Почерк на буклете давно смазался, но если бы это был его собственный почерк, то узнать его было бы несложно.
Шеф Бао сделал паузу, когда открыл первую страницу.
Все нервно посмотрели на него. Незадолго до того, как он достал этот буклет, члены семьи Юй ничего не сказали, но в глубине души все они были уверены, что Юй Шаоцин был давно потерянным сыном шеф-повара Бао. Однако в тот момент, когда они действительно вручили жетон шеф-повару Бао, сердца всех внезапно начали бешено биться.
Дядя и тетя сильно вспотели.
Ю Фэн даже не осмелился громко вздохнуть. Даже Юй Сон, который обычно любил пошалить, послушно остался.
Маленький Громила и Маленький Чжэньчжэнь не знали, что произошло, но реакция взрослых была настолько серьезной, что они послушно закрыли рты.
Ю Ван крепко сжал руку мадам Цзян.
Как долго шеф Бао смотрел на буклет, так долго смотрели на него мать и дочь.
В комнате никто не смел издать ни звука. Только когда у Маленького Громилы зачесался нос и он чихнул, шеф Бао пришел в себя и осторожно закрыл незавершенную книгу.
У дяди пересохло во рту, когда он спросил: «Как… это? Это то, что ты положил тогда в пеленки?
Естественно, буклет вкладывал не сам шеф Бао. Дядя спросил это, потому что он так нервничал, что говорил бессвязно. Прошлой ночью Ю Ван узнал всю историю об исчезновении сына шеф-повара Бао. В то время, когда заболела мать старой госпожи Бао, доктор сказал, что она может не выжить. Семья привела своего маленького сына, чтобы в последний раз увидеть мать старой госпожи Бао. Неожиданно после их прибытия болезнь матери старой госпожи Бао прошла.
Мать старой миссис Бао попросила дочь и внука остаться еще на несколько дней, а шеф-повар Бао ушел первым по делам.
Когда старая госпожа Бао и ее сын вернулись в дом семьи Бао, по пути они столкнулись с наводнением. Наводнение смыло часть моста, к счастью, охранники умели плавать и спасли старую миссис Бао и ее сына. К сожалению, хорошие времена длились недолго. Мать и сын столкнулись с грабителями. В панике старая миссис Бао упала и потеряла сознание. Когда она проснулась, ее сына и багажа уже не было.
А бесценный рецепт лечебной кухни оказался в потерянном багаже.
Неудивительно, что кто-то забрал серебро и оставил рецепт лечебной кухни.
«Где… твой отец забрал твоего третьего брата?» — спросил шеф Бао у дяди.
Дядя сказал: «Это в Уиллоу-Тауне».
Уиллоу-Таун находился к югу от столицы, в сотне миль от него. Когда старый мастер Юй работал в Уиллоу-Тауне, он проходил мимо оврага и увидел у дороги ребенка.
Дядя с тревогой спросил: «Мой третий брат твой сын?»
Шеф Бао закрыл глаза и сдержал переполнявшие его эмоции. Через некоторое время он наконец дал ответ.
«…Да!»
Сердца членов семьи Ю, которые были у них в горле, наконец успокоились. Сразу после этого все были в восторге. Их третьего брата не бросила семья. Они нашли семью своего третьего брата, и это был отец, который так души не чаял в нем…
Глаза дяди покраснели.
Тетя тоже обернулась и тайком вытерла слезы.
Ю Ван удивленно посмотрел на шеф-повара Бао.
Когда тетя увидела ошеломленный взгляд Юй Ван, она улыбнулась сквозь слезы и потянула ее к себе. «Чего же ты ждешь? Быстро позови дедушку!»
Маленький Громила посмотрел на них в замешательстве. Что не так со взрослыми? Они плакали и смеялись!
«А ты!» Тетя похлопала Маленького Громилу по плечу. «Поторопись и назови его дедушкой!»
«Я сделал!» — в замешательстве сказал Маленький Громила.
Ребенок был еще мал, и тетя не знала, как ему это объяснить. Она могла только с тревогой сказать: «Назови его еще раз!»
«Ой.» Маленький Громила послушно посмотрел на шеф-повара Бао и назвал его «дедушкой».
Шеф Бао поднял тонкую руку и коснулся своего маленького лица. Он поперхнулся и сказал: «…Как тебя зовут?»
Маленький Громила выпятил грудь и сказал: «Бойца!»
«Хорошо хорошо!» Шеф Бао ласково погладил его по лицу, и на его глазах постепенно появились слезы.
«Это А Ван!» — взволнованно представила тётя.
Взгляд шеф-повара Бао остановился на Ю Ване.
Ю Ван улыбнулся. «Дедушка.»
Глаза шеф-повара Бао покраснели.
Тетя снова потянула мадам Цзян. «Это жена Третьего Брата, Маленький Цзян!»
Взгляд шеф-повара Бао остановился на лице, похожем на лицо Юй Ван.
Тетя поспешно сказала: «Маленький Цзян из города. Она разумна и способна, и ее личность безупречна. Это благословение Третьего Брата, что он может жениться на ней!
Шеф Бао поперхнулся и кивнул. «Хорошо хорошо!»
«Айо». Тетя обернулась и вытерла слезы. «К сожалению, Третий Брат не вернулся. Когда он вернется, наша семья воссоединится!»
«Он пошел на войну…» — сказал повар Бао в оцепенении.
Ю Ван упомянула об этом, когда сравнила себя с шеф-поваром Бао.
После выздоровления дядя сказал: «Третий брат благословлен небесами. Он обязательно вернется в целости и сохранности!»
За исключением Маленького Чжэньчжэня и Маленького Громилы, которые не знали, что происходит, остальные люди были вне себя от радости. Тетя убила курицу, и это был не фазан, выращенный ее семьей. Она хотела убить их, но кто знал, что в тот момент, когда она вошла в курятник, она обнаружила двух полумертвых фазанов, лежащих на земле.
Она не знала, что с ними не так. Только что они были еще живы и здоровы, но сейчас они, похоже, подхватили куриную чуму.
Тетя не осмелилась убить кур с куриной чумой, поэтому она пошла в соседний дом тети Луо и купила старую курицу.
Ю Фэн отправился в город, чтобы купить несколько фунтов высококачественного ребрышка. Юй Фэн пошел к ручью за горой, чтобы поймать двух толстых карпов. Ю Ван выкопал на заднем дворе несколько побегов бамбука весной.
Это дядя готовил. Хотя это было все равно, что хвастаться перед экспертом, готовя перед шеф-поваром Бао, он не мог позволить ему готовить лично, верно?
Дядя приготовил горшок тушеной курицы с побегами бамбука, тарелку имбирного карпа на пару, тарелку тушеной свинины с каменным сахаром и банку тушеных свиных ножек и корней лотоса. Из кухни доносился густой аромат.
После Нового года обеденный стол семьи Ю давно не был таким роскошным.
Дядя смешал тарелку ростков фасоли и обжарил яйцо с луком-пореем и горох.
Чтобы показать свою сыновнюю почтительность, Ю Ван также лично готовила. Она приготовила зимний суп с фрикадельками из дыни.
Прошло много времени с тех пор, как шеф-повар Бао не ел такой живой еды. Раньше по утрам за обеденным столом все еще сидела его жена. После смерти жены он остался один.
Шеф Бао посмотрел на еду на столе и долго не ел.
Ю Ван взял для него кусок свиной грудинки с каменным сахаром. «Мой дядя лучше всех готовит тушеное мясо. Эта тарелка свиной грудинки сначала тушится перед приготовлением. Он совсем не жирный. Попробуй это.»
Свиная грудинка тушилась до мягкости. Кожа была как желатин, мягкая и упругая. Вкус каменного сахара и тушеного мяса был жирным, но не жирным, сладким, но не жирным. Однако по-настоящему незабываемой была не текстура самого блюда, а вкус дома.
Шеф Бао хотел плакать.
«Попробуйте и мою кухню!» Ю Ван взял для него кусок зимней дыни и фрикадельку.
Шеф Бао решительно попробовал его. Попробовав его, ему еще больше захотелось плакать.
Черт возьми… Почему это было так противно на вкус!
… .
После того, как они познакомились друг с другом, Ю Сон снова успокоился. Он говорил глупости, из-за чего тетя снова избила его. Юй Сон закрыл голову и побежал. Тетя схватила веник и погналась за ним. Во дворе царил хаос!
Куры, подхватившие «куриную чуму», хлопали крыльями и наблюдали за суматохой.
«Ку-к-к-к…»
«Ку-к-к-к…»
Тетя чувствовала, что что-то не так, пока боролась. Она вдруг обернулась. «Э? Куры здоровы?
Две курицы закатили глаза и полумертвые упали на землю.
Тетя потеряла дар речи.
Небо было темным. Дядя пригласил шеф-повара Бао ненадолго остаться у них дома. По совпадению, после того, как семья Го уехала, комната была пуста. «… Раньше это была комната Третьего Брата. После того, как они переехали в свой новый дом, комната была пуста. Не обращай внимания. Оставайся здесь на ночь».
Это был дом его сына. Как и его отец, шеф-повар Бао должен остаться там.
Конечно же, услышав слова своего дяди, шеф Бао остановился как вкопанный. Он посмотрел на комнату, на которую указал дядя, со сложным выражением лица.
— Дедушка, оставайся здесь! Маленький Громила потянул его за руку. Тетя попросила Маленького Громилу сблизиться с этим дедушкой. Маленький Буйзер был послушным ребенком и весь день приставал к дедушке.
«Оставайся здесь.» Маленький Чжэньчжэнь был хвостиком брата Буйзера.
Шеф-повар Бао посмотрел на двух милых детей, и его глаза не могли не смягчиться.
«Дедушка…»
Перед словами «Дедушка уходит. Я зайду к вам в другой день», — можно было сказать, прозвенел деревенский колокол. Глубокий и древний звук исходил от входа в деревню. Выражение лица шеф-повара Бао застыло, и он бессознательно посмотрел на дверь. Он видел, как многие жители деревни в панике сбегались.
«Что случилось? Уже так поздно. Кто позвонил в звонок?
Тетя, которая убирала кухню, удивленно вышла.
В сердцах членов семьи Юй вспыхнуло зловещее чувство. Для деревни было не маловажным делом позвонить в колокол.
«Айя! Блин!» Крик тети Бай доносился от входа в деревню.
— Пойду посмотрю! — сказала Ю Ван, опуская метлу.
«Я пойду!» — сказал Ю Фэн.
Юй Сон был на шаг впереди своего брата. Он бросился молниеносно, но, сделав несколько шагов, вернулся с бледным лицом. Он закрыл дверь и запер ее.
Ю Фэн, который собирался пойти посмотреть, был остановлен им. Ю Фэн нахмурился и сказал: «Что случилось?»
Юй Сон взял себя в руки и сказал: «А… пришла большая группа людей!»
«Ой…» Это было восклицание тети Чжан.
«Что ты делаешь! Отпусти меня!» Это была борьба Цуй Хуа.
«Вааа…»
Были и крики детей в деревне. Их было так много, что невозможно было определить, кто есть кто.
— Эти ублюдки из Абрикосовой цветочной деревни снова здесь? Тетя так разозлилась, что выругалась.
«Я не знаю…» — сказал Ю Сон.
Вскоре Юй Ван услышал стук копыт. Это была не одна лошадь, а группа. Это определенно не был хулиган из Абрикосовой Цветочной Деревни. Какими бы способными ни были Абрикосовые Цветы, у них не было денег, чтобы купить столько лошадей.
Ю Ван взяла брата и сестру за руки. «Мама, дядя, тетя, сначала приведите Буйзера, Чжэньчжэня и дедушку в дом. Не выходи позже».
Было слишком поздно. Дверь уже была выбита ногой.
Вбежали двое толстых и крепких мужчин с мачете в руках. Они ковырялись во дворе. Глядя на их одежду и звук копыт, Юй Ван всерьез заподозрил, что они столкнулись с известными по слухам бандитами.
С конными бандитами было гораздо сложнее иметь дело, чем с бандитами. Когда бандиты грабили, конные бандиты убивали.
«Отпусти моего сына! Отпусти его!» Это плакала Цуй Хуа.
Маленький Громила крепко сжал кулаки.
Ю Ван взял его за руку и тихонько сжал ее.
Юй Сон тихо взял лопату рядом с собой. Ю Ван взглянул на него, показывая, что он не должен действовать опрометчиво. Двух бандитов было легко убить, но снаружи все еще была группа. Они не могли первыми предупредить врага и должны были ждать возможности атаковать, поэтому Юй Сон с ненавистью отдернул руку.
— Ребята, идите сюда! Один из бородатых бандитов взмахнул саблей и выгнал семью Ю из старой резиденции.
Другой высокий бандит остался позади. Казалось, он собирался разграбить старую резиденцию.
Как только члены семьи Ю покинули резиденцию, они увидели более десяти конных бандитов с большими саблями, обыскивающих различные дома. Ю Сун тайно покрылся холодным потом. К счастью, сейчас они не пошевелились. Иначе с них хоть кожу содрали бы заживо, если ворвется столько конных бандитов.
На въезде в село также было более десяти бандитов. Кроме парализованной свекрови вдовы Лю, всех жителей деревни преследовали до входа в деревню.
Когда бандиты впервые вошли в деревню, охотник попытался оказать сопротивление, но был избит бандитами. Цуй Хуа тоже пинали. Стоун набросился, чтобы спасти свою мать, но бандиты также отбросили его.
Когда жители деревни увидели, насколько свирепы конные бандиты, они больше не осмелились сопротивляться.
Семилетняя дочь вдовы Лю плакала от страха. Бандиты сказали ей заткнуться, но она не могла. Она плакала еще сильнее. Один из бандитов яростно подошел и поднял ногу, чтобы пнуть дочь вдовы Лю.
Вдова Лю быстро развернулась и прикрыла дочь руками. Однако боль, которую она себе представляла, не пришла. Вдова Лю услышала сдавленный стон. Ван Мази выступил вперед и отвесил несколько пинков за нее и ее дочь.
Глаза вдовы Лю покраснели.
Вскоре после этого семью Ю вытолкнули в толпу.
Дядя извиняющимся тоном сказал шеф-повару Бао: «Я сожалею, что вмешиваюсь в это. Если бы я знал раньше, я бы позволил тебе уйти раньше».
Шеф Бао ничего не сказал. Он лишь равнодушно смотрел на бандитов, проносившихся по деревне.
Бандиты обсуждали, что делать с жителями деревни.
«Убей мужчин и продай женщин!»
— А как насчет детей?
«Продай и его!»
«Большой Брат, посмотри на этого ребенка».
Бандиты заметили Маленького Громилу в глубине толпы. Этот ребенок был действительно ослепительным. У него было чистое лицо и невероятно красивые черты лица. Его глаза были большими и блестящими, и в них был намек на гнев.
Глаза главаря бандитов загорелись. «Держите его, и он станет бандитом в будущем!»
«Большой Брат, посмотри на эту женщину!» Этот бандит изначально указывал на мадам Цзян, но главарь бандитов случайно увидел Юй Ван.
Главарь бандитов подошел к Ю Ваню. В этот момент вышел высокий бандит из семьи Юй с миской ароматного тушеного мяса. «Большой брат! Есть мясо!»
Это осталось от свиной грудинки с каменным сахаром. Он не был тушеным и имел только вкус рассола, но этого было достаточно, чтобы пустить слюни.
Главарь бандитов откусил кусок тушеного мяса. «Проклятие! Это так вкусно! Есть еще?»
— Да, да! Высокий бандит побежал обратно в старую резиденцию семьи Юй и принес все остатки из шкафа. Блюда были немного холодными, но вкус был неописуемо хорош. Главарь бандитов прожил полжизни и никогда не ел такой вкусной еды. Он даже забыл поискать Ю Ван. Он позвал своих братьев и сместил остатки семьи Ю.
У бандитов был большой аппетит, поэтому этих нескольких блюд было недостаточно, чтобы заполнить щели между зубами.
Главарь бандитов посмотрел на жителей села и спросил: «Кто готовил?»
Дядя сделал шаг вперед.
«Я сделал это.» Шеф Бао спокойно вышел.
Ю Ван и ее семья были ошеломлены.
Дядя: «Шеф…»
Шеф Бао прервал дядю. «Дома еще есть кое-какие ингредиенты. Пока ты не навредишь моей семье, я буду готовить для тебя сейчас. Я гарантирую, что это будет даже лучше, чем то, что я сделал только что».
Будет еще вкуснее предыдущего? Что это был за божественный вкус!
Желудки бандитов заурчали.
— Кто из них твоя семья? — спросил главарь бандитов.
Шеф-повар Бао указал на членов семьи Юй одного за другим.
Лицо главаря бандитов позеленело. Ребенок, который ему приглянулся, был из его семьи, и две красивые женщины в деревне на самом деле тоже были из его семьи. Как он мог быть счастливым бандитом?
«Босс, сначала ешьте досыта, прежде чем…» Наперсник сбоку сделал озорную улыбку.
Главарь бандитов понял и улыбнулся шефу Бао. «Хорошо, я обещаю не причинять им вреда, но если еда, которую ты приготовишь, меня не удовлетворит, я не буду церемониться».
Разве не от него зависело, доволен он или нет? Когда придет время, он продаст то, что ему нужно продать, убьет то, что ему нужно убить, и похитит то, что ему нужно забрать!
«Пожалуйста, принесите мне мой набор ножей», — спокойно сказал шеф Бао.
Главарь бандитов посмотрел на него как-то странно. Шеф Бао указал на карету, которую бандиты забрали себе. Кучер уже был сбит бандитами без сознания и лежал на земле.
Главарь бандитов хмыкнул.
Шеф Бао подошел к карете.
«Ждать!» Главарь бандитов остановил его своим мачете и сказал своему доверенному помощнику, одноглазому бандиту: «Бери!»
Одноглазый бандит вскочил на карету и сбросил тяжелый мешок. «Этот?»
«Да.» Шеф Бао поднял сумку. «Под сиденьем есть механизм. Внутри есть вино и ингредиенты. Сними их».
Когда разбойники услышали, что есть вино, они соблазнились. Неудивительно, что они не могли найти все. Оказалось, что они прятались в механизме.
Одноглазый бандит понес кувшин с вином и ингредиенты в карету. Ингредиенты были переданы шеф-повару Бао, а кувшин с вином — лидеру бандитов.
Главарь бандитов открыл кувшин с вином, и в нос ему ударил сильный запах вина. Главарь бандитов чувствовал, что вот-вот напьется от одного глотка. Главарь бандитов подавил желание выпить все залпом и спросил шефа Бао: «Есть только одна банка?»
Шеф-повар Бао сказал: «Есть только одна банка».
Главарь бандитов облизнул губы. Как хорошо было бы иметь еще несколько кувшинов такого ароматного вина?
«Мне нужен кто-то, кто поможет мне». Шеф-повар Бао вызвал Ю Ван.
По пути к старой резиденции семьи Юй Юй Ван прошептал ему: «Я не оставлю тебя».
Шеф-повар Бао сказал: «Кто сказал тебе ускользнуть?»
Ю Ван сказал: «Ты действительно собираешься готовить!»
В этой ситуации, не должен ли один из них сбежать первым, чтобы получить подкрепление для зачистки бандитов?
О чем думал Юй Ван, об этом думал и главарь бандитов. Он боялся, что старик подшутит или отпустит ее. Он послал нескольких бандитов, чтобы они следили за ним. От мытья овощей до нарезки овощей и приготовления пищи — бандиты внимательно следили за каждым шагом.
Шеф-повар Бао быстро закончил жарить блюда, но жалких мисок было всего три.
Бандит в центральной комнате сказал: «Как это достаточно, чтобы поесть?»
Шеф-повар Бао серьезно сказал: «У вас нет овец? На самом деле, в чем я хорош, так это в бараньем банкете.
Прежде чем прийти в Деревню Цветка Лотоса, бандиты уже разграбили другие деревни. Среди военных трофеев было несколько жирных коз.
Как главарь бандитов мог захотеть вывезти свои военные трофеи? Однако, попробовав жареные кукурузные зерна с зеленым перцем, жареные яйца с зеленым луком и вареную капусту, приготовленные шеф-поваром Бао, лидер бандитов, не колеблясь, позволил кому-то вытащить козла и зарезать их.
Если бы несколько вегетарианских блюд можно было приготовить так хорошо, банкет из баранины… Черт! Что это был за божественный вкус!
Ю Ван отправился разбираться с барашком.
— Я сделаю это, — сказал шеф Бао.
Ю Ван взглянул на него и вручил ему нож, прежде чем послушно отойти в сторону.
В кулинарном мастерстве Юй Ван уступал ему, а вот в ножевых навыках Юй Ван никогда бы не признал поражение. Кроме того, он был стар и, возможно, не мог выполнять такую тяжелую работу. Как только эта мысль промелькнула в ее голове, Ю Ван была ошеломлена сценой перед ней.
Шеф Бао полоснул ножом. Прежде чем кто-либо смог ясно разглядеть, овечья шкура была полностью содрана. Внутренние органы овец также отрезали и помещали в разные бассейны. Овечьи кишки также очищались с чрезвычайно высокой скоростью.
Ю Ван никогда не видел таких чистых и эффективных ножевых навыков. Окровавленная вещь заставила ее чувствовать себя приятной для глаз.
Вместо того, чтобы сказать, что Ю Ван была здесь, чтобы помочь, это было больше похоже на то, что она была здесь, чтобы наблюдать. Шеф-повар Бао сделал все, и ей даже не нужно было мыть овощи. Что еще более важно, шеф-повар Бао был стар, но он совсем не выглядел усталым после такой тяжелой работы. Выражение его лица было чрезвычайно спокойным от начала до конца.
Ю Ван чувствовал, что то, что он сделал, было не блюдом, а искусством.
Шеф-повар Бао приготовил двух жареных барашков целиком, большую кастрюлю тушеной баранины, большую кастрюлю рыбы и баранины и большое острое жаркое из бараньих хребтов. Желудок, печень и копыта ягненка были приготовлены на холодном блюде. Кишки ягненка были наполнены кровью и распарены на участки кровяных кишок. Из сердца, легких и редиски ягненка сварили похлёбку. Аромат баранины наполнил всю деревню.
Его нельзя было бы назвать бараниной, если бы он не был прогорклым, но как сделать так, чтобы прогорклый запах был правдой, требовалось мастерство.
Бандиты никогда не знали, что баранина может так вкусно пахнуть. Им не терпелось отведать полный банкет из баранины, приготовленный стариком.