Зал Фей Янь использовался поместьем принца Ченга для развлечения гостей мужского пола. Это был всего лишь сад от Зала Чунань. По сравнению с элегантным и тихим залом Чунань, зал Фэй Янь был намного шумнее. Ю Ван мог слышать смех группы мужчин, пьющих издалека.
По пути в зал Фей Янь Юй Ван спросила няню о раненых.
— Это молодой человек, — сказала старшая няня. «Он упал по дороге в отдельную комнату, и его рука ударилась о камень альпинария и сделала такой длинный порез».
Няня закончила говорить в страхе и преувеличенно жестикулировала.
Ю Ван подумала про себя: «Вероятно, рука этого человека даже не такая длинная».
После того, как этот человек был ранен, паж в поместье принца немедленно отнес его в комнату. Из-за безотлагательности дела няня провела Юй Ван через небольшую дорожку и вошла в заднюю дверь зала Фэй Янь. Они повернули налево, прошли по коридору и прошли через двор, прежде чем оказались в комнате, где отдыхал пострадавший.
Принц Ченг уже ждал у двери. Он видел, как няня привела женщину в придворном платье принцессы-консорта. На самом деле, он видел семью из пяти человек, когда они вошли в поместье, но у него не было времени поговорить с Юй Ван.
«Зять». Принц Ченг шагнул вперед и вежливо сложил руки чашечкой.
Ю Вану еще не было присвоено это звание. Ее статус был ниже его, поэтому она поклонилась ему. «Ваше высочество.»
Принц Ченг не принял ее приветствия. Вместо этого он протянул руку и сказал: «Двоюродный брат, не будь таким вежливым».
Он не мог позволить себе обидеть жену Янь Цзючао. Как только он закончил говорить, он, казалось, почувствовал, что пытается сблизиться с ней. Он поспешно сказал: «Мы все семья. Не нужно быть таким вежливым».
При этом он чувствовал, что подозрение в его попытке приблизиться стало еще больше. Принц Ченг неловко почесал затылок.
Ю Ван был удивлен его появлением. Только тогда она всерьез оценила этого принца. Он был самым незаметным среди взрослых принцев. Старший принц был немного бесполезен, но, по крайней мере, занимал положение старшего сына первой жены.
Принц Ченг не был ни выше, ни ниже. У него был старший брат, который был более выдающимся, чем он, и младший брат, который был симпатичнее его. Его биологическая мать, наложница Ю, не имела высокого происхождения, и Император тоже не любил ее. Именно из-за этого брачного союза с хунну наложница Ю была удостоена звания супруги Ю. Она занимала второе место, ниже четырех благородных и добродетельных супругов.
Однако те, у кого не было власти и благосклонности, были просто жалкими людьми во дворце.
Как ее биологический сын, принц Ченг очень хорошо унаследовал характер Консорта Ю — он не умел доставлять неприятности и не угождал Императору.
Ю Ван вдруг подумал о Янь Хуайцзин. Он знал, как угодить Императору, но Ю Ван не любил его. Ю Ван был рад, что его избил Янь Цзючао, и он все еще восстанавливался дома. Иначе она бы смутилась, увидев его на свадебном банкете.
Скромный и вежливый принц Ченг по-прежнему радовал глаз.
Вероятно, из-за того, что гены, переданные от его предков, были слишком хорошими, ни один из детей семьи Ян не был уродливым. Конечно, самыми красивыми были ее муж и три толстушки. Однако этот принц Ченг также был редкой красивой личностью. Для принцессы хунну выйти за него замуж не было большой потерей.
— Не волнуйся, двоюродный брат. Я уволил всех неродственных людей. Я также послал кое-кого сообщить моему двоюродному брату.
…Они просто еще не нашли его.
Некий молодой господин не мог перестать хвастаться своими детьми. Гражданские и военные чиновники Великого Чжоу больше не могли удовлетворять его безумные потребности. Он протянул свою порочную руку посланникам Наньчжао и хунну.
Зеленый дым поднялся над головами двух посланников: Кого мы на этот раз обидели!!!
— Кузен в законе, пожалуйста, — сказал принц Ченг.
Ю Ван вошел в комнату в сопровождении принца Чэна.
Цзы Су нес аптечку и следовал за Ю Ванем. Фу Лин и няня охраняли дверь.
Комната наполнилась сильным запахом крови. На кровати с крючком для палатки спал молодой господин в белом. Аромат вина на его теле сменился запахом крови. Когда она подошла поближе, Ю Ван поняла, что этот молодой мастер был ненормально молод. На вид ему было не больше восемнадцати-девятнадцати лет. Лицо у него было не очень красивое, но нежное и красивое. Его фигура была немного худощавой. Одна его рука висела на краю кровати. Паж из поместья принца Ченга стоял на коленях перед кроватью, плотно прижимая рану чистой тканью, но кровь все еще сочилась.
— Отойди, — сказал принц Ченг.
Паж поклонился и ушел с окровавленным носовым платком.
— Спасибо, двоюродный брат. Принц Ченг сложил руки чашечкой.
Хотя этот гость был неосторожен, кто бы это ни был, он не мог избежать вины.
Ю Ван кивнул. Она переступила через шокирующую кровь и спокойно пошла вперед.
Принц Ченг был тайно удивлен. Не говоря уже о женщине, даже такой мужчина, как он, был шокирован с первого взгляда. Почему его двоюродный брат не моргнул?
Спасибо, что читаете на All.Com