Глава 21

‘Что я должен делать?’

Я ходил по комнате, передвигая ноги.

[Вы думаете, что я чертовски шучу?]

Он, должно быть, знал, что я уехал. Должно быть, он откуда-то это услышал. Вы, ребята, сказали, что никому не расскажете! Они меня не боялись? Я вздохнул, вспомнив невинные лица людей на улице.

«Что я должен делать?» Я поднесла письмо к лицу, чувствуя запах духов Каллиан, разносившийся по комнате. Я нахмурился и протянул руку. «В любом случае, я отвечу…» Что я должен был сказать? «Да, я вышел из дома»?

Конечно, нет! В этот момент меня осенила блестящая идея: я должен просто сделать вид, что никогда не получал письма! Я должен был бы только сказать несколько извинений за то, что это не дошло до меня.

«Хорошо, я сделаю это!»

Я опустил руку, сжимавшую письмо, и медленно подошел к камину. Тут же я бросил письмо в огонь и прислушался к потрескиванию горящей бумаги, тихому фырканью, которое медленно перерастало в громкий смех. Этого было достаточно. Только Ирэн, принесшая письмо, знала о его существовании. Я бы сделал вид, что ничего не получил. Подумав так, я спокойно легла спать.

Не о чем было беспокоиться.

Пока я не увидел свое имя в заголовке на следующий день.

[Офелия Райзен становится героем, спасшим ребенка!]

«Ты шутишь, что ли?» Я не знал, почему это происходит со мной. Почему, просто почему. Потом я пришел к выводу: это потому, что я — это я.

Я глубоко вздохнул, закрыв лицо руками.

«Вау, мадам! Вы попали в газету!»

Слова веселой Ирэн даже не дошли до моих ушей.

*******

В то же время Сильвестр Райзен как раз выходил из кареты в столичном тюремном центре. Именно здесь оказался в ловушке Илберт Райд, человек, который осмелился наложить руки на Офелию и даже угрожал ей.

«Требуется опознание», — сказал Рыцарь, преграждая Сильвестру путь в центр. Сильвестр посмотрел на Рыцаря, слегка наклонив голову. Он казался новичком, иначе он никак не мог бы узнать Лицо Сильвестра: «Это очень забавно», — он откинул волосы назад с ухмылкой на лице, а его голубые глаза начали багроветь.

Какая-то мрачная энергия поднялась вверх по телу Рыцаря, поглотив его. Он не мог дышать. Противник даже ничего не делал, но чувствовал себя так, как будто его задушили. — Э-э… — Рыцарь вырывался и задыхался.

Сильвестр равнодушно посмотрел на него: «Открой». Верный своему титулу короля закоулков, Сильвестр не возражал против своих манер и охотно прибегал к насилию. — Если ты не хочешь умереть.

— Кашель… Тьфу! Рыцарь, который теперь мог дышать, закашлялся и согнулся. Подавляющая сила, охватившая его, заставила его жизнь промелькнуть перед его глазами. Рыцарь нервно сглотнул. — Н-но, т-ты не можешь, — сказал Рыцарь, раскинув руки и заблокировав дверь, — Несанкционированные люди не допускаются.

— Вы бы посмотрели на это.

Брови Сильвестра поднялись, звук металла, лязгающего о ножны, раздался в тишине. Он подумывал убить рыцаря и обдумывал варианты, представленные перед ним, но вскоре смог принять решение. Это потому, что из-за дверей появился капитан стражи.

— Ах, вы здесь, ваше превосходительство! Капитан встретил Сильвестра с большим воодушевлением, и вскоре меч новобранца был втянут обратно в ножны. Сильвестр повернул голову, чтобы посмотреть на капитана рядом с рыцарем, который стоял рядом с ним с шоком, написанным на его лице.

«Не было ли холодно по дороге сюда? Пойдемте. Я отогрел место!»

«Хорошо», — решил пока Сильвестр войти, оставив застывшего рыцаря. Оказавшись внутри, Сильвестр расстегнул плащ и спросил капитана: «Кто рыцарь у двери?»

Мужчина тут же ответил: «Это Бен — новичок».

«Это так?» Сильвестр горько усмехнулся и вскоре перерезал себе шею пальцами. «Отрежь это. Он выглядит как идиот».

«Простите?» Капитан стражи удивленно открыл глаза, но вскоре кивнул, принимая слова Сильвестра так, словно ничего не мог с собой поделать. — Д-да. Я понимаю.

Оставив позади угрюмого капитана, Сильвестр вполголоса обратился к своей личной страже: «Приведите этого рыцаря к нам, — добавил он, — пустая трата времени, чтобы такой мужественный человек гнить в таком месте».

«Да, я понимаю.»

Вот каким человеком был Сильвестр; он крадет все, что находит привлекательным, независимо от того, кому это принадлежит. Он делает их своими и не отпускает. Всегда. Он никогда не позволит, чтобы что-то, что принадлежит ему, было отнято. Особенно его люди.

«Напоминает мне Офелию».

Сильвестр ослабил галстук и пожал его. Она была довольно веселой и полезной женщиной, поэтому он очень не хотел ее терять, а значит, и никогда не позволит никому причинить ей вред. Он посмотрел на Илберта Райда, который стоял перед ним.

— В-ваше превосходительство! Ильберт, которого втащили со связанными за спиной руками, посмотрел на Сильвестра с некоторой надеждой. Несмотря ни на что, он все еще был вторым сыном семьи Райд, вассалом герцога Райзена. Сколько бы зла он ни причинил Офелии, Сильвестру все равно было бы все равно. Однако вскоре он почувствовал, как его что-то ударило.

«Фу!» Ильберт упал. Его руки были связаны, поэтому он не мог подняться и вместо этого сопротивлялся.

Сильвестр подошел ближе к Илберту и схватил его за волосы: «Я слышал, ты положил руки на мою жену».

Глаза Ильберта были затуманены страхом. — Я… я не знал! — крикнул он в спешке. «Я действительно не знал! Если бы я знал, я бы встал на колени, как только встретил ее!»

Сильвестр ухмыльнулся и отпустил руку, которая держала его волосы. «Это случалось не раз». Он знал обо всех вещах, которые делал Илберт, например, пил и устраивал беспорядок на улицах, беспокоя невинных жителей. «Вы думали, что я откажусь от такого дерьма?»

Была только одна причина, по которой Сильвестр молчал, — чтобы отрезать всю семью Райдов. «Хорошо для вас, потому что я буду привлекать к ответственности всю вашу семью». Сильвестр знал, как семья Райд присвоила у него деньги. Кроме того, они подкупили наследного принца, используя эти присвоенные средства. Они знали, что Сильвестр поддерживает 2-го принца, и все же они сделали это, чтобы он не мог иметь вассала, который идет против его воли. Из-за этого он тихо присматривал за семьей Райд в поисках возможности, но столкнуться с таким несчастным случаем для Сильвестра было делом наслаждения, поэтому он чувствовал себя немного благодарным по отношению к Офелии.

Губы Сильвестра скривились, когда он сказал: «С сегодняшнего дня я прекращаю всякую поддержку семьи Райд».

«В-ваше превосходительство!» Ильберт кричал и плакал, ползая и становясь на колени перед Сильвестром.

Однако Сильвестр был равнодушен: «А этот приказывает депортировать, чтобы ты больше никогда не смог войти в эту империю».

«Ваше превосходительство! Пожалуйста, помилуй меня один раз».

«Илберт Райд, — кончиками пальцев Сильвестр приподнял подбородок Ильберта, — ты идешь в армию, чтобы заплатить цену, маленький ублюдок, — его глаза холодно загорелись, — так почему ты не прожил хорошую жизнь?» Конечно, не подобает кому-то вроде него говорить.

Сильвестр улыбнулся про себя и легким жестом указал на своих людей: «Уведите его».

«Арх! Ваше превосходительство! Пожалуйста, дайте мне еще один шанс!»

Сильвестр оставил охранников позади с воющим Илбертом.

*******

Закончив работу, Сильвестр радостно вернулся домой, немного зная, что его ждет.

— В-ваше превосходительство, — подошел Нейл, помощник.

«В чем дело?» Вместо ответа Нил протянул Сильвестру газету, которую держал в руках. Сильвестр, взяв газету, медленно прочитал ее содержание, надев очки.

Нейл передал ему газету из-за второй страницы.

[Офелия Райзен становится героем, спасшим ребенка!]

«Хм?» Сильвестр поспешил прочитать содержание статьи. В нем подробно описывалось то, что он слышал вчера: Офелия бросилась перед приближающейся каретой, чтобы спасти ребенка, оказавшегося на ее пути. В самой статье не было ничего плохого, однако, если бы статья была опубликована в таком виде, до императорской семьи дошли бы слухи, вращающиеся вокруг вопроса: «Интересно, как отреагирует наследный принц».

— пробормотал Сильвестр. Нейл поспешно ответил ему: «Он здесь».

«ВОЗ?»

«Ваше Высочество, наследный принц».

«Ах, какая боль».

Сильвестр быстрым шагом прошел через сад, открывая калитку. Однако он быстро заметил, что атмосфера была несколько странной.