Глава 44

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

«О, Боже мой!»

Он был в ярости из-за того, что по незнанию съел говядину от этой больной коровы. Он только что думал о Вонхё и уроке, который он преподал.

Он думал, что это было вкусно, когда ел его, но теперь он внезапно стал вонючим и грязным.

«Почему?» — спросил Долсок, моргая своими маленькими глазками.

Его лицо было невинным, и он не сделал ничего плохого, чтобы быть честным. Но Ганхюк все равно был зол.

«Сукин сын… Нет. Это нормально. Пойдем.»

У всех было одно и то же, так что толку говорить об этом сейчас?

«Все то же самое, когда оно в теле… То же самое». Он попытался утешить себя.

Пока он шел, он подумал, что должен задать вопрос, который крутился у него в голове с тех пор, как он услышал об их пункте назначения.

«Куда мы идем сейчас? Где монах?

«Эм… Это в Ансоне».

«Ансон? Место с мэром, у которого был геморрой?

Мэр посетил Ганхьюк, сидя на подушке в седле. Он закричал, как только прибыл, и даже ударил Долсока по голове. Наконец, он вернулся в Ансон после операции.

«Когда он полностью выздоровел, изменилась и его личность».

Как тяжело ему, должно быть, пришлось из-за болезненного стула! Итак, когда это разрешилось, и у него больше не было болей или кровавого стула, он стал совсем кротким.

Более того, он действительно прислал благодарственное письмо позже вместе с вяленой рыбой.

— Раз уж мы идем туда, давай встретимся и с ним.

— Ты действительно хочешь его увидеть? Долсок, казалось, помнил неприятный удар.

«Почему нет? Это будет замечательно. Он точно будет хорошо к нам относиться».

«Гм… лечить…»

— Да, у него найдется для нас несколько хороших комнат. Я не очень люблю гостиницы.

Была поговорка: «Нет места лучше дома», и она была верна и в Чосоне. Все гостиницы здесь были ветхими, и подавали очень скромную еду, что было слишком тяжело для Ганхёка, учитывая, что даже «деликатесы» в ту эпоху были не такими уж хорошими.

«Кроме того, они дали мне мясо от больной коровы».

Даже сейчас он чувствовал себя довольно неприятно, думая об этом. Он бы разобрался с хозяйкой вместо Макбонга, если бы не встретился с Хо Джуном… по-другому, конечно.

«Разве правительственное учреждение не лучше?»

Долсок кивнул в ответ. Он был слугой, но служил богатому вельможе. Следовательно, ему не пришлось терпеть больших трудностей.

Вдобавок ко всему, его жизнь была даже лучше, чем раньше, намного лучше, чем у других простолюдинов.

— Да, я тоже так думаю. Ёджу согласился. Ей тоже не пришлось терпеть много лишений. Хоть она и жила в маленьком и ветхом доме, но все же была дворянкой.

«Если вы знаете мэра, было бы неплохо навестить его».

Ёни и Макбонг не возражали. Они думали, что постоялый двор все еще хорошее место, так как они не возражали против сна даже в дороге. Во всяком случае, они не будут возражать против мнения Ганхьюка.

«Хорошо пойдем.»

Путь от Квангё до Ансона был долгим. Таким образом, они могли войти в деревню только через некоторое время после захода солнца.

Увидев их, подошли несколько солдат с очень настороженным видом. Они были уверены, что Ганхьюк был дворянином по его внешности.

У него было четыре конвоира и большая карета позади него; он казался магнатом.

— Могу я узнать, кто вы?

Ганхёк бы быстро ответил, будь он тем, кем был раньше. Но теперь он был дворянином Чосона.

Следовательно, Ганхьюк с достоинством посмотрел вниз с лошади. Когда высокий мужчина смотрел вниз с лошади, солдаты почувствовали себя немного ошеломленными.

Они отступили и спросили его снова.

— Могу я узнать, кто вы?

Он подумал, что должен ответить в этот момент. Но человеком, который ответил, был Долсок, которому нравились подобные сцены, и поэтому на его лице была широкая улыбка.

Когда он мог говорить с солдатами с достоинством, как не сейчас?

«Он ученый Байк Ганхьюк из семьи Байк в Сувоне. Он пришел, чтобы встретиться с вашим мэром.

— О, я провожу вас, сэр.

«Хорошо.»

Солдат пошел вперед, хотя и наклонил голову. Ему не нравилась ситуация, когда ему приказывал слуга, но Ганхюк казался дворянином очень высокого ранга.

Кроме того, один из них узнал Ганхюка.

«Он, тот самый человек…»

«ВОЗ?»

«Вы помните, что мэр посетил Сувон на несколько дней…»

— А, тот самый Байк?

«Да, я видел его в то время. Я уверен, что это он».

«Ух… Нас могут убить, если мы сделаем что-то не так».

Слухи и воспоминания можно было легко исказить. Образ Ганхёка в Anseon был навязчиво тираническим. Говорили, что не только мэр, но и губернатор также следовали приказу Ганхюка, потому что он показал свой дух.

Конечно, он возразил мэру, так что это не беспочвенная история.

Из-за этого слуха солдаты стали вести себя вежливее и благосклоннее.

— Вот, сэр.

«Хороший!»

Несмотря на то, что Долсок дал самонадеянный ответ, они не протестовали.

— Я сообщу о вашем прибытии, сэр.

«Хорошо.»

Группа остановилась перед дверью, а солдат прошел через боковую дверь.

Когда Ганхёк добрался до места, он немного забеспокоился. В конце концов, он не договорился о встрече перед визитом.

— Он примет нас, верно?

«Простите?»

Услышав замечание Ганхёка, Долсок сделал непривлекательное лицо. Он использовал свою власть, полагаясь на своего хозяина, но теперь хозяин беспокоился.

Что он хотел, чтобы он сделал?

«Я получил письмо, но не помню, ответил ли».

Наверное, он не ответил. Он не помнил, чтобы в то время писал много писем. Поэтому он нагрубил мэру дважды: когда тот допрашивал его, и когда тот не ответил на его письмо.

«Мы расстраиваемся, если даже на простое текстовое сообщение не отвечаем».

Когда сообщение было прочитано, а ответа не последовало, люди обычно злились. Следовательно, Ганхьюк почувствовал запоздалое сожаление.

Дудуду!

Однако оказалось, что это беспочвенное беспокойство.

«Ха-ха, вы пришли сюда, доктор Байк».

Мэр бросился ему навстречу, выглядя намного лучше.

— Ах, как поживаете, сэр?

Ганхюк использовал вежливый язык; один хороший поворот заслуживал другого в конце концов.

«У меня все хорошо. Кажется, благодаря тебе я живу новой жизнью».

«Приятно слышать.»

Он думал, что ему очень повезло. Если бы последние не приветствовали его с таким рвением, солдаты вышвырнули бы их вне зависимости от его статуса.

— Ну, проходи. Что это? Мэр указал на карету и спросил.

Судя по запаху, который он ощущал, это были травы. Травами он заинтересовался после болезни. Кроме того, эти травы принес Ганхьюк, известный как превосходный врач.

‘Хороший. Я дам немного.

Он не мог получить его гостеприимство напрасно.

«Я приехал с горы Квангё за травами. Очень хороши корень дягиля и солодка. Есть немного.»

Поскольку он принял решение, он мог лгать так же плавно, как вода, текущая вниз по склону. При этом он порекомендовал мэру дешевые травы. В конце концов, он не мог давать дорогие травы, такие как корневище монилиформа, печать Соломона или глехома лонгитуба.

Такого рода щедрость принадлежала только губернатору. Кроме того, более дорогие травы оказывали слишком сильное воздействие и не обязательно оказывали восстанавливающее действие.

«О, спасибо! Спасибо!» Мэр, казалось, не очень хорошо разбирался в лекарствах, учитывая, как он был рад получить такие дешевые травы.

«Ребята, приготовьте еду. У нас гости». Мэр крикнул слугам, работающим в правительственном учреждении. Казалось, что у него не было частного дома, в отличие от губернатора.

Возможно, потому, что он давно не был в офисе, или предпочитал оставаться в официальной резиденции.

«Извините, что посетил вас без предварительного уведомления».

— Нет, всегда пожалуйста. Что привело вас сюда?»

Если бы он сказал, что приехал к мэру, настроение было бы более благоприятным, но он не мог так соврать. В конце концов, ему придется послать письмо и сообщить, что он приедет в таком случае.

«Я пришел повидаться с монахом с горы Кымган. Конечно, я хотел навестить вас так же, как я был здесь.

«Ах, он горячий в эти дни».

«Это так?»

«Он очень хорошо проповедует. Я слушал некоторые из его проповедей и подумал, что в них есть смысл».

«Ой!»

«Людей должно быть много. Покажите это, и это поможет вам».

Он дал Ганхюку жетон с печатью государственного учреждения.

Хотя мэр был больным геморроем и проявлял в то время вспыльчивость, тем не менее он был конфуцианским ученым.

Если ученый-конфуцианец произносил такие хвалебные слова в то время, когда пропагандировалось конфуцианство, а буддизм подавлялся, он должен быть действительно великим монахом и священником добродетели.

Ганхюк подумал, что стоит пойти и увидеть монаха.

«Возможно, он не живой Будда».

Однако он не знал, что сделает живого Будду, поскольку был невежествен в этой области.

«Вы, должно быть, проделали долгий путь, поэтому вам следует лечь спать и отдохнуть».

«Спасибо!»

Мэр выделил им отдельные комнаты. Ёджу некоторое время колебался, но вскоре последовал за Дольсоком. Если она попробует, чтобы с ней обращались как с дворянином, это может раскрыть ее тайну.

Если бы они знали, что она девушка…

Ведь она уже давно переоделась в одежду прислуги.

«Кто-то прислал мне его из Чоннама. Это действительно вкусно».

«Ух ты! Я не думал о том, чтобы иметь это здесь.

Блюдо, на которое указал мэр, было крабом, маринованным в соевом соусе, с икрой.

«Спасибо!»

— Я думал, ты не будешь это есть. Но, похоже, тебе это нравится».

«Я люблю это.»

«Ха-ха… Тебе когда-нибудь доводилось есть его раньше? Я слышал, что вы родом из Сувона. Ну, у нас здесь много. Помогите себе, пожалуйста».

«Да спасибо.»

На столе было много хороших блюд, таких как соленая рыба, вяленые морские ушки, вяленые осьминоги, вяленый минтай. Ганхёк не мог перестать есть, потому что уже довольно долгое время ел рис и суп каждый день.

При этом мэр постоянно предлагал выпить, но первым напился сам.

Ганхюк посмотрел на майора, который в этот момент храпел.

«Ха, мужчина действительно изменился».

Он был совершенно другим человеком, чем тот, кто посетил клинику.

«У меня здесь хорошая еда. Сегодня вечером я могу выпить наедине со всей этой вкусной едой».

Но если подумать, он был не совсем один. В небе была луна, в стекле и полуоткрытые глаза мэра.

«Ух ты! Есть много людей.» — пробормотал Долсок, качая головой. Даже Ёни, прожившая всю свою жизнь на рынке, была удивлена ​​толпой. Не говоря уже о Ёджу…

«Я впервые вижу такую ​​толпу».

Она крепко держала ткань Ганхьюка, чтобы не остаться одна. Казалось, что она тайно держала его некоторое время назад, но Ганхёк почувствовал это, потому что она сильно сжала его от напряжения.

«Это может повредить мою одежду…»

Это был шелковый халат. Если бы он был поврежден, его ремонт или замена стоили бы очень дорого. Ганхюк оглянулся, но ничего не сказал и пошел вперед.

И это было из-за ее выражения лица в тот момент.

Она могла бы расплакаться, если бы он сказал что-нибудь. В конце концов, Ганхёк был не из тех парней, которые заставят женщину плакать.

— Я могу купить новый.

У него были деньги, так что не о чем было слишком беспокоиться.

«Мы здесь.» — закричала Ёни, стоя на цыпочках. В том направлении, куда указывал ее палец, висело знамя с надписью «Чилджангса».

Говорят, что он был разрушен во время японского вторжения, а затем восстановлен.

— Там есть мужчина.

— Сэр, вы видите этого человека? Макбонг посмотрел на него завистливыми глазами. Он взобрался на камень и встал на цыпочки, но тщетно.

«Да. Но он слишком далеко, поэтому я не могу ясно его разглядеть».

«Пойдем.»

Долсок, который очень хотел увидеть монаха, побежал вперед. И благодаря ему они смогли зарезервировать несколько хороших мест. Хотя им приходилось стоять, они хотя бы одним взглядом могли видеть жреца добродетели.

«Лучший учитель, который может научить вас, — это ваш разум». Монах проповедовал с достоинством. Его глаза были полны страсти, и у него было действительно хорошо сложенное тело. Его голос был привлекательным и заслуживал внимания.

Но Ганхюк обратил внимание не на это.

«Что ты думаешь о нем?»

«Он замечательный! Он совершенно особенный!» — взволнованно ответил Долсок. Судя по всему, Долсок был очень религиозен, хотя Ганхёк об этом не знал.

— Я имею в виду, он выглядит больным.

«Что? Это потому что ты врач? В твоих глазах все терпеливы».

«Нет. Я уверен, что с ним что-то не так».