а Долсоку было тяжело с травкой. Хотя лихорадка прошла благодаря противовоспалительным препаратам, его лицо выглядело не очень хорошо.

— Отец, пожалуйста, выпей.

«Э? Аромат хороший».

«Да, вкус не плохой».

— Хорошо, дай мне.

Сынмун без колебаний выпил экстракт артемизинина. Казалось, он почувствовал себя хорошо после того, как выпил теплое лекарство.

«Это хорошо. На самом деле, с таблетками, которые вы мне дали, я больше не чувствовал нужды в лекарствах».

«Это очень важное лекарство от твоей болезни, поэтому я буду делать его каждый день».

«Спасибо.»

«Не могли бы вы лечь? Я осмотрю твой живот.

«Хорошо.»

На самом деле, Сынму чувствовал себя очень усталым, поэтому он лег прямо на футон. Затем Ганхьюк внимательно осмотрел его живот.

«У него распухла печень. Болезнь прогрессирует». В конце концов, у противовоспалительных препаратов был свой предел.

Молодой человек может вылечить себя, но такой старик, как Сынмун, может быть не в состоянии победить болезнь для себя. Ему нужна была помощь медицины.

«Пожалуйста, отдохните. Только тогда твоя малярия пройдет».

«Хорошо. Я буду следовать вашему приказу. Поскольку вы превосходный врач, у меня сложились несколько иные взгляды…

1) Влажный голос — корейская фигура речи для обозначения печального голоса.