Глава 373: Что посеешь, то и пожнешь (1)

Наложница Мэн вошла в поместье пятнадцать лет назад. Она была дочерью приличной семьи. Но ее семья была в таких стесненных обстоятельствах, что она так и не нашла подходящего брака. Богатые и влиятельные семьи смотрели на нее свысока, она также смотрела свысока на простолюдинов и маленькие семьи. Через какое-то время она постарела. Хотя женщины Великой династии Чжоу выходили замуж позже, чем женщины предыдущей династии, незамужних женщин после семнадцати лет все еще было немного. Постепенно она стала беспокоиться о своем браке. Мать привела ее в храм просить о браке. Она нарисовала удачу и была вне себя от радости. Она думала, что ее брак окончательно улажен. На самом деле так оно и было. По пути домой она столкнулась с несколькими маленькими воришками и была спасена проходившими мимо охранниками семьи Сяо.

Она и по сей день помнит этого высокого мужчину, похожего на свирепого зверя, готового напасть. Она чувствовала, что сильно дрожит, просто глядя на него издалека. Такой мужчина был гораздо страшнее вора, но если бы он был ее мужем, он определенно смог бы хорошо ее защитить.

Однако тот мужчина в конце концов не посмотрел ей в глаза. Вместо этого из кареты сбоку вышел другой изящный и худощавый молодой господин. Когда молодой мастер спросил ее, не ранена ли она и не нужен ли ей врач, она встретила его взгляд со слезами, струившимися по ее лицу. В глазах молодого господина мелькнуло нескрываемое изумление.

Наложница Мэн узнала только после инцидента, что высокий и могучий мужчина был знаменитым Великим маршалом Сяо Чжэньтинем. В то время Сяо Чжэньтин еще не был женат, и этот элегантный молодой мастер был биологическим братом Сяо Чжэньтина, который уже женился.

Наложница Мэн когда-то была глубоко рассержена. Очевидно, что охранник Сяо Чжэньтин спас ее, так почему же она не понравилась Сяо Чжэньтин?

Если бы она могла выйти замуж за Сяо Чжэньтин, она была бы настоящей миссис Сяо. К сожалению, в мире не было «если». Через несколько дней в гости пришла няня семьи Сяо. Она была по приказу старшего мастера Сяо и спросила ее, не хочет ли она войти в поместье и стать наложницей.

По сравнению с выходом замуж за небольшую семью простолюдинов и бесполезной женой, конечно, она была более склонна войти в поместье Сяо, чтобы насладиться бесконечной славой и богатством. Однако она никак не ожидала, что наследник семьи Сяо на самом деле не ее муж. Эта утонченная и красивая внешность была только видимостью. Мало того, что старший мастер Сяо бездействовал и ничего не добился, он также весь день доставлял неприятности семье Сяо. Но поскольку она уже была здесь, она не могла отказаться от своего слова.

К счастью, Сяо Чжэньтин был терпим. Как бы ни бездельничал его брат, у него не было намерения отпускать брата из семьи. Она думала, что пока сможет родить мужу сына и дочь, ей не придется беспокоиться о своей жизни в семье Сяо в будущем. Однако ей не повезло, и она так и не забеременела после рождения Сяо Цзилиня.

Сяо Цзилинь был ее единственным ребенком. Она действительно вложила много усилий в этого ребенка. После инцидента в поместье принца Ченга старшая госпожа искала наказания и била дочь по руке, пока она не распухла. Она даже наказала свою дочь стоять на коленях в холодном зале предков. Дочь так испугалась, что серьезно заболела. Только сегодня она немного поправилась.

Наложница Мэн ненавидела Старшую Мадам за бессердечие, а также ненавидела Ю Ван за интриги. Однако она испытала на себе методы Старейшей Мадам, и у нее не хватило смелости пойти против нее. С другой стороны, Ю Ван выглядел молодо. Говорили, что она вышла замуж за Поместья Молодых Мастеров, забравшись в его постель. Как бы она ни смотрела на это, эта девушка была просто поверхностной. Через некоторое время она преподаст ей урок и расскажет о последствиях издевательств над дочерью!

Юй Ван, Сяо Цзыюэ и другие подошли к виноградной решетке. Нити зеленого винограда висели под зелеными листьями. Они выглядели тяжелыми. Этот виноград был посажен в просторной и тихой деревянной дорожке. Слуги давно знали, что они придут, и приготовили все лестницы и табуретки.

Принцесса-консорт Ченг знала боевые искусства, так зачем ей это? Кнутом она добыла гроздь винограда.

«Ух ты!» Маленькие друзья широко раскрыли рты от зависти.

Принцесса-консорт Ченг была счастлива быть в центре внимания. Она использовала свой хлыст, чтобы сорвать еще несколько пучков, вызвав у всех зависть.

«Давай тоже сорвем», — сказала Сяо Цзыюэ.

Виноградная решетка была невысокой. С таким ростом, как Фу Линг, она могла поднять его голыми руками. Барышни нормального роста нуждались в инструментах. Лестнице помогали слуги, но нашлись еще барышни, которые не осмелились подняться, поэтому наступили на табуретку.

Сяо Цзыюэ была робкой. Она хотела наступить на табурет, чтобы поднять его, но увидела, как Ю Ван спокойно поднимается по лестнице. Поэтому она также попросила лестницу. Две крепкие старухи прижали лестницу к столбу и крепко держали ее четырьмя руками.

Сяо Цзыюэ осторожно наступила на него и срезала ножницами свою первую гроздь винограда.

Ю Ван уже давно нарезал семь-восемь гроздей. Она привыкла к сельскому хозяйству, поэтому, естественно, не шла ни в какое сравнение с этими изнеженными барышнями, когда дело доходило до сбора винограда. Она почти закончила, когда обернулась и увидела, что Сяо Цзыюэ смотрит на нее с обиженным выражением лица. Подумав, она передала только что срезанную гроздь винограда.