Глава 62 — Глава 62: 58. В поисках рокового шанса, отправляясь на север, к клану Лисы.

Глава 62: 58. В поисках рокового шанса, отправляясь на север, к клану Лисы

Переводчик: 549690339

«Как тебя зовут?»

«Сяо Си».

«Тогда, Сяо Си, двух дней достаточно, чтобы отправиться в клан Белого Лиса?»

«Ваше Высочество, это займет как минимум пять дней. Деревня лисиц на горе Меру была всего лишь периферией. Настоящий клан лисиц Северных земель обитал в туманном море горы Меру.

Демоны развили способность поглощать сущность солнца и луны и выдыхали туман. В горах уже было много тумана, а с туманом, который они выдыхали, он был еще более бескрайним.

Поэтому путь к расе демонов труден».

«Насколько велики демоны?»

«Демоны Северных земель в основном состоят из рас тигров и лисиц с горы Меру. Что касается древних храмов с облаками и туманом на вершинах различных гор, то там вообще прячутся демоны.

Монахи не любят демонов, и теперь за нами гонится даже много монахов. Они действительно плохие».

Сяо Си выглядел испуганным. Она как будто о чем-то подумала и продолжила, — Но не обходят нас стороной и многие древние храмы. Монахи там тоже очень хорошо относятся к демонам. В прошлом Храм Грома был таким, но он изменился.

Я слышал, что божественные монахи некоторых древних храмов даже позволяли демонам трансформироваться и слушать лекции в храме, не указывая на них. Это действительно величайшая милость равенства для всех живых существ». Маленькая лиса болтала.

Она знала о боевом послужном списке этого принца и о том, как он переломил ситуацию, когда армия приближалась к городу.

И предок Сянь Эр на самом деле поклонился и назвал его господином перед собой. Этот принц был просто ужасен.

Лисенок изначально думал, что такой принц обязательно будет убивать людей при малейших разногласиях. Он даже был бы похож на великих демонов, превратившихся из мифических существ в легендах. Он был устрашающим и жестоким и ел демонов, мальчиков и девочек при каждом приеме пищи.

Поэтому поначалу она была боязлива и осторожна.

Однако, пройдя этот путь, она обнаружила, что этот принц на самом деле был нежным и любезным.

Она тоже не знала, что происходит. Она вдруг стала смелой и разговорчивой. На каждый вопрос, который он задавал, она отвечала на десять вопросов.

Хотя гора Меру пришла в упадок, ходили слухи, что в древние времена она была настоящей Горой Будды.

Храм Громового Звука также превратился в небольшой храм, не соответствующий своему названию. Однако ходили слухи, что в древние времена было много Будд.

На пути к глубоким горам время от времени он мог видеть несколько ветхих маленьких храмов.

Эти храмы были построены в прошлом для постижения монахов.

Теперь черепица на крыше была ветхой, и там были дыры и дыры.

В норе завывал холодный ветер и падал снег.

Горная дорога была труднопроходимой среди ночи, поэтому человек и лиса отдыхали в таком полуразрушенном храме.

Сяо Си посмотрел на принца:

Вокруг было холодно, и свечу следовало немедленно погасить.

Но он не приложил руку, чтобы защитить лампу.

Он был окружен дзен-аурой Царства Авакании, которая, казалось, влияла на пространство вокруг него. Здесь сильные ветры задерживаются, не наступая,

Снежинки тихо ускользнули.

Свет свечи горел тихо и мирно, без малейшего мерцания.

Желтый свет засиял на словах Священного Писания и на лице принца.

Как будто он мало чем отличался от Будды, сидящего на алтаре.

Большинство лисиц были активны, и их природой было соблазнение мужчин, особенно посреди ночи, когда мужчина и женщина находились одни в одной комнате.

Однако Сяо Си с удивлением осознала, что она не думала об этих романтических вещах.

Слушая пение, она почувствовала спокойствие в своем сердце, как будто его вымыли начисто. Поэтому она опустилась на колени рядом с юным принцем и превратилась в свою маленькую лисицу. Она сложила лапы вместе и тихо слушала, как он декламирует Священные Писания.

За пределами храма бушевал ветер и снег.

В этом месте он вышел из писания, передающего додзё.

Четыре часа пролетели как одно мгновение.

Прочитав книгу, Ся Цзи закрыл ее и мысленно почувствовал новую Сферу Навыков. Это была синяя Сфера Навыка, Львиный Рёв. Вероятно, это было среднее боевое искусство для звуковых атак. Оно было не очень хорошим, поэтому он оставил его в своем инвентаре. Он мог использовать его, когда хотел.

Затем он достал два сухих печенья из Храма Громового Звука и протянул одно Сяо Си, но Сяо Си все еще был ошеломлен.

Пение Ся Цзи все еще звучало в ее голове, и она все еще была погружена в прежние чувства. Спустя долгое время она кое-что поняла. Ее очаровательные глаза были полны удивления, словно она съела мед. Она подумала про себя: «Неудивительно, что предки-демоны любят слушать, как мастер дзэн декламирует священные писания. ‘

Она закатила глаза и уважительно сказала: «Это…» Ваше Высочество, пока не ешьте кунжутный пирог. Подожди меня немного». С этими словами маленькая лиса выбежала из древнего храма.

Вскоре она нашла гнездо снежной курицы.

Снежные цыплята любили собираться вместе, и какой бы маленькой ни была такая лисица, как Сяо Си, она была лисой. Лисе было очень легко поймать курицу, поэтому она выкопала гнездо снежной курицы за один раз и поймала пять снежных цыплят. Еще она принесла с собой большую сумку яиц. Добравшись до храма, она взяла холодные ветки и сложила их в гроздья, готовясь зажечь из них костер.

Однако эти ветки были более или менее влажными и не могли воспламениться.

Ся Цзи посмотрела на маленькую лисенку, которая была так встревожена, что ее лоб покрылся потом. Он немедленно пошел вперед и собрал Истинную Ци Девяти Солнц на кончиках пальцев. Он провел им по холодной ветке, и начался пожар.

Сяо Си добродушно улыбнулся ему, а затем начал жарить курицу. Скоро.

Пять жареных снежных цыплят были готовы, и Сяо Си начал жарить яйца.

Ся Цзи сидел, скрестив ноги, в древнем храме и ел жареную курицу, приготовленную лисицей. Это было чудесное чувство.

Пять дней спустя мужчина и токсин достигли недр горы Меру.

Снег прекратился, и луна висела высоко в небе, освещая высокие горы.

Гора присела, как чудовище, и бежала с востока на запад.

— Ваше Высочество, это прямо впереди.

Шаги Сяо Си уже ускорились. Она бежала и прыгала впереди, немного взволнованная.

Ся Цзи последовал за ней. Вскоре он увидел очертания большой деревни в далекой долине.

Подойдя ближе, они увидели, что посреди ночи в деревню действительно приходили и уходили люди. Было совсем не похоже, что луна зашла. По дороге в деревню встречались молодые мужчины и женщины. Мужчины были необыкновенно красивы, а женщины очаровательны.

Было также много тех, кто бегал и играл. Время от времени их мохнатые хвосты высовывались из-под одежды и возбужденно виляли.

Дальше находился внешний периметр деревни. Там было много столбов из натурального камня, и на вершинах этих каменных столбов сидело несколько лисиц.

Перед ними плыла круглая таблетка. Эти таблетки поглощали лунный свет, а лисы глубоко дышали. Они были подобны черным дырам, и свет бесследно исчез.

Время от времени они выдыхали, и многие облака рассеивались.

Внезапно со стороны села прибежала симпатичная девушка в красном платье.

Она махнула рукой издалека и крикнула: «Сяо Си, Сяо Си!»

Девушка подбежала к входу и улыбнулась. «Разве ты не ходил в Имперский город с предком Сянером? Человеческий город — это весело? Вы соблазняли мужчин? Скольких ты соблазнил? Скажи мне скорее, хе-хе-хе…

Прежде чем Сяо Си успел что-либо сказать, нос девушки дернулся, и она принюхалась. Затем она насторожилась и повернулась, чтобы посмотреть на Ся Цзи позади Сяо Си… Она смотрела на него две секунды, прежде чем воскликнуть: «Сяо Си, почему ты привел кого-то обратно! Вы нарушили правила! Нас невозможно обнаружить! Иначе будет сложно!»