Глава 1113: А Ван входит во дворец, свирепый брат Цзю! (5)
Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations
Няня, стоявшая рядом, сказала: «Девятая принцесса только что оправилась от болезни. Боюсь, она все еще устала. Я верну ее в комнату, чтобы она отдохнула.
— Хорошо, — с любовью сказала Императрица.
«Девятая принцесса больна?» — спросил Хан Цзиншу.
Императрица улыбнулась и сказала: «Несколько дней назад она простудилась и выпила несколько наборов лекарств. Сейчас она в порядке. С другой стороны, я слышал, что тебя отравили. Как это? Тебе лучше?»
Хан Цзиншу поклонился. «Я в порядке. Спасибо за заботу, мама».
При упоминании об этом улыбка Императрицы померкла. «Кто посмеет ворваться ночью в поместье наследного принца и причинить вред поместью наследного принца? Они действительно не знают, что происходит! Вы поймали вора?
«Наследный принц все еще ведет расследование», — сказал Хань Цзиншу.
В этот момент няня уже встала, держа Девятую
Рука принцессы. Девятая принцесса поклонилась Императрице, а затем поклонилась Ю Вану и Хань Цзиншу под руководством няни. Затем она пошла в боковой зал.
Императрица кивнула. «Наследный принц знает свои пределы. Он не позволит преступнику уйти от наказания».
Эти слова интриговали. Она могла бы хвалить других за их ум и усердие, но что она имела в виду под «знанием своих пределов»? Какие ограничения понадобились, чтобы поймать преступника? Разве не правильно и правильно наказывать зло?
Ю Ван подумала об этом в глубине души, но не показала этого на лице. Она лишь молча пила специально заваренный для нее розовый чай.
Маленький Громила и три маленьких яйца пошли играть после приветствия Императрицы.
Императрица спросила Ю Ван, не хочет ли она послать еще несколько человек присматривать за ними. Ю Ван сказал, что в этом нет необходимости. Это было бы бесполезно, даже если бы она их послала. Кто мог присматривать за этими маленькими чертями?
Однако она также заранее предупредила их, чтобы они не доставляли ей неприятностей. Трое малышей послушно кивнули.
Императрица еще не знала о беременности Хань Цзиншу. Это была идея Хань Цзиншу. Еще не поздно объявить об этом миру, когда через три месяца плод будет стабильным. Поэтому императрицу беспокоила только беременность Ю Ван и она спрашивала ее, как она ест, как спит и хорошо ли у нее здоровье.
Ю Ван ответил им один за другим. Когда она ответила, Хань Цзиншу слушал очень серьезно. Ведь она тоже была беременна. В том, чтобы получить больше опыта, не было ничего плохого.
Пока они втроем разговаривали, подошла няня, отправившая Девятую принцессу обратно в спальню, и что-то тихо доложила императрице. Императрица кивнула. «Я понимаю.»
Няня ушла.
Императрица улыбнулась и сказала Ю Ваню и Хань Цзиншу: «Девятая принцесса отказывается принимать лекарства. Я пойду ее уговорить. Ребята, посидите немного.
Они оба согласились в унисон. После того, как императрица ушла, Хань Цзиншу сел рядом с Ю Ван и налил ей чашку цветочного чая. Она прошептала: «Боюсь, Императрице есть что обсудить с тобой при дворе, поскольку она тебя искала. Позже будьте более бдительны и не вмешивайтесь».
Хм? Что Хань Цзиншу… делал? Она и императрица были из одного лагеря, но Хань Цзиншу посоветовал ей остерегаться императрицы. Был ли такой способ посеять раздор? Было ли это оскорблением ее интеллекта?
«Я не причиняю тебе вреда», — сказал Хань Цзиншу. Хотя Императрицы уже не было рядом, в зале все еще было много слуг и дворцовой прислуги. Голос Хань Цзиншу был очень тихим, ровно настолько, чтобы ее и Ю Ваня могли услышать.
Ю Ван коснулся ее подбородка. «Если ты не причиняешь мне вреда, ты помогаешь мне?» Хань Цзиншу сказал: «Вы можете говорить все, что хотите. В любом случае, не спешите соглашаться с тем, что скажет Императрица позже.
Ю Ван прищурилась и посмотрела на нее. «Мисс Хан, вы так думаете обо мне. Это заставит меня заподозрить, что у вас другие мотивы. Скажи мне правду, я тебе… нравлюсь?
Хань Цзиншу случайно налила себе чашку цветочного чая. Сделав глоток, она была взволнована Ю Ванем и выплюнула его.
«Ты…» Хань Цзиншу покраснел от слов Ю Ваня.
Ю Ван расширила глаза. «Посмотри на себя, ты краснеешь. Я тебе очень нравлюсь!»
Хань Цзиншу так сильно стиснула зубы, что они чуть не разбились. Что это были за позорные слова? Похоже ли это на то, что должен сказать Регент-консорт?
«Я этого не сделал!» — крикнул Хань Цзиншу.
Ю Ван подняла брови. — Значит, ты мне отплачиваешь?
«Да.» Хань Цзиншу подсознательно признался. Признав это, она поняла, что Ю Ван обманул ее.
Она была ошеломлена и недоверчиво посмотрела на Ю Вана. Похоже, она не понимала, как другая сторона это почувствовала, но она также, похоже, не понимала, как другая сторона додумалась до такого бесстыдного способа получения информации.
В этот момент Ю Ван внезапно крикнул: «Айя! Я слышал, как мой сын плакал! Что-то случилось с ним в вашем дворце Фэншай?
Дворцовые слуги были так напуганы, что выражение их лиц резко изменилось. Принцесса-консорт, говорите правильно. Что вы имеете в виду под «что-то случилось с ним в нашем дворце Фэншай»? Если новость станет известна, мы не сможем ответить Его Величеству и Регенту..